Contenido SEGURIDAD ......................8 Cualificación del personal ........................8 Manual de funcionamiento ........................8 Notas legales ............................9 1.3.1 Propiedad intelectual ......................10 Estructura de las normas de seguridad .................... 10 1.4.1 Niveles de advertencia......................10 1.4.2 Señal de peligro ........................10 1.4.3 Señal de protección contra explosiones .................
Página 3
Almacenaje............................50 LUGAR DE INSTALACIÓN Y CONDICIONES AMBIENTALES ......50 Requisitos generales de instalación ....................50 Ventilación y succión (ventilación técnica) ..................52 5.2.1 Entorno ventilado para la disipación del calor durante el funcionamiento normal ....52 5.2.2 Ventilación técnica durante el funcionamiento del equipo y vaciado del recipiente colector de la bomba ..........................
Página 4
Estructura del menú del regulador ....................79 8.5.1 Menú principal ......................... 80 8.5.2 Submenú “Ajustes” ......................... 81 8.5.3 Submenú “Servicio técnico” ....................81 Principio de las entradas al regulador ....................82 Comportamiento durante y después de un fallo del suministro eléctrico ......... 82 PUESTA EN SERVICIO Y REALIZACIÓN DEL PROCESO DE SECADO ..
Página 5
13.3 Selección de la unidad de temperatura ..................117 13.4 Configuración de pantalla ....................... 117 13.4.1 Ajuste de los parámetros de la pantalla ................117 13.4.2 Calibrar pantalla táctil ......................118 13.5 Lista de sucesos ..........................119 13.6 Información de contacto al Servicio técnico..................119 13.7 Parámetros de funcionamiento actual ....................
Página 6
26.3.3 Service Reminder ......................... 173 26.3.4 Datos de contacto del servicio técnico de BINDER .............. 173 26.4 Devolución de un equipo a BINDER GmbH ................... 173 27. ELIMINACIÓN ....................174 27.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ................174 27.2 Puesta fuera de servicio ........................
Página 7
27.4 Eliminación / reciclaje del equipo en los países de la UE fuera de Alemania ........ 176 27.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE ............177 28. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................. 177 28.1 Descripción técnica ......................... 177 28.2 Protección contra sobretensiones ....................
Este manual de funcionamiento se complementará y actualizará en caso necesario. Utilice siempre la ver- sión más reciente del manual de funcionamiento. En caso de duda, póngase en contacto con la línea de atención al cliente BINDER para informarse sobre la actualidad y la validez de este manual de funciona- miento.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y única- mente válida reglamentación de la garantía y los términos y condiciones generales, así...
Información sobre la protección de patentes: Los productos, categorías de productos y accesorios de BINDER pueden estar protegidos por una o varias patentes y/o diseños en los EE. UU. y en otros países y comunidades nacionales. Otras solicitudes de patentes pueden estar pendientes en EE. UU. y en otros países y comunidades nacionales.
1.4.3 Señal de protección contra explosiones El uso del símbolo de protección contra explosiones avisa del peligro de explosión. Siga todas las medidas de este manual de funcionamiento para evitar la formación de atmós- feras explosivas y explosiones. 1.4.4 Pictogramas en este manual Advertencias Peligro de descarga Superficies calientes...
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en el equipo (ejemplo) Tener las advertencias de seguridad completas y en óptimas condiciones de consulta. Sustituya las placas con las advertencias de seguridad que estén deterioradas. Las pueden obtener en el servicio técnico BINDER. VDL (E3.1) 12-2021 página 12/198...
Made in Germany www.binder-world.com Figura 2: Placa característica (ejemplo VDL 115) Indicaciones en la placa de características (ejemplo) Indicación Información BINDER Fabricante: BINDER GmbH VDL 115 Modelo Vacuum Drying Oven Nombre del equipo : Estufa de secado al vacío Serial No. 000000000000...
Las estufas de secado al vacío VD sólo pueden usarse con accesorios originales de BINDER o con acce- sorios de otros proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar accesorios no autorizados.
1.7.1 Disposiciones de seguridad para la instalación y el entorno del equipo Infórmese sobre la situación local, en particular sobre la asignación a un área específica con peligro de explosión (zonas) y sus requisitos técnicos de seguridad. Respete los requisitos de los equipos en el lugar de montaje durante la instalación, puesta en marcha y funcionamiento, tanto de la estufa de secado al vacío como de la bomba de vacío conectada o el suministro de vacío.
1.7.1.3 Conexión equipotencial según el concepto de puesta a tierra La superficie de manejo e instalación transitable de los equipos debe ser conductora. Esta superficie de manejo e instalación debe, según el concepto de puesta a tierra (cap. 6.7), conectarse con la estufa de secado al vacío.
1.7.2 Disposiciones de seguridad para el suministro de aire comprimido Antes de una puesta en marcha del equipo, se debe realizar un prelavado con aire comprimido del espacio de montaje eléctrico, de la cámara de precalentamiento y de la carcasa del regulador durante un tiempo definido (cap.
O asegúrese de que la caja de conexiones del equipo está fuera del área de peligro o protegida contra explosiones. La bomba conforme a ATEX ofrecida por BINDER integra un dispositivo de protección para la bomba y un interruptor antideflagrante.
