Table of Contents Safety information Package Contents Unpacking Installation Intended Use Symbols and conventions Specifications Instructions for use Troubleshooting General maintenance Accessories and spares Technical Service Warranty Disposal 3–60...
9. Repairs if necessary must be carried out by the manufacturer himself or authorized service stations only by using original parts. Range of application 10 ml Bottle top dispenser for aqueous liquids and acids Art. No. 612-4750 Piston made of precision ground glass. Integrated glass dispensing cylin- der, plastic coated.
50 ml Bottle top dispenser for aqueous liquids and acids. Art. No. 612-4751 Piston made of precision ground glass. Integrated glass dispensing cylin- der, plastic coated. Valve block made of PP. Valve system with Hastelloy metal spring in discharge channel. FIX adapter.
Screw dispenser direct onto containers with thread GL 32 or use adapters to fix on any other threads or ground joint necks. Check the correct fitting. The dispenser can be turned on the flask and fixed in any direction by using the built-in FIX adapter.
Weight, Dimensions Volume range Weight Height in ml in g appr. in mm 2,0 - 10,0 10,0 - 50,0 Operating Temperature The operating temperature is from +15° C (+59° F) to +35° C (+95° F). Finger guard Finger guard made of PP. All descriptions on the finger guard are printed and the graduation on the scale is lasered in order to guarantee perma- nence.
Página 8
The dispenser can be turned on the flask and fixed in any direction by using the built-in FIX adapter. To fill the dispenser the first time lift and lower piston a short distance several times until no air bubbles are seen in the cylinder.
Troubleshooting Description of Possible Solution the malfunction reason The dispensing Slowly and uniformly pulling Air bubbles in out and pressing down the the dispensing piston has been cylinder pulled up too quickly. dispensing piston. The system has Repeated filling and not been vented.
General maintenance Maintenance and Cleaning 1. To guarantee a trouble-free function also for a long term it is necessary to clean the dispenser regularly. 2. Do not leave the dispenser empty without having it cleaned before to avoid blocking of the valve balls! If this happens all the same please put the dispenser for some hours in cold water or clean it by using ultrasound.
VWR warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the 11–60...
Página 12
The customer is responsible for applying for and obtaining the necessary regulatory approvals or other authorisations necessary to run or use the Product in its local environment. VWR will not be held liable for any related omission or for not obtaining the required approval or authorisation, unless any refusal is due to a defect of the product.
Página 13
Contenu Instructions de Sécurité Contenu du colis Déballage Installation Utilisation prévue Symboles et conventions Spécifications du produit Mode d'Emploi Dépannage Entretien général Accessoires et pièces de rechange Service technique Garantie Disposition 13–60...
Instructions de Sécurité 1. Avant l'utilisation du distributeur veuillez lire le mode d'emploi et suivre toutes les instructions de sécurité. 2. Observez les règles de sécurité; utilisez l'équipement de protection: les habits, les lunettes et les gants adaptés aux produits chimiques utilisés. 3.
soupape en PP. Système de soupape avec ressort en Hastelloy. Bague de serrage tournante. Code 612-3670 Piston en verre à manchon massif de PTFE. Cylindre intégré en verre, plastifié. Bloc soupape en PP. Système de soupape avec ressort en Ha- stelloy.
Avant verifiez que le distributeur soit correctement vissé et bien étanche. La bague de serrage tournante vous permet de fixer le distributeur dans n'importe quelle direction. Installation Ce distributeur a été conçu pour le dosage de liquides en laboratoires. Cet appareil ne doit pas être utilisé que pour doser des produits chimiques résistant au polypropylène, tels que liquides aqueux et acides.
