Telwin SUPERIOR 630 CE VRD Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para SUPERIOR 630 CE VRD:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
GB
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
NL
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E)
- (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE
SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
(NL) GEVAAR LASROOK - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE
ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR/SCG) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO
(GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D'EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (D)
AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SF) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (D) DAS
- (DK) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SF)
GB ..................pag. 5
P ...................pag. 23
I.......................pag. 7
GR ................pag. 26
F ...................pag. 10
NL.................pag. 29
E ...................pag. 13
H ...................pag. 32
D ...................pag. 16
RO ................pag. 35
RU ................pag. 19
S ...................pag. 38
DK
N
SF
SI
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
EE
- 1 -
DK ................pag. 40
N ...................pag. 43
SF .................pag. 46
CZ.................pag. 49
SK.................pag. 52
SI ..................pag. 55
FÖRBUD.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ZABRANA.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
PASKAIDROJUMI.
NAKAZU I ZAKAZU.
Cod.954107
HR/SCG........pag. 57
LT .................pag. 60
EE.................pag. 63
LV .................pag. 66
BG ................pag. 69
PL .................pag. 72
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin SUPERIOR 630 CE VRD

  • Página 1 MANUALE Cod.954107 GB ....pag. 5 P ....pag. 23 DK ....pag. 40 HR/SCG..pag. 57 I.......pag. 7 GR ....pag. 26 N ....pag. 43 LT ....pag. 60 ISTRUZIONE F ....pag. 10 NL....pag. 29 SF ....pag. 46 EE....pag. 63 E ....pag. 13 H ....pag. 32 CZ....pag.
  • Página 2 DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR ULTRAVIOLETTER SVEJSESTRÅLER - (N) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - (SF) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN (GB) DANGER OF FIRE - (I) PERICOLO INCENDIO - (F) RISQUE D’INCENDIE - (E) PELIGRO DE INCENDIO - (D) BRANDGEFAHR - (RU) (GB) DANGER OF BURNS - (I) PERICOLO DI USTIONI - (F) RISQUE DE BRÛLURES - (E) PELIGRO DE QUEMADURAS - (D) (GB) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (I) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (F) DANGER RADIATIONS NON IONISANTES - (E) JONISERANDE - (DK) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - (N) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - (SF) IONISOIMATTOMAN...
  • Página 3 (GB) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (E) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) UNBEFUGTEN PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (S) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DK) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (N) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ...
  • Página 4 (GB) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (E) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - (DK) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - (N) BRUK ER IKKE TILLATT FOR UAUTORISERTE (GB) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection.
  • Página 5: Data Plate

    OTHER TECHNICAL DATA INSTRUCTION MANUAL The weight of the wire feeder is given in table 1 (Tab. 1). READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY BEFORE 5. INSTALLATION Scrupulously follow the safety instructions given in the generator manual. The guards and mobile parts of the wire feeder casing FROM THE MAINS.
  • Página 6: Preliminary Operations

    must be connected respecting the following pinout: not slide in the hollow and that when the drive stops the wire turns do not become loose because of too much coil inertia. supply input. - Close the reel area door. PRELIMINARY OPERATIONS regulator.
  • Página 7: Targa Dati

    sheets without having to beat them on the reverse. This is essential in dry compressed air (max. 10 bar). the case of bodywork that cannot be accessed from the rear. - Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards; The operation is carried out as follows: these can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents.
  • Página 8 : Corrente nominale di saldatura saldatrice può erogare la corrente corrispondente. COLLEGAMENTO G.R.A. ALLA RETE (solo per versione R.A.) terra. ricerca origine del prodotto). simboli e delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in vostro possesso devono essere rilevati direttamente sulla targa della corrispondenti ai dati tecnici.
  • Página 9: Operazioni Preliminari

    (2b). taglio netto e privo di bava; ruotare la bobina in senso antiorario SALDATURA A PUNTI (FIG. F) (2c). nella cava del rullo inferiore (3). (1b). con uguali caratteristiche. (4a). seguente modo: puntatura. Tale ugello si distingue per la forma cilindrica e per di uscita impostata.
  • Página 10: Données Techniques