∅ NO supere la temperatura máxima de succión de gas de la bomba (bombas ATEX de BINDER: 40 °C). Si la temperatura teórica es superior, tome las medidas adecuadas para enfriar el va- por succionado antes de que entre en la bomba de vacío.
PELIGRO Peligro de explosión debido a material de secado inadecuado. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión. ∅ NO introduzca en el equipo sustancias con una temperatura de ignición inferior a 200 °C. ∅ NO introduzca polvos combustibles en el equipo. ∅...
Página 21
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica por la entrada de agua en el equipo. Descarga eléctrica mortal. Durante el uso, limpieza o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado. NO instale el equipo en habitaciones húmedas ni en lugares con charcos. ...
Página 22
Pueden producirse explosiones si el aire que contiene disolvente entra en el área eléctrica o en la cámara de precalentamiento del equipo. PELIGRO Peligro de explosión por la entrada de aire que contiene disolvente en el área eléc- trica del equipo o en la cámara de precalentamiento. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión.
Página 23
(... continuación) • Ajuste el regulador de seguridad (limitador de temperatura clase 2). Ajuste recomendado: Modo del regulador de seguridad "Límite", valor del regulador de seguridad aprox. 5 °C por encima del valor teórico • Durante el proceso de secado, utilice solo los disolventes cuya temperatura de ignición se haya determinado.
Clasificación Ex del equipo y su entorno inmediato La estufa de secado al vacío VDL es una unidad según la directiva ATEX 2014/34/UE con la siguiente clasificación Ex para todo el equipo: II 2/3/- G IIB T3 Gb/Gc/- X Explicación: Uso del equipo en superficie Categoría de equipo 2 según la directiva ATEX 2014/34/UE Idoneidad para la aparición ocasional de atmósferas explosivas.
Ningún nivel de protección del equipo (EPL) según EN IEC 60079-0 / EN ISO 80079-36 Enchufe del equipo, conexión de Ethernet, conexión de salidas analógicas opcionales (área del equipo sin protección) Condiciones de uso específicas: • Ventilación técnica • Conexión equipotencial •...
• Sensor de presión con barrera (amplificador separador) Ex [ib] Tipo de protección contra ignición seguridad intrínseca "i" según EN IEC 60079-11 Nivel de protección del equipo: alta protección "ib", adecuada para su colocación en la zona 1 (interior del equipo) o 2 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb •...
Página 27
Estos incluyen, en particular, los áci- dos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. VDL (E3.1) 12-2021 página 27/198...
Dispositivos médicos Los equipos non son dispositivos médicos como los clasificados según el Reglamento (UE) 2017/745. Conexión equipotencial Una puesta a tierra segura puede evitar riesgos de ignición electrostática. La medida de protección más importante es la conexión y puesta a tierra de todas las piezas conductoras. Todas las piezas conductoras deben encontrarse en un potencial eléctrico.
1.10 Usos erróneos previsibles No se permiten otras aplicaciones del equipo distintas a las descritas en el cap. 1.9. . Se incluyen expresamente los siguientes usos indebidos (la enumeración no es concluyente) que, a pesar de la seguridad inherente de la construcción y de los dispositivos de protección técnica existentes, suponen un riesgo: •...
Página 30
• Instalación, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o reparación del equipo sin contar con una eva- luación de riesgos y las instrucciones de uso del operador • Manejo del equipo de forma consciente o imprudente durante el funcionamiento (excepto el manejo permitido del regulador).
Peligro de explosión por Lesión grave o muerte Tenga en cuenta las advertencias del manual de formación de chispas por quemaduras y/o funcionamiento y siga las indicaciones para la com- mecánicas en atmósfe- presión de explosión. probación de la corrosión del equipo y de las ban- ras explosivas debido al dejas.
• Realización de trabajos de reparación por parte de personal no formado o insuficientemente cualificado • Reparaciones inadecuadas que no cumplen con el nivel de calidad especificado por BINDER y con el concepto de protección contra explosiones • Uso de piezas de repuesto no originales de BINDER •...
Responsabilidad, documentos y medidas del operador ¡Esta NO es una lista completa de las medidas y documentos necesarios! Tenga en cuenta las normativas nacionales e internacionales pertinentes. El equipo está destinado al uso comercial. El operador debe conocer, respetar y aplicar las disposiciones legales pertinentes sobre seguridad laboral.
• Procedimiento para los trabajos de limpieza y mantenimiento • Medidas ante fallos de funcionamiento, accidentes y primeros auxilios en caso de emergencia. El operador debe establecer claramente las responsabilidades para la instalación, el manejo, la reparación de averías, el mantenimiento y la limpieza. Se debe garantizar que el personal no formado no tenga acceso al equipo ni a los medios de trabajo e instalaciones correspondientes.
Procedimientos normalizados de trabajo (PNT) Para garantizar la determinación de la temperatura de ignición correcta de acuerdo con la responsabilidad del operador, se recomienda crear procedimientos normalizados de trabajo (PNT). Así se excluyen los riesgos residuales que vienen en el cap.1.11 por un manejo incorrecto y se evita que se supere la temperatura de ignición del disolvente.