Poid Hauteur Plages de Réglage en ml en g appr. en mm 2,0 - 10,0 10,0 - 50,0 Température d'Utilisation Le distributeur doit être utilisé entre +15° C (+59° F) et +35° C (+95° F). Protection des doigts Protection des doigts en PP. Les inscriptions sont imprimés et la gradua- tion sur la tige de réglage du volume sont gravés au laser et résistant aux produits chimiques.
ne reste plus de bulles d'air. Réglage du Volume Desserrez l'écrou du système de réglage. Positionnez le système de réglage sur la tige graduée. Le volume est déterminé par de l'écrou de réglage fin. Serrez l'écrou. Pour la calibration du volume avec une balance analytique, utilisez l'écrou du système de réglage fin, le déplacer vers le bas, ce qui augmentera le volume.
cylindre de dosage a été tiré trop rapide- de dosage lentement et ment en haut. régulièrement. Le système n'a pas Remplissage et vidange été ventilé. le cylindre de dosage plusieurs fois. Le volume mesuré Le piston de dosage Tirez et appuyez le cylindre est trop petit.
2. Ne laissez pas le distributeur sans nettoyage après la bouteuille est vide afin d'éviter un blocage du piston et des billes! En cas de blocage mettez le distributeur dans l'eau froide quelques heures ou faites un nettoyage par ultra-son. Démontez le piston le plus vite possible, nettoyez les pièces et le système de billes avec des dètergents habituels ou par ultra-son.
VWR garantit ce produit pièces et main-d'œuvre pour une durée de deux (2) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d'achat du produit, à...
Página 22
Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Inhalt der Verpackung Auspacken Installation Verwendungszweck Symbole und Übereinkommen Produktspezifikationen Gebrauchsanweiung Fehlerbehebung Allgemeine Wartung Zubehör und Ersatzteile Technischer Service Gewährleistung 22–60...
Sicherheitshinweise 1. Vor Benutzung des Flaschenaufsatz-Dispensers unbedingt Bedienungs- anleitung lesen und Warnhinweise genau beachten. 2. Allgemeine Gefahrenhinweise und Sicherheitsvorschriften befolgen; z. B. Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen. 3. Angaben der Chemikalien-Hersteller beachten. 4. Beim Dosieren von Chemikalien nur geeignete Behälter verwenden. Bei kleinen Flaschen Stativ verwenden, um ein Umkippen zu vermeiden.
Art. Nr. 612-4751 Dosierkolben aus Präzisionsglas. Integrierter Glas-Dosierzylinder, kunststoffum-mantelt. Ventilblock aus PP. Ventilsystem mit Hastelloy- Feder im Ausstoßkanal. FIX Adapter. Art. Nr. 612-3670 PTFE-beschichteter Dosierkolben. Integrierter Glas-Dosierzylinder, kunst- stoffummantelt. Ventilblock aus PP. Ventilsystem mit Hastelloy-Feder im Ausstoßkanal. FIX Adapter. Art. Nr. 612-3672 Dosierkolben aus Glas.
Verwendungszweck Dieser Dispenser wurde zum Dosieren von Flüssigkeiten im allgemeinen Laborgebrauch hergestellt. Dieses Gerät darf nur zum Dosieren von Chemikalien verwendet werden, gegenüber denen Polypropylen beständig ist, wie z.B. wässrige Medien und Säuren. Die maximale Viskosität der zu mPa . s. dosierenden Flüssigkeiten beträgt 10 Symbole und Normen ACHTUNG! Dieses Symbol weist auf ein mögliches...
Página 26
Fingerschutzkappe Fingerschutzkappe aus PP. Modell- und Größenangabe aufgedruckt, Graduierung auf der integrierten Skalenstange sind unzerstörbar im Hightech-Laserverfahren aufgebracht. Volumen-Einstellsystem Leicht verschiebbare Schnellverstellung mit drehbarer Feinjustage. Für Links- und Rechtshänder geeignet. Dosierzylinder (Klarglas bei 612-4750/4751, 612-3669/3670, Braunglas: 612-3671/3672) Integrierter vakuumkalibrierter Glaszylinder, kunststoff- ummantelt, mit Anschlagring.
auf der Skala deckt. Schraube wieder anziehen. Zur genauen Feinabstimmung des gewünschten Volumens über eine Analysenwaage die Feinjustier-Mutter drehen. Nach unten drehen be- deutet größeres Volumen, nach oben drehen bedeutet kleineres Volumen. Warnhinweis: Wird die Verschlusskappe vor dem Dosieren nicht abge- zogen, kann es zu Überdruck in der Dosierkanüle und zu einem unkontrollierten Flüssigkeitsausstoß...