    7. MANUTENZIONE MANUEL D’INSTRUCTIONS DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. MANUTENZIONE ORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO AVANT D’UTILISER L’ALIMENTATEUR, LIRE ATTENTIVEMENT ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE. LE MANUEL D’INSTRUCTION. Torcia Respecter scrupuleusement les normes concernant la sécurité ciò...
  • Página 11: Branchement Au Réseau

    de refroidissement. indicative des symboles et des chiffres ; les valeurs exactes des terre. soudage. AUTRES DONNÉES TECHNIQUES GESTION DE L’ALIMENTATEUR DE FIL (FIG. D) 4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE respectant le brochage suivant : Dispositifs de contrôle, réglage et connexion (Fig. B) 5.
  • Página 12: Opérations Préliminaires

    torche. 2 - Utiliser de petits tubes de contact pour aluminium. (2c). aluminium. (3). SOUDAGE PAR POINTS (FIG. F) la bobine (1b). - Enlever la buse et le petit tube de contact (4a). au soudage par points. Cette buse se distingue par la forme tension électrique et est soumis à...
  • Página 13: Seguridad General Para La Soldadura De Arco

    MANUAL DE INSTRUCCIONES 7. ENTRETIEN S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET L’ALIMENTATION SECTIONNÉE. ANTES DE UTILIZAR EL ALIMENTADOR LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. ENTRETIEN DE ROUTINE LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN DE ROUTINE PEUVENT ÊTRE 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA DE ARCO EFFECTUÉES PAR L’OPÉRATEUR.
  • Página 14: Instalación

    tierra. directamente en la placa de la soldadora misma. alimentador de hilo se resumen en la tabla 1 (Tab.1). OTROS DATOS TÉCNICOS El peso del alimentador de hilo se indica en la tabla 1 (Tab. 1). GESTIÓN DEL ALIMENTADOR DE HILO (FIG. D) 4.
  • Página 15: Operaciones Preliminares

    correctamente en la ranura del rodillo inferior (3). - Frenar ligeramente la devanadera actuando en el tornillo de SOLDADURA POR PUNTOS (FIG. F) devanadera misma (1b). - Quitar la tobera y el tubo de contacto (4a). de material. antorcha o el pulsador de avance del hilo en el cuadro de mandos la antorcha;...
  • Página 16 la antorcha. contacto la parte terminal del electrodo con la chapa durante un 7. MANTENIMIENTO BEDIENUNGSANLEITUNG OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. IST DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN. LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN SER EFECTUADAS POR EL OPERADOR.
  • Página 17 kann. 5- Kenndaten der Versorgungsleitung: (nur Ausführung R.A.) SONSTIGE TECHNISCHE DATEN werden. Das Gewicht der Drahtzufuhreinrichtung ist in Tabelle 1 genannt (Tab. 1). BETRIEB DER DRAHTZUFUHREINRICHTUNG (ABB. D) Kontroll-, Einstellungs- und Anschlusseinrichtungen (Abb. B) 5. INSTALLATION angeschlossen werden: INSTALLATION ANSCHLUSS UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT SEIN.
  • Página 18: Vorbereitende Tätigkeiten

    Öffnung untergebracht ist (1a). Rolle(n) wegbewegen (2a). (2b). - Das verformte vordere Ende des Drahtes freilegen mit einem Diesem Problem kann durch die folgenden Änderungen abgeholfen (2c). werden: (3). am Ende des Brenners lockern. leicht abbremsen (1b). (4a). oder den Drahtvorschubknopf auf der Bedientafel (falls vorhanden) werden.
  • Página 19 direkten Kontakt mit Bewegungselementen. sind. gehalten werden. AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST. Brenner Brenner bald betriebsunfähig wäre; dicht sind; Drahtzufuhr TÄTIGKEITEN DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN IM BEREICH DER ELEKTROMECHANIK UND NACH DER INNERES ZUZUGREIFEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
  • Página 20 (-). - 20 -...
  • Página 21 (1a). (2a). (2b). (2c). (3). (1b). (4a). (4b). - 21 -...
  • Página 22 - 22 -...
  • Página 23: Placa De Dados

    do aparelho de soldar em seu poder devem ser encontrados Os dados principais relativos ao uso e aos desempenhos do OUTROS DADOS TÉCNICOS ANTES DE UTILIZAR O ALIMENTADOR LER COM ATENÇÃO O 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR ARCO Observar rigorosamente as normas relativas à...
  • Página 24: Gestão Do Alimentador De Fio (Fig. D)

    terra deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha GESTÃO DO ALIMENTADOR DE FIO (FIG. D) do cabo de comando de 14 polos respeitando o seguinte pinout: perigos de choque eléctrico, feridas e desencadear arcos - Remontar na tocha o tubo de contato e o bico (4b). alimentador 24Vac entre pin 4 e 2.
  • Página 25: Manutenção Ordinária