Comprobaciones y mantenimiento El operador debe asegurarse de que el equipo esté siempre en perfecto estado técnico. Deben respetarse los intervalos de mantenimiento prescritos por el fabricante. En caso de uso mayor de lo previsto, se deberán acortar los intervalos de forma pertinente. El operador debe comprobar periódicamente el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
Descripción del equipo El secado al vacío se utiliza para problemas de secado especiales, para los cuales los métodos conven- cionales de secado no ofrecen una solución debido a las limitaciones físicas. La estufa de secado al vacío VDL está autorizada para el secado de sustancias con disolventes orgánicos. Clasificación Ex El equipo está...
Material La cámara interior è de acero altamente resistente a la corrosión V4A (material no. 1.4404, AISI 316L) pulido micro. Los soportes de bandejas, así como todas las conexiones de vacío y válvulas del equipo son de acero altamente resistente a la corrosión V4A (material no. 1.4571, AISI 316Ti). La carcasa lleva un revestimiento de pulimentado RAL 7035.
Página 39
Solo se puede ajustar el valor teórico hasta la temperatura de secado máxima de 110 °C. La tecnología de regulación garantiza que no haya ninguna sobreoscilación de temperatura durante el calentamiento. El interior es hermético frente al sistema de calefacción. Los elementos calefactores están ubicados en la cámara de precalentamiento con lavado de aire comprimido.
Página 40
• Prevención de la carga electrostática/concepto de puesta a tierra Todos los componentes del equipo tienen un potencial común. Los componentes internos del equipo están conectados a tierra. Las chapas exteriores de la carcasa recubiertas de polvo tienen un grosor de 60 μm y están conectadas con potencial a tierra a través de la conexión del cable de puesta a tierra.
Página 41
• Construcción del módulo de bomba, succión prescrita, requisitos para bombas de vacío Varias medidas constructivas que el operador debe tomar evitan la entrada de vapores de disolvente en el motor de la bomba caliente y en el espacio de montaje eléctrico, la cámara de precalentamiento y la carcasa del regulador de la VDL en caso de manejo incorrecto, p.
• Seguridad frente a superficies de contacto Certificadas por la EN ISO 13732-3:2008. • Superficies de fondo Cf. manual de funcionamiento cap. 5 sobre su colocación. • Limpieza Cf. manual de funcionamiento cap. 25. • Mantenimiento Instrucciones de mantenimiento para el usuario, cf. manual de funcionamiento, cap. 26 Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de mantenimiento de este equipo.
3.3 Panel de instrumentos triangular 5,7" pantalla del regulador con pantalla táctil Interfaz USB Luz del piloto Figura 4: Panel de instrumentos triangular con regulador de programas MB2 e interfaz USB Conexiones en la parte trasera Panel de conexión en la parte trasera Orificios para la fijación del soporte de protección antivuelco (12)
VDL 23 (10) (2) (3) VDL 56 (10) VDL 115 (10) Figura 6: Paneles de conexión en la parte trasera de la VDL, con opciones VDL (E3.1) 12-2021 página 44/198...
Cable de red Cable de conexión a la interfaz Ethernet para la comunicación entre ordenadores 2 tomas de conexión (3a) y (3b): (3a) Conexión “Object temperature input“ (opcional) para la opción medición de temperatura obje- tiva (3b) Conexión “Analog output“ (opcional) para la opción salidas analógicas de temperatura y pre- sión Conexión universal de gas inerte / aire ambiental “GAS/AIR”, adaptador con rosca 8 mm.
3.5.1 División de áreas dentro del equipo (12) (13) Figura 7: División de áreas en el equipo cerrado (Representación sin carcasa, aislamientos, calefacción y caldera exterior) Carcasa del regulador (aire comprimido lavado) Espacio de montaje eléctrico (aire comprimido lavado) Caldera interior (espacio útil) Tapón "Manual ventilation"...
3.5.2 División de áreas en el entorno del equipo La estufa de secado al vacío VDL, excepto el enchufe del equipo, la conexión de salidas analógicas opcionales y la de Ethernet, se enmarca en la categoría de equipo 3 con respecto al entorno. Se puede colocar en áreas donde se pueda producir una atmósfera potencialmente explosiva rara y brevemente.
3.5.3 División de áreas en el entorno del equipo: Área de succión a la bomba, lugar de instalación de la bomba Módulo de bomba con bomba (ejemplo) Lado frontal Lado posterior (Lado pos- terior) Bomba (ejemplo) Figura 9: División de áreas en el entorno del equipo durante el funcionamiento (ejemplo) Bomba de vacío Presencia de atmósferas explosivas: Ocasionalmente: Interior de VDL, conducto a bomba de vacío, bomba...
Instrucciones para equipos de demostración: Los equipos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impe- cable estado técnico del equipo.
Levante el equipo de tamaño 115 con ayuda de 6 personas. • Temperatura ambiente admisible para el transporte: -10 °C hasta +60 °C. Puede pedir en el servicio técnico de BINDER embalajes por motivos de transporte. 4.3 Almacenaje Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap.
Página 51
Áreas permitidas La estufa de secado al vacío VDL se puede colocar en áreas donde se pueda producir una atmósfera potencialmente explosiva rara y brevemente. El equipo completo, excepto el enchufe del dispositivo, se enmarca en la categoría 3 con respecto al entorno. El enchufe del equipo (enchufe de red) no está...