Das System wurde nicht Mehrmaliges Füllen und entlüftet. Entleeren des Dosierzylinders Das dosierte Volumen Der Dosierkolben wurde Langsames und gleichmäßiges zu niedrig. zu rasch nach oben Herausziehen und Herunter- gezogen. drücken des Dosierkolbens Das System wurde nicht Mehrmaliges Füllen und entlüftet.
Autoklavieren Der Dispenser kann bei Bedarf bei +121° C (+248° F) / 1 bar autoklaviert werden. Vor dem Autoklavieren Arretierung des Volumen-Einstellsy- stems lösen. 612-4750/4751 + 612-3671/3672: der Dosierkolben kann im Glaszylinder verbleiben. 612-3669 + 612-3670: der Dosierkolben muss vor dem Autoklavieren aus dem Dosierzylinder herausgenommen werden.
Bewilligungen zu beantragen und zu erhalten, die erforderlich sind, das erworbene Produkt an seinem Standort zu betreiben und zu nutzen. VWR kann nicht haftbar gemacht werden, wenn der Kunde es unterlässt, die hierzu erforderlichen Handlungen vorzunehmen, oder dafür, dass die notwendigen Genehmigungen oder Bewilligungen nicht...
Página 31
Tabla de contenido Information de seguridad Contenidos del paquete Desembalar Instalación Uso previsto Simbolos y convenciones Especificaciones del producto Instrucciones de uso Solución de problemas Mantenimiento general Accesorios y repuestos Servicio tecnico Garantía 31–60...
Página 32
Disposiciones de seguridad 1. Antes de proceder a utilizar el dispensador para botellas es necesario leer atentamente las instrucciones de manejo y cumplir con exactitud las advertencias. 2. Seguir las indicaciones de peligros y normas de seguridad generales; por ejemplo, deben llevarse prendas protectoras, protección ocular y guantes protectores.
Émbolo dosificador, de vidrio. Cilindro dosificador integrado de vidrio ma- rrón, revestido de plástico. Bloque de válvulas de PP. Sistema de válvula con resorte Hastelloy en el canal impelente. Adaptador FIX. 50 ml Dispensador a montaje sobre frasco para productos acuosos y ácidos.
Enroscar el dispensador directamente sobre la botella con cuello de rosca (GL 32) (2). Para otras roscas o recipientes con cuello liso utilizar un adaptador. Comprobar que ha encajado firmemente. Con el adaptador FIX, el dispensador puede girarse a cualquier posición que se desee y bloquearse sobre el recipiente de reserva.
Temperatura de servicio Debe comprobarse que la temperatura de servicio y del líquido se en- cuentre entre +15°C (+59°F) y +35°C (+95°F). Cubierta protectora para los dedos Cubierta protectora para los dedos de PP, los datos del modelo y del tamaño se imprimen, la graduación en la escala se láser para garantizar la permanencia.
Regulación del volumen Aflojar la tuerca del sistema de regulación del volumen. Desplazar la unidad hasta que el borde superior de la tuerca de ajuste de precisión cubra en la escala el volumen deseado con la raya de graduación. Apretar de nuevo el tornillo.
cilindro dispensador fue retirado tirando y presionando hacia rápidamente. abajo el pistón dispensador. El sistema no estaba el llenado repetido y vaciado ventilado del cilindro dispensador El volumen medido es El embolo dosificador Lentamente y uniformemente demasiado bajo. fue retirado tirando y presionando hacia rápidamente.