    Tocha - Regular o tempo de soldadura por pontos conforme a espessura das chapas a juntar. Para efetuar a soldadura por pontos apoia-se no plano o bico da sua integridade. fundida entre as duas chapas. soldadura. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL consideravelmente elevada.
  • Página 27 (2c). (3). (1b). (4a). (4b). 10-15 mm. (1a). (2a). (2b). - 27 -...
  • Página 28 (max 5bar) IEC/EN 60974-4. - 28 -...
  • Página 29: Inleiding En Algemene Beschrijving Draadaanvoer

    5- Kenmerken van de voedingsleiding: : Wisselspanning van de draadaanvoer. draadaanvoer. betekenis van de symbolen en de cijfers; de exacte waarden van de INSTRUCTIEHANDLEIDING technische gegevens van uw lasapparaat moeten rechtstreeks op De belangrijkste gegevens voor het gebruik en de prestaties van de LEES VOORDAT U DE DRAADTOEVOER GAAT GEBRUIKEN OVERIGE TECHNISCHE GEGEVENS GOED DE HANDLEIDING DOOR.
  • Página 30: De Draadspoel Laden (Fig. E)

    ervan recht en glad af; draai de spoel linksom en steek het begin snelkoppelingen van de koelingsgroep (alleen voor de versie met (2c). - Plaats de contrarol(len) terug en stel de druk ervan af op een gemiddelde waarde; controleer of de draad goed in de gleuf van (alleen voor de versie met waterkoeling R.A.) de onderste rol (3) is geplaatst.
  • Página 31: Onderhoud

    3 - Vervang de draadtrekrollen door een type voor aluminium. 4 - Vervang de stalen mof van de ingangs-draadgeleider door de laten draaien. PUNTLASSEN (FIG. F) 7. ONDERHOUD worden gemaakt met laspunten waarbij materiaal wordt aangebracht. UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD LOSGEKOPPELD VOEDINGSNET.
  • Página 32 constructie terug te sluiten. van ismertetve. leolvasni. 5. ÖSSZESZERELÉS AZ ELEKTROMOS BEKÖTÉSEKET KIZÁRÓLAG TAPASZTALT - Fogaskerekek kenése; BEKÖTÉS A HÁLÓZATBA KIKAPCSOLT VALAMINT TÁPHÁLÓZATBÓL HUZALADAGOLÓ 3.1 ADATTÁBLÁZAT HUZALADAGOLÓ CSATLAKOZTATÁSA A Ábra bilinccsel. G.R.A. CSATLAKOZTATÁSA A HÁLÓZATHOZ (csak az R.A. - 32 -...
  • Página 33 (4a). A HUZALADAGOLÓ KEZELÉSE (D ÁBRA) adatokat: (4b). kiadnia. kapnak. Javaslatok HEGESZTÉS HUZAL TEKERCS BERAKÁSA (E ÁBRA) (1a). (2a). (2b). (2c). (3). (1b). - 33 -...
  • Página 34: Karbantartás

    PONTHEGESZTÉS (F ÁBRA) 7. KARBANTARTÁS lehet. TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN SZEGECSELÉS (G ÁBRA) SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ küzvetlen kapcsolat következtében keletkeznek. meg). - 34 -...
  • Página 35: Descrierea Aparatului De Sudurã