PELIGRO Peligro de explosión por formación de chispas en caso de desconexión eléctrica inadecuada. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión. Asegúrese de que la conexión eléctrica se encuentra fuera de una zona. Conecte el enchufe fuera del área de instalación de la VDL y de la bomba. Tenga en cuenta la información sobre la división de zonas (cap.
• Margen de humedad ambiental permitido: máx. 70% r.H., sin condensación • Altura máx. de instalación: 2.000 m sobre el nivel del mar. La temperatura ambiente máxima permitida de las bombas de vacío suministradas por BINDER es de 40 °C Suministro de aire comprimido para el lavado del espacio de montaje eléc-...
Instalación y conexiones Solo personal especializado puede proceder al montaje, conexión y puesta en marcha de los equipos. El personal especializado debe disponer de conocimientos sobre los tipos de protección contra ignición, y las disposiciones y ordenanzas sobre medios de producción empleados en zonas Ex. Compruebe si la clasificación (identificación Ex en la placa de características) es adecuada para la aplica- ción.
Compruebe después de cada nueva colocación de la bandeja expandible que las piezas la- terales de la misma quedan firmemente sujetas en toda su superficie al interior de la cámara. Solo entonces será fiable la exactitud de la temperatura establecida. AVISO Riesgo de calibración inválida debido a la modificación de la transferencia de calor al cambiar entre bandejas de aluminio y de acero inoxidable.
Si el equipo no se conecta a aire comprimido o no se dispone de la sobrepresión especifi- cada, la estufa de secado al vacío no se puede poner en funcionamiento. AVISO Peligro de daño en los instrumentos del espacio de montaje eléctrico si la presión de entrada es demasiado alta.
6.3.1 Montaje • Colocación de la VDL sobre el módulo de bomba • Montaje de la placa de unión • Colocación de la línea de succión: Conexión de la manguera a la toma de vacío (6) de la VDL y fijación de la manguera a la pared posterior de la carcasa •...
Figura 14: Posición de la conexión de vacío (6) en la parte trasera del equipo (ejemplo tamaño 56) Si se utiliza una manguera de vacío, recomendamos el kit de conexión para la bomba VP4 de BINDER (cap. 6.4.5). El módulo de bomba opcional (cap. 6.3) tiene un paso de manguera adecuado en la parte posterior.
Página 59
Coloque la caja de conexiones del equipo fuera del área de peligro o asegúrese de que esté protegida contra explosiones. Las bombas ofrecidas por BINDER conforme a la directiva 2014/34/UE integran un disposi- tivo de protección para la bomba y un interruptor antideflagrante Asegúrese de que la fuente de vacío está...
PELIGRO Peligro de explosión Peligro de explosión e incendio por exceso de la temperatura de ignición del disolvente con una temperatura de succión de gas demasiado alta Daño en la bomba de vacío. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión.
Si se utiliza una manguera de vacío, recomendamos el kit de cone- xión para VP4 de BINDER (cap. 6.4.5). El módulo de bomba tiene el paso de manguera adecuado en la parte posterior.
Página 62
La temperatura ambiente máxima permitida de la bomba de vacío suministrada por BINDER es de 40 °C. VDL (E3.1) 12-2021 página 62/198...
6.4.4 Nota sobre el uso del apagallamas Para las aplicaciones de la VDL, no se requiere un apagallamas(TRBS 2152-4:2012). Una bombaprepa- rada para la zona 1 tiene un sensor de temperatura en el cojinete que provoca la parada inmediata de la bomba en caso de fallo.
AVISO Peligro de daños por una presión de conexión demasiado alta del gas inerte. Daño en el equipo. ∅ NO supere el límite máximo de presión de conexión del gas inerte de 1 bar. Cuando el equipo está sin tensión, todas las válvulas magnéticas están cerradas. En este estado, ningún gas inerte puede entrar en la estufa de secado al vacío y llegar al aire ambiental mientras exista la conexión de gas inerte en la VDL.
PELIGRO Peligro de asfixia debido al escape de gas inerte cuando se supera la presión at- mosférica en el interior. Muerte por asfixia. ∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación. Garantice las medidas de ventilación técnica. Respete las correspondientes normas para el manejo de estos gases.. Nota para material de carga en polvo: Colocar el reductor de presión con una sobrepresión ligeramente superior a la presión atmosférica.
Establecimiento de la conexión equipotencial/concepto de puesta a tierra Para instalaciones en áreas con riesgo de explosión, se requiere una conexión equipotencial según la IEC 60079-14. Todos los cuerpos de las piezas conductoras de electricidad deben conectarse al sistema equi- potencial.
Establecimiento de la conexión equipotencial en VDL La conexión equipotencial debe realizarse, por lo general, a través de conexiones de puesta a tierra ex- terna, para que, en caso de cortocircuito, no se pueda generar ningún potencial. Después de la instala- ción de la VDL y de aplicar todas las medidas descritas para la conexión equipotencial antes de la puesta en marcha, recomendamos medir la conexión equipotencial.
Figura 19: Cable de puesta a tierra para la conexión equipotencial entre la cuba colectora de condensado y el módulo de bomba La conexión equipotencial en la instalación con módulo de bomba se describe por completo en las instrucciones de montaje para el módulo de bomba (n.º art. 7001-0401) que se incluyen con el módulo de bomba.