2. ¡No dejar nunca sin limpiar el dispensador después de que se haya vaciado el recipiente de reserva, para evitar que se sequen y se peguen las válvulas! Si esto ocurre, introducir el aparato durante algunas horas en agua fría o bien limpiar con ultrasonidos. Desmontar lo antes posible el émbolo dosificador.
(2) años a partir de la fecha de ent- rega. En el caso de que exista algún defecto, VWR elegirá, a su elección y corriendo con los gastos, reparar, cambiar o rembolsar el importe de este producto al cliente, siempre y cuando se devuelva durante el periodo de la garantía.
Página 40
Sommario Informazioni di sicurezza Contenuto della confezione Disimballaggio installazione Uso previsto Simboli e convenzioni specificazioni Istruzioni per l'uso Risoluzione dei problemi Manutenzione generale Accessori e risparmi Servizio tecnico Garanzia 40–60...
Página 41
Norme di sicurezza 1. Prima di utilizzare il dosatore da bottiglia, leggere con cura le istruzioni per l’uso e rispettare scrupolosamente le avvertenze. 2. Attenersi alle avvertenze generali e alle norme di sicurezza, per es. indossare abbigliamento protettivo, occhiali di protezione e guanti protettivi. 3.
valvole con molla in hastalloy nel canale di espulsione. Adattatore FIX. Art. N. 612-3670 Stantuffo dosatore in vetro con rivestimento in PTFE massiccio cilindro dosatore integrato in vetro, rivestito in plastica. Blocco valvole in PP. Sistema valvole con molla in hastalloy nel canale di espul- sione.
Uso previsto Questo dosatore da bottiglia è stato realizzato per il dosaggio di liquidi in genere in laboratorio. Questo dispositivo può essere utilizzato solo per dosare sostanze chimiche resistenti al polipropilene, come come sostanze acquose e acidi. La massima viscosità dei liquidi da erogare è 10² mPa . s. Simboli e Convenzione ATTENZIONE! Questo simbolo indica un potenziale rischio e ti avvisa di procedere con cautela.
Cappuccio salvadita Cappuccio salvadita in PP. Tutte le descrizioni sulla protezione delle dita vengono stampate e la graduazione sulla scala viene laseredata per garantire la permanenza. Sistema di regolazione del volume Regolazione rapida, facilità d’impostazione con registrazione di precisione mediante rotazione. Adatto per destri e mancini. Cilindro dosatore (di vetro trasparente: 612-4750/4751 612-...
Regolazione volume Allentare il dado del sistema di regolazione del volume. Spostare l’unità fino a far coincidere lo spigolo superiore del dado di registrazione di precisione con la striscia della scala graduata corrispondente al volume desiderato. Riavvitare la vite. Per la registrazione di precisione del volume richiesto, ruotare il dado di registrazione di precisione sopra ad una bilancia per analisi.
tirato su. il pistone di erogazione. Il sistema non è stato riempimento ripetuto e sfiatato. svuota mento del cilindro dosatore Il volume misurato Il stantuffo dosatore Tirando lentamente e è troppo basso. è stato rapidamente uniforme mente e premen- do il tirato su.
2. Ne laissez pas le distributeur sans nettoyage après la bouteuille est vide afin d'éviter un blocage du piston et des billes! En cas de blocage mettez le distributeur dans l'eau froide quelques heures ou faites un nettoyage par ultra-son. Démontez le piston le plus vite possible, nettoyez les pièces et le système de billes avec des dètergents habituels ou par ultra-son.
Visitare il sito web VWR all'indirizzo www.vwr.com per: • Informazioni complete sui contatti dell'Assistenza tecnica • Accesso al catalogo on-line VWR e ad ogni altra informazione relativa agli accessori e ai prodotti collegati • Ulteriori informazioni sui prodotti e sulle promozioni Contatti Per informazioni o assistenza tecnica, contattare i nostri uffici VWR o visitare il sito.