    ALTE DATE TEHNICE 1 (Tab.1) 1). 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURÃ 5. INSTALAREA CALIFICAT. Trebuie conectat la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care Conectarea pistoletului 3. DATE TEHNICE Fig. A din dotare. 5- Date caracteristice ale liniei de alimentare: - 35 -...
  • Página 36 verde) al liniei de alimentare. (4b). reductorului de presiune. SUDURA valoare mai mare de curent. Valorile orientative ale curentului cu sârmele cele mai folosite sunt ALIMENTARE. (1a). (2a). (2b). racordului pistoletului (2c). cavitatea rolei inferioare (3). puncte cu caracteristici egale. (1b).
  • Página 37: Procedura De Îndreptare A Tablei (Fig. H)

    setat. FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU sudura. CONFORMITATE CU STANDARDUL TEHNIC IEC/EN 60974-4. ALIMENTARE. FIXAREA ÎN CUIE (FIG. G) sec (max. 10 bar). PROCEDURA DE ÎNDREPTARE A TABLEI (FIG. H) deschis. carbon strângând butonul respectiv. carcasei. ALIMENTARE. - 37 -...
  • Página 38 ÖVRIGA TEKNISKA DATA BRUKSANVISNING Vikten för trådmataren står i tabell 1 (Tab. 1). 4. BESKRIVNING AV SVETSEN Anordningar för kontroll, reglering och anslutning (Fig. B) INNAN DU ANVÄNDER STRÖMMATAREN SKA DU NOGA LÄSA BRUKSANVISNINGEN. 5. INSTALLATION 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR BÅGSVETSNING Håll dig noga till normerna som gäller säkerheten som står i generatorns bruksanvisning.
  • Página 39 - Kontrollera att trådmatningen är normal. Kalibrera valstrycket matningsingång. kontrollera att tråden inte glider i utrymmet och att trådlindningarna matningsingång. - Kapa trådänden som kommer ut ur munstycket med 10-15 mm. PRELIMINÄRA ÅTGÄRDER tryckreduceringsventilen. SVETSNING som ska svetsas och hålla svetsbrännaren på lämpligt avstånd från trådmataren har anslutits.
  • Página 40 KVALIFIKATIONER INOM DET ELEKTRISKA OCH MEKANISKA t ex. lådor. FÄLTET, ÖVERENSSTÄMMELSE TEKNISKA NORMEN IEC/EN 60974-4. att svetsbrännaren är mycket lätt. AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI SPIKNING (FIG. G) AVLÄGSNAR SVETSENS PANELER OCH PÅBÖRJAR ARBETET I DESS INRE. Eventuella kontroller som utförs i svetsens inre när denna är under spänning kan ge upphov till allvarlig elektrisk stöt p.g.a.
  • Página 41 svejsning af ulegeret og lavtlegeret stål med beskyttelsesgas CO -blandinger ved anvendelse af fyldte (rørformede) ved at blive udført. Dette kabel skal forbindes til klemmen mærket med (-). Forbindelse af brænder kobberlegeringstråde (fx. kobber-silicium eller kobber-aluminium) låsebolten helt i bund med håndkraft. Klargør den til første 3.
  • Página 42 PÅSÆTNING AF TRÅDSPOLE (FIG. E) SVEJSNING PÅ ALUMINIUM PÅSÆTNINGEN AF TRÅDEN, SKAL MAN FORVISSE SIG de samme egenskaber som grundmaterialet. Der bør under alle OM, AT SVEJSEMASKINEN ER SLUKKET OG FRAKOBLET omstændigheder altid anvendes en mere legeret tråd (f.eks. NETFORSYNINGEN. aluminium.
  • Página 43: Generell Sikkerhet For Buesveising

    vand. foretages udbedringen på følgende måde: højspændingstransformer er ordentligt adskilt fra de sekundære lavspændingstransformere. relevante drejeknap. kabinettet igen. værdi (spænding 18-24V svarende til en strømstyrke på mellem at tråden trækkes henover brænderen. BRUKERVEILEDNING bringes i kontakt med metalpladen i tilstrækkeligt lang tid til at drejes.
  • Página 44 forskning i opprinnelsen til produktet). tekniske data. HÅNDTERING AV TRÅDFORSYNEREN (FIG. D) Bemerk: Eksemplet som vises er en indikasjon på betydningen av For generelle formål av trådforsyneren er det nødvendig å koble til symboler og nummer; eksakte verdier for sveisemaskinens tekniska kontrollkabel 14-pinner i henhold til følgende pinutganger: data er registrert direkte på...
  • Página 45 eske. (4b). brennerens ekstreme letthet. bremsing av spindelen til de laveste mulige verdiene og sjekkt at ledningen ikke glir inn i sporet og at trådspiralene ikke løsner da tauingen stopper på grunn av altfor høy treghet i spolen. SPIKRING (FIG. G) - Kutt av trådenden som kommer ut av munstykket til 10-15 mm.
  • Página 46 suojakaasulla. ARBEID INNE I ENHETEN DERSOM DEN IKKE ER FRAKOPLET 3. TEKNISET TIEDOT STRØMNETTET. 3.1 TIETOKYLTTI spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som tiedot on koottu ominaisuuskylttiin seuraavin merkityksin: følge av direkte berøring av strømførende deler. Kuva A - Kontroller maskinen jevnlig ut fra bruksfrekvens og hvor støvfylt arbeidsstedet er.
  • Página 47 LANGANSYÖTTÖLAITTEEN KYTKENTÄ (2b). - Tee liitokset virranlähteen kanssa: hitsauspään liitoksen langanohjaimeen (2c). - ohjauskaapeli siihen tarkoitettuun 14-napaiseen liittimeen. vältetään ylikuumenemiset ja tehonmenetykset. alarullan uraan (3). paineenalentimeen ja kiristä varusteissa olevalla kiristysnauhalla. joka sijaitsee saman kelan keskellä (1b). - Poista suutin ja kosketusputki (4a). VESIJÄÄHDYTYSYKSIKÖN (G.R.A.) LIITOS VERKKOON (vain paina hitsauspään painiketta tai langan etenemispainiketta langanohjaimen suojan ja tulee ulos noin 10-15 cm hitsauspään...
  • Página 48 Poltin lisämateriaalilla. - Vältä polttimen ja sen johdon asettamista kuumien osien päälle; pistehitsausajan valitsemisen ja sen seurauksena pisteiden teon - Puhalla kuivaa paineilmaa (max 5bar) langanohjaimen samanlaisilla ominaisuuksilla. suojaputkeen jokaisen lankakelan vaihdon yhteydessä ja tarkista ohjaimen kunto. valmistaa se seuraavalla tavalla: - Tarkista ainakin kerran päivässä...
  • Página 49: Technické Parametry

    shrnuty v tabulce 1 (tab. 1). 5. INSTALACE poloze. spoji. 3. TECHNICKÉ PARAMETRY Obr. A konektoru. R.A.) jednotky. - 49 -...
  • Página 50 pistoli (4b). produkovat proud. 10 - 15 mm. reduktoru tlaku. v tabulce (tab. 3). ROZVODU. (1a). (2a). (2b). (2c). (3). (1b). (4a). vlastnostmi. - 50 -...
  • Página 51 SOULADU S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN 60974-4. konstrukce. - 51 -...
  • Página 52: Technické Parametre

    ZVÁRANIE SIETE. nimi; PRIPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. PRIPOJENIE ZVÁRACIEHO OBVODU (OBR. C) a spray arc. alebo 3. TECHNICKÉ PARAMETRE Obr. A pripojenia; PRIPOJENIE JEDNOTKY R.A. K VODOVODNEJ SIETI (len pre verzie R.A.) - 52 -...
  • Página 53 motora. (4b). 10 - 15 mm. reduktora tlaku. ZVÁRANIE ROZVODU. otvore (1a). (2a). (2b). 100 mm do hubice (2c). BODOVÉ ZVÁRANIE (OBR. F) (3). (1b). (4a). - 53 -...
  • Página 54 S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V napr. dutiny. OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. NITOVANIE (OBR. G) postupujte nasledovne: ODPOJENÝ OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. OPERÁTOR. - 54 -...
  • Página 55 4. OPIS VARILNEGA APARATA 5. NAMESTITEV OSEBJE. SESTAVLJANJE POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA (SLIKA C) SE LAHKO IZVAJAJO SAMO, KO JE VARILNI APARAT spray arc. ter polnimi ali vodno hlajenje). Slika A 5- Podatki o napajalni liniji: v tabeli 1 (Tab. 1). - 55 -...
  • Página 56 (4b). motorja. VARJENJE vrednost toka. so navedeni v tabeli (Tabela 3). pri varjenju. VARJENJE ALUMINIJA osnovni material. V vsakem primeru je bolje uporabiti visoko legirano (1a). protivaljev od spodnjih valjev) (2a). da so vsi primerni) (2b). (2c). - Ponovno namestite protivalj (ali protivalje) ter ga uravnajte na spodnjega valja (3).
  • Página 57 delovnega okolja pregledujte notranjost varilne naprave in prah s 10 barih. vijaki dobro priviti. kot bi hoteli variti. HR/SCG - Pred vsako uporabo preverite obrabljenost in pravilno vstavitev short i spray arc. NAPRAVE IN DOSTOPATE DO NJENE NOTRANJOSTI, SE Fig. A - 57 -...
  • Página 58: Opis Stroja Za Varenje

    : nominalna struja varenja. 5- Podaci o sustavu napajanja: 4. OPIS STROJA ZA VARENJE 5. POSTAVLJANJE linearni. Napomene ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE. SASTAVLJANJE STROJA SPAJANJE SUSTAVA VARENJA (FIG. C) POZOR (1a). (2a). (2b). vodilicu spojnika plamenika (2c). udubinu donjeg valjka (3). (1b).
  • Página 59 spajaju. Tipka se mora pritisnuti dok timer ne prekine varenje. kao npr. kutije. (4b). plamenika. ZAKOVANJE (FIG. G) strane. PRETHODNE RADNJE VARENJE plamenika. prikladne alatke. PROCEDURA PORAVNAVANJA LIMA (FIG. H) hladi mokrom krpom. navedeni su u tablici (Tab. 3). VARENJE ALUMINIJA 7.
  • Página 60: Izvanredno Servisiranje

    IZVANREDNO SERVISIRANJE NORMU IEC/EN 60974-4. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI aparato sustabdymui. varenje. short ir spray arc valdymui. naponom odvojeni od spojeva sekundarnih transformatora pod niskim naponom. dujose. 3. TECHNINIAI DUOMENYS A pav. konstrukcija. apkrovos. 1 skyriuje „Bendrieji saugos reikalavimai lankiniam suvirinimui“.
  • Página 61: Kiti Techniniai Duomenys

    KITI TECHNINIAI DUOMENYS 5. DIEGIMAS ATJUNGTU NUO ELEKTROS TINKLO SUVIRINIMO APARATU. linijinis. KVALIFIKUOTAS PERSONALAS. PRIJUNGIMAS PRIE TINKLO Patarimai ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. versijai). (1a). (2a). naudojamos vielos (2b). (2c). (3). (1b). (4a). duomenis.
  • Página 62 (4b). operatoriaus darbas. pagalba. SUVIRINIMAS atliekamas taip: SUVIRINIMAS ALIUMINIU 3 - Pakeisti vielos vilkimo volelius aliuminiui skirtais voleliais. OPERATORIUS. Degiklis Vielos padaviklis suvirinimo.
  • Página 63 dalimis. 3. TEHNILISED ANDMED 3.1 ANDMEPLAAT srove (max 10 bar). tähendusega: Fig. A tirpikliais. puudutav kord. 4- Keevitusahela toimimine: : Keevituse nominaalvool. aparato. saab väljutada vastavat voolu. 5- Toiteliini tehnilised andmed: : Traadi ettekandemehhanismi vahelduv toitepinge. : Traadi ettekandemehhanismi nominaalvool maksimum laetusega.
  • Página 64 Põleti ühendamine (1a). (2a). TRAADI TOITE ÜHENDAMINE (2b). maha deformeerunud ots; keerake pooli kellaosuti liikumisele - juhtkaabel vastava 14 poolusega liitmikuga. (2c). - Ühendage traadi ettekandemehhanismist lähtuv gaasivoolik (3). - Ühendage traadi ettekandemehhanismist lähtuvad veevoolikud regulatsioonikruvi (1b). (4a). numbriplaadi vastavatele andmetele. vabastage nupp.
  • Página 65 raskused. 7. HOOLDUS 2 - Kasutage kontaktorukesi alumiiniumi tarvis. 3 - Vahetage traadi ettekande valtsid alumiiniumile sobivate vastu. KONTROLLIGE, SEADE VÄLJA LÜLITATUD katte vastu. PUNKTKEEVITAMINE (JOON. F) HOOLDUS lisamaterjali. Põleti ettevalmistused: selle terviklikust. väljalaske avad. - Viige traadi edasi liikumise kiirus vastavusse seadistatud paksusele.
  • Página 66: Tehniskie Dati

    CITI TEHNISKIE DATI 3. TEHNISKIE DATI Att. A modelim).
  • Página 67 (4b). ieeja. kontakts tiek savienoti. Ieteikumi (1a). (2a). (2b). (2c) stieples (3). (1b). (4a).
  • Página 68 operatora darbs. puse nav pieejama. PARASTO TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT OPERATORS. Deglis ierindas.
  • Página 70 (1a). (2a). (2b). (2c). (3). (1b). (4a). (4b). - 70 -...
  • Página 71 - 71 -...
  • Página 72: Dane Techniczne

    3. DANE TECHNICZNE Rys. A podajnika drutu. drutu. 5. INSTALACJA ZASILANIA. spawarki. PODAJNIK DRUTU - 72 -...
  • Página 73 Zalecenia symbolem (-). spawania. ZASILANIA. (1a). ej (2a). (2b). (2c). (3). (1b). (4a). silnika. (4b) na uchwycie - 73 -...
  • Página 74 wgniecionej blachy. PROCEDURA PODNOSZENIA BLACHY (RYS. H) uchwytu. Uchwyt spawalniczy blachy. - 74 -...
  • Página 75 gdy spawarka jest otwarta. - 75 -...
  • Página 76 TAB. 1 DATI TECNICI ALIMENTATORE DI FILO Motor / Motore 32Vac Operating voltage (safety voltage) / Tensione di funzionamento (tensione di sicurezza) Electrovalve / Elettrovalvola 24Vac Output 40 °C / Uscita 40 ° C 500A @40% Wire feed speed / Velocità filo 0 - 20 m/min Wire feed mechanism / Meccanismo dell’alimentatore di filo 4 - roll / rulli...
  • Página 77 FIG. B liitin. matomas generatoriaus valdymo 1- Wire feed rate; vesiputkille (vain skyde. 2- Welding time; the generator control panel. prijungimui. jatkuvasti hitsauslaitteen 5- Quick couplings for the torch todellisen ulostulojännitteen ja -virran. versija). only). indicate the actual welding machine voltage and output current.
  • Página 78 FIG. C CIRCUITO DI SALDATURA WIREFEEDER / ALIMENTATORE DI FILO WELDING MACHINE / SALDATRICE G.R.A. - 78 -...
  • Página 79 FIG. D CABLAGGIO CAVO DI COMANDO C NNEC CA LE / CA LA CONNETTORE SIGNAL / SEGNALE 24Vac 32Vac GENERATOR OUTPUT ENABLE / USCITA ABILITAZIONE GENERATORE SIGNAL INPUT Vout - / INGRESSO SEGNALE Vout - POTENTIOMETER MIN / POTENZIOMETRO MIN POTENTIOMETER MAX / POTENZIOMETRO MAX POTENTIOMETER SLIDER / POTENZIOMETRO CURSORE NOT CONNECTED / NON COLLEGATO...
  • Página 80 FIG. E Ø 200mm Ø 300mm - 80 -...
  • Página 81: Diametro Del Filo (Mm)

    TAB. 3 VALORI ORIENTATIVI CORRENTI DI SALDATURA (A) DIAMETRO DEL FILO (mm) Acciai al carbonio e basso legati Acciai inossidabili Alluminio e leghe FIG. F - 81 -...
  • Página 82 FIG. G FIG. H FIG. I - 82 -...
  • Página 83 ( GB ) GUARANTEE direct or indirect damages. ( I ) GARANZIA responsabilità per tutti i danni diretti ed indiretti. ( F ) GARANTIE ( P ) GARANTIA ( NL ) GARANTIE ( H ) JÓTÁLLÁS ( S ) GARANTI ( DK ) GARANTI ( N ) GARANTI Tilverkeren garanterer maskinens korrekte funksjon og forplikter seg å...
  • Página 84 ( HR/SCG ) GARANCIJA ( LT ) GARANTIJA kokius tiesioginius ar netiesioginius nuostolius. ( EE ) GARANTII kahjude eest. ( LV ) GARANTIJA GB CERTIFICATE OF GUARANTEE CERTIFICADO DE GARANTIA DK GARANTIBEVIS HR/SCG GARANTNI LIST CERTIFICATO DI GARANZIA GARANTIBEVIS CERTIFICAT DE GARANTIE SF TAKUUTODISTUS EE GARANTIISERTIFIKAAT CERTIFICADO DE GARANTIA...

Tabla de contenido