Página 69
• Utilice únicamente cables de conexión originales de BINDER según la especificación anterior. • Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red. Compare los valores con los datos de la placa de características del equipo (en la parte baja derecha del equipo...
PELIGRO Peligro de explosión por formación de chispas en caso de desconexión eléctrica. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión. Asegúrese de que la conexión eléctrica se encuentra fuera de una zona. Conecte el enchufe fuera del área de instalación de la VDL y de la bomba. Tenga en cuenta la información sobre la división de zonas (cap.
• Evitar la ignición de atmósferas explosivas. • Limitar la propagación de una explosión y minimizar su impacto en el personal para garantizar la salud y la seguridad de los trabajadores. El documento de protección contra explosiones registra el resultado de la evaluación de riesgos según el art.
La comprobación no se aplica a los sistemas para los que esta prueba ya se ha realizado dentro de un proceso de autorización. 7.4.1.2 Comprobación de la implementación de las medidas La comprobación de la implementación de las medidas descritas en el documento de protección contra explosiones incluye la comprobación integral de las medidas técnicas y organizativas de acuerdo con las especificaciones del documento de protección contra explosiones.
• Determinación de medidas de mantenimiento e inspección y plazos para equipos, sistemas de protec- ción, dispositivos de seguridad, control y regulación, así como sus conexiones e interacciones, sistemas de ventilación, detectores de gas y de inertización, y dispositivos MSR para la protección contra explo- siones •...
La entrada de los valores teóricos y la programación pueden realizarse directamente al regulador o gráficamente en el PC a través del APT- COM™ 4 Multi Management Software (opción) desarrollado especialmente por BINDER. Modo de funcionamiento Valores de temperatura Valores de presión...
Funciones de operación en la vista inicial Modo de funcionamiento actual Lista de texto para símbolos de in- formación Fecha, hora, autorización del usuario conectado, memoria Entrada rápida del valor teórico Continuar hacia la pantalla si- guiente Volver a la vista inicial Información Inicio del programa Entrada de los valores teóricos...
Vistas de pantalla: vista inicial, vista de programa, registrador de gráficos Pulsar la tecla Cambiar vista para cambiar entre vista inicial, vista de programa y registrador de gráficos Pulsar la tecla Vista inicial, para volver a la vista inicial desde la vista de programa y registra- dor de gráficos Vista inicial (valores reales / valores teóricos) Vista de programa (ejemplo: programa temporal)
Información general de los símbolos del regulador Símbolos de navegación en la vista inicial Símbolo Significado Función Menú principal Acceso al menú principal desde la vista inicial Alarma Acceso a la lista de las alarmas activas desde la vista inicial Lista de sucesos Acceso a la lista de sucesos desde la vista inicial Acceso desde la vista inicial al menú...
Página 78
Símbolos de función en el menú registrador de gráficos Símbolo Significado Función Mostrar leyenda Mostrar leyenda Ocultar leyenda Ocultar leyenda Detener el registrador de gráficos y cambiar a la vista del histó- Presentación de historia rico. El registro de datos continúa. Al submenú...
Modos de funcionamiento El regulador de programa MB2 dispone de los modos de funcionamiento siguientes: • Funcionamiento de valor fijo El regulador trabaja como regulador de valor fijo, es decir se puede introducir valores teóricos de tem- peratura y presión, que serán regulados hasta la siguiente modificación manual (cap. 11) •...
• Acceso a los datos del Servicio técnico, reajuste del regulador al ajuste fábrica (cap. 8.5.3) • Sólo para usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin“, funcionalidad completa solo para el Servicio Técnico de BINDER (usuarios con la autorización “Servicio”) Submenú “Programas”...
Número de serie del equipo, versione del pro- Cap. 13.8 grama del software del regulador Sin función Información para el Servicio Técnico de BINDER Reajuste a los parámetros de fabrica Volver al menú principal (Vista para usuarios con la autorización “Admin”) VDL (E3.1) 12-2021...
Principio de las entradas al regulador En los menús de selección y de entrada se puede usar los botones en el pie de página de la pantalla respectiva para determinar si las entradas deben ser aceptadas. Menú de entrada (ejemplo) Menú...
• Comportamiento después del fallo del suministro eléctrico en funcionamiento de programa temporal: El programa continúa con los valores teóricos alcanzados en el programa. El tiempo continúa. • Comportamiento después del fallo del suministro eléctrico en funcionamiento de programa semanal: El programa continúa con los valores correspondientes a la hora actual.
Resumen del proceso de secado Medidas necesarias descritas a continuación para el funcionamiento con sustancias con disolventes que puedan formar una mezcla explosiva con el aire: Situación inicial • La colocación e instalación de la estufa de secado al vacío y de los accesorios deben rea- lizarse conforme a las instrucciones de este manual, las instrucciones del operador y las □...
Página 85
□ • Ajuste el valor de temperatura teórica deseado en el regulador. • Ajuste el regulador de seguridad a un valor adecuado. Ajuste recomendado: Modo del re- □ gulador de seguridad “Límite”, valor del regulador de seguridad aprox. 5 °C por encima del valor teórico de temperatura •...
[…] • Asegúrese de que la ventilación técnica esté activa □ • Asegúrese de que la conexión equipotencial esté establecida según el concepto de puesta a tierra Nota: Si el lavado continuo de aire comprimido (blindaje de sobrepresión) estaba activo de forma ininterrumpida, no es necesario un nuevo prelavado.
Existen dos formas diferentes de lavado de aire comprimido: • Prelavado antes de la puesta en marcha • Lavado continuo durante el funcionamiento (blindaje de sobrepresión) La válvula de ajuste (9) permite alternar entre estas posiciones: En la parte frontal del equipo, hay un indicador de presión analógico (manómetro) para indicar la sobre- presión existente.
9.3.1 Prelavado con aire comprimido antes de la puesta en marcha/nueva puesta en servicio del equipo Antes de la puesta en marcha del equipo y de la activación del prelavado, la temperatura del interior debe ser inferior a 60 °C. Antes de encender la VDL, el espacio de montaje eléctrico del equipo, la cámara de precalentamiento (área de calefacción entre la caldera interior y la exterior) y la carcasa del regulador (triángulo de instru- mentos) deben lavarse con aire comprimido.
Recomendamos dejar siempre en funcionamiento el lavado continuo de aire comprimido (blin- daje de sobrepresión). De este modo, se pueden iniciar nuevos procesos de secado en cual- quier momento sin necesidad de un nuevo prelavado. En cuanto la válvula de ajuste (9) se coloca en la posición de funcionamiento en la parte posterior del equipo con el suministro de aire comprimido del cliente en marcha, se realiza un lavado continuo del es- pacio de montaje eléctrico, de la cámara de precalentamiento y de la carcasa del regulador.
Estado después de establecer la conexión a la red En la estufa de secado al vacío VDL, solo puede trabajar personal instruido. Antes de establecer la conexión a la red eléctrica, deben cumplirse los siguientes puntos de forma segura: • Instalación del equipo (cap. 6) teniendo en cuenta las condiciones de instalación y de entorno (cap. 5) •...
Para desconectar completamente el equipo de la corriente, debe tirar del enchufe de red. Para la puesta fuera de servicio, las indicaciones del cap. 27.2 deben tenerse en cuenta. Autorización requerida: “Admin”. Pulsar la tecla Ajustar valores teóricos para cambiar desde la Vista inicial al menú “Valores teóricos”.
El regulador funcionará en el modo de funcionamiento, que se estableció antes del último apagado. Regula la temperatura y humedad en el funcionamiento de valor fijo de los últimos valores teóricos intro- ducido y en el funcionamiento de programa en los valores teóricos logrados anteriormente. Bloqueo de operación Si la gestión de usuario se activa mediante la asignación de contraseñas para los diferentes tipos de au- torización, la operación del regulador se bloquea antes de que se enciende el dispositivo, lo que se...
Página 93
• Active la ventilación técnica (succión): El operador debe garantizar una succión activa (ventilación técnica conforme a las disposiciones espe- cíficas del país (TRBS 2152, parte 2 para Alemania)) antes de la puesta en marcha del equipo. Debe comprender toda el área de instalación del equipo. La carga se realiza con ventilación técnica en el área de seguridad delante del equipo.
PELIGRO Peligro de explosión debido a mezclas explosivas en el entorno del equipo. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión. ∅ Asegúrese de que NO haya disolventes ni mezclas explosivas de disolventes y aire en el entorno del equipo. ...
Si no hay que realizar ningún otro proceso de secado, ponga el equipo en Standby en el regulador o desconecte el enchufe de red para apagarlo por completo. 9.9.2 Funcionamiento con gas inerte Para el funcionamiento de la estufa de secado al vacío VD con gas inerte, observen los reglamentos locales y nacionales correspondientes a su país (para Alemania: la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios).
PELIGRO Peligro de explosión por formación de atmósferas explosivas en presencia de su- perficies calientes. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión. ∅ NO abra el tapón "Manual ventilation" mientras el proceso de secado esté en funciona- miento.
Antes de retirar el material de carga, tenga en cuenta: Durante la extracción del material de carga, especialmente del material no secado del todo, puede produ- cirse una mezcla explosiva en la zona de trabajo incluso en caso de uso previsto. Por lo tanto, respete un margen de seguridad de mín.
Entrada de los valores teóricos en funcionamiento de valor fijo Rangos de ajuste Rangos de regulación Temperatura 0,0 °C a 110,0 °C 10 °C por encima de la temperatura ambiente a 110 °C Presión 0 mbar a 1100 mbar 0 mbar a 1100 mbar Tras el inicio del proceso de secado, la calefacción solo se activa cuando se alcanza un vacío conforme al umbral de presión de 100 mbar.
• Seleccionar el campo “Temperatura” e introducir el valor teórico deseado de temperatura. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. • Seleccionar el campo “Presión” e introducir el valor teórico deseado de temperatura. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. Cuando se entra un valor fuera del rango de ajustes aparece el mensaje “¡Valor fuera de los límites! (Min: xxx, Max: xxx)”...
Ajuste de las funciones especiales del regulador Las siguientes funciones se pueden ajustar en el menú del regulador: • Activar / desactivar el modo Standby (cap. 9.5) • Utilizar la conexión opcional “GAS/AIR2” (5) para la ventilación (cap. 11.2) • Cerrar todas válvulas existentes (cap. 11.3) •...
11.1.2 Menú “Regulación enchuf/desenchuf.” Otras funciones están disponibles a través del menú “Regulación enchuf/desenchuf.”. Pulsar la tecla Ajustar valores teóricos para cambiar desde la Vista inicial al menú “Valores teóricos”. Ruta: Valores teóricos > Regulación enchuf/desenchuf. • Función “Temperatura” (regulación de temperatura, cap. 11.4) •...
Si la función "GAS/AIR 2" está activada, aparece el símbolo "GAS/AIR 2" en el encabezado de la vista normal. Pulse la flecha situada junto al símbolo de información para ver el texto informativo "GAS/AIR 2" correspondiente (mensajes de información, cap. 16.1). 11.3 Cerrar todas las válvulas Cerrar todas las válvulas existentes.
El valor real de la temperatura sigue mostrándose en la Vista inicial: Vista inicial con la regulación de temperatura desacti- vada. 11.5 Activar / desactivar la regulación de presión Si se utiliza sin conexión de vacío, se puede desactivar la regulación de la presión para evitar alarmas del sistema de presión.
11.6 Supervisión de secado Presión Tiempo Figura 25: Secuencia esquemática del proceso de secado y supervisión del secado Procedimiento y desarrollo: • Ajuste el valor teórico de temperatura. El valor teórico de presión introducido anteriormente no se utiliza con esta función. Permanece guar- dado.
Página 105
Pulsar la tecla Inicio del programa, para cambiar desde la vista inicial al menú “Inicio del pro- grama”. Menú “Inicio del programa” con el programa de super- visión de secado seleccionado.. • Seleccionar en el campo “Programa” el programa “Drying monitoring” (supervisión de secado). •...
• Todas las contraseñas se pueden cambiar en el submenú “Log-out” (cap. 13.3). Autorización “Servicio” • Autorización solo para el Servicio Técnico de BINDER. • Autorización amplia operaciones del regulador y configuración, acceso a los datos del Servicio técnico • Las contraseñas para “Servicio”, “Admin” y “User” se pueden cambiar en el submenú “Log-out” (cap.
Página 107
Operación después del registro de un usuario En el inicio de sesión del usuario, el nivel de autorización se selecciona y confirma ingre- sando la contraseña correspondiente. Después del inicio de sesión del usuario, la operación del regulador está disponible, reco- nocible por el icono del candado abierto en el encabezado.
Si se ha asignado contraseña para todos los niveles de autorización, un usuario sin inicio de sesión (intro- ducción de la contraseña) no tiene autorización. Solo las funciones de visualización están disponibles. Vista cuando todos los niveles de autorización tienen protección por contraseña y no hay ningún usuario con sesión iniciada: No se muestra ningún nivel de autorización.
Todas las posibilidades de selección Selección del usuario (ejemplo) están protegidas con contraseña Regulador con usuario conectado Después de completar los ajustes Pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú, o Pulsar la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas. Regulador con contraseña desactivada...
12.4 Cambio del usuario Si la función de contraseña ha sido desactivada (cap. 12.5.2), esta función no está disponible. Ruta: Menú principal > Usuario > Cambio del usuario Regulador con usuario conec- tado Todas las posibilidades de selección Selección del usuario (ejemplo) están protegidas per contraseña Regulador con usuario conectado 12.5 Asignación y cambio de la contraseña...
Página 111
Ruta: Menú principal > Usuario > Contraseña Usuario co- nectado con la autorización “Servicio” o “Admin” Selección del nivel de autorización Introducir la contraseña deseado. (Ejemplo: vista con la autorización “Admin”) Apretando la tecla Cambio teclado se accede a otras ventanas. En la ventana de “Cambio de teclado”...
Introducir de nuevo la contraseña para confirmar (ima- gen). Para cada tipo de carácter el teclado requerido aparece automáticamente. Después, pulsar la tecla Confirmar. 12.5.2 Borrar la contraseña para autorizaciones individuales Un usuario conectado con la autorización “Servicio” o “Admin” puede borrar las contraseñas de su nivel actual y de los siguientes niveles inferiores.
La contraseña ha sido borrada. NINGUN ENTRADA en “Confirmar la contra- seña”. Pulsar la tecla Confirmar. 12.5.3 Reasignación de contraseña con función de contraseña desactivada para la autori- zación “Servicio” o “Admin” Se ha desactivado la protección por contraseña para un nivel de autorización, es decir no se ha asignado ninguna contraseña, ya no es posible iniciar sesión en este nivel.
Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. Introducir la contraseña de nuevo para confirmación. Para cada tipo de carácter el teclado requerido apa- rece automáticamente. Después, pulsar la tecla Confirmar. 12.6 Código de activación Ciertas funciones del regulador pueden ser activadas con un código de activación generado previamente. El código de activación da acceso a las funciones disponibles solo en el nivel de autorización “Servicio”...
Ajustes generales del regulador e informaciones Se puede tener acceso a la mayoría de ajustes generales en el submenú “Ajustes”. Está disponible para los usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin”. Sirve para introducir fecha y hora, seleccionar el idioma del menú del regulador y la unidad de temperatura deseada y configurar las funciones de comuni- cación del regulador.
Página 116
O después: Ruta: Menú principal > Ajustes > Fecha y hora Submenú “Fecha y hora”. Menú de entrada “Fecha / hora”. Seleccionar el campo “Fecha / hora”. Introducir la fecha y hora y pulsar la tecla Con- firmar. Submenú “Fecha y hora”. Submenú...
13.3 Selección de la unidad de temperatura Después de iniciar el equipo: O después: Ruta: Menú principal > Ajustes > Equipo Seleccionar la unidad de temperatura deseada y pulsar la tecla Confirmar. Cambiar las unidades de temperatura entre Celsius °C y Fahrenheit °F. Si se cambia el equipo, todos los valores se convierten en consecuencia.
• Seleccionar el campo “Brillo”. Deslice el control gris hacia la izquierda o hacia la derecha para ajustar el brillo de la pantalla. • izquierda = oscuro (valor mínimo: 0) derecha = claro (valor máximo: 100) • Pulsar la tecla Confirmar. •...
El icono de tiempo de espera indica cuanto tiempo queda para tocar el recuadro acti- vado. Si el recuadro no se toca durante este tiempo, la calibración se cancela y la panta- lla vuelve a la vista inicial. Cuando se completa la calibración (se tocan los cuatro recuadros), la pantalla cambia a la vista inicial. 13.5 Lista de sucesos La “Lista de sucesos”...
13.7 Parámetros de funcionamiento actual Pulsar la tecla Información para cambiar desde la vista inicial al menú “Información”. Menú “Información”. Seleccionar la información deseada. • Seleccionar “Funcionamiento por programa” para visualizar las informaciones de un programa en fun- cionamiento actual. •...
Dispositivos de seguridad de temperatura 14.1 Limitador de temperatura de seguridad (LT), clase 2 El limitador de temperatura de seguridad (LT) sirve para proteger la estufa de secado al vacío, su entorno y el material de carga contra un exceso de temperatura no autorizado. Tiene un umbral de conmutación fijo y, en caso de fallo, impide que se supere la temperatura máxima de la superficie del interior de 160 °C.
Ejemplo: Valor de la temperatura deseado: 40 °C, Valor deseado del regulador de seguridad: 45 °C. Configuraciones posibles de este ejemplo: Valor teórico de la temperatura Modo del regulador Valor teórico del regulador de seguridad de seguridad Límite (absoluto) 45 °C 40 °C Offset (relativo) 5 °C...
14.2.3 Mensaje y procedimiento en caso de alarma En caso de alarma se indica en la pantalla y – con la señal acústica activada (cap. 16.4) – adicionalmente mediante una señal acústica. La alarma permanece activa hasta que se reinicia en el regulador y la temperatura interior cae por debajo del Valor teórico del regulador de seguridad.
• Seleccionar el campo “Retraso al. temp” e introducir el tiempo en minutos después del cual la alarma de rango de temperatura se debe activar. Rango de ajuste: 1 min. hasta 120 min. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. •...
Página 125
Vista inicial mostrando información de texto. La información de texto válida actual está resaltada en negrita (ejemplo: “Umbral de presión no alcanzado” y “GAS/AIR”) Resumen de los mensajes de información: Símbolo de in- Tiempo a partir de la Estado Texto informativo formación aparición del estado Indicación del valor...
16.2 Mensajes de alarma Resumen de los mensajes de alarma: Tiempo a partir de la aparición Mensaje de alarma Estado del estado Después del tiempo ajustable El valor real de temperatura está “Rango de temp.” (cap. 15.1) fuera del rango de tolerancia Ajuste de fábrica: 10 minutos Después del tiempo ajustable El valor real de presión está...
16.3 Restablecer una alarma Vista inicial en estado de alarma (ejemplo). Lista de las alarmas activas. Pulsar la tecla Alarma Pulsar la tecla Restablecer alarma. Apretando el icono restablecer alarma se silencian los avisos de todas las alarmas activas. El icono des- aparece.
16.5 Alarma de prueba del limitador de temperatura de seguridad (LT) El limitador de temperatura de seguridad (LT) para la supervisión de la temperatura con umbral de conmu- tación fijo es un elemento esencial en el concepto de seguridad del fabricante para evitar inflamaciones y explosiones (cap.
Página 129
Lista de las alarmas activas. Vista inicial con la alarma de prueba activada (valores de ejemplo) Pulsar la tecla Restablecer alarma. El aviso de alarma " Limitador de temp. de prueba 1" en el encabezado parpadea en rojo. Cuando el zumbador está activado, suena una alarma acústica.
Programa temporizador: Función cronómetro Por la duración de un tiempo introducido, el regulador se equilibra constantemente a los valores teóricos introducidos en el funcionamiento de valor fijo (temperatura, presión, estados de conmutación de las fun- ciones especiales del regulador). Esta duración se puede introducir como “Programa temporizador”. Du- rante el funcionamiento del programa, cualquier cambio en los valores teóricos no se hace efectivo, el regulador se equilibra a los valores teóricos activos durante el inicio del programa.
17.1.1 Comportamiento durante el tiempo de retardo del programa Durante el tiempo de retardo del programa configurado hasta