Página 49
Índice Informação de segurança Conteúdo da embalagem Desembalar Instalação Uso pretendido Especificações Instruções de uso Resolução de problemas Manutenção Acessórios e peças suplentes Serviço técnico Garantia Eliminação 49–60...
Página 50
Informação de segurança 1. Por favor ler todas as linhas abaixo e ler este manual na sua totali- dade de modo a assegurar o uso em segurança da unidade e seguir as intruccoes de segurança. 2. Observe as observações gerais sobre os perigos e regulamentos de segurança, ex.: use roupas de proteção, luvas e óculos.
Página 51
metal Hastelloy no canal de descarga. Adaptador FIX. Dispensador de 50 ml para líquidos aquosos e ácidos. Art. No. 612-4751 Pistão dispensador feito de vidro esmerilado de precisão. Cilindro dispen- sador de vidro integrado, revestido a plástico. Bloco de válvulas em PP. Sistema de válvulas com mola de metal Hastelloy no canal de descarga.
Página 52
Instalação Encaixe o tubo de admisão sobre a conexão da mangueira do bloco de válvulas PP. Enroscar o dispensador directamente nos recipientes com rosca GL 32 ou usar ad- aptadores para fixar noutras roscas ou em gargalos de junta esmerilada. Verifique o encaixe correto.
Página 53
Os dados de exatidão e precisão são estabelecidos de acordo com a portaria alemã de calibra- ção (PTB) a uma temperatura ambiente de + 20 ° C (+ 68 ° F) usando água destilada. Ao usar produtos químicos com uma viscosidade ou densidade diferente, é necessária uma calibração em uma balança analítica.
Página 54
Tubo de descarga Tubo de descarga integrado em PP. Por razões de segurança, o tubo de descarga não pode ser desmontado. Tampa de batente branca em PP. Instruções de uso Operação Montagem / Enchimento Antes de usar o dispensador, verifique o dispensa- dor quanto a danos ou quebra de vidro.
Página 55
Procedimento de Dispensação a) Por segurança, certifique-se de que o tubo de descarga não aponte para o usuário ou qualquer outra pessoa. Usando o adaptador FIX integrado, é possível encaixar o dispensador correctamente. Retire a tampa do tubo de desarga segurando o tubo de descarga firmemente com a outra mão.
Página 56
Solução de problemas Descrição do mau Possível razão Solução funcionamento Bolhas de ar no O pistão do Lentamente e uniforme- cilindro dispensador dispensador foi mente puxar e empurrar puxado para cima o pistão para baixo O sistema não foi Repetidamente encher ventilado.
Página 57
Manutenção Manutenção e limpeza 1. Para garantir uma função sem problemas também por um longo período de tempo, é necessário limpar o dispensador regularmente. 2. Não deixe o distribuidor vazio sem antes limpar para evitar o bloqueio das esferas das válvulas! Se isso acontecer, por favor, coloque o dispensa- dor por algumas horas em água fria ou limpe-o usando ultrassom.
Visitez le site Web de VWR à l'adresse www.vwr.com pour obtenir: • Coordonnées complètes du service technique. • Accès au catalogue en ligne de VWR et à des informations sur les accessoires et produits connexes. • Informations supplémentaires sur les produits et les offres spéciales.
Página 59
O cliente é responsável pela solicitação e obtenção das autorizações regulamentares necessárias ou outras autorizações necessárias para executar ou usar o Produto no seu local de trabalho. A VWR não assume responsabilidades por omissões relacionadas com este facto ou pela não obtenção da devida aprovação ou autorização, a não ser que qualquer...
Página 60
Your Distributor Austria Hungary Poland VWR International GmbH VWR International Kft. VWR International Sp. z o.o. Graumanngasse 7 Simon László u. 4. Limbowa 5 1150 Vienna 4034 Debrecen 80-175 Gdansk Tel.: +43 01 97 002 0 Tel.: +36 (52) 521-130 Tel.: +48 058 32 38 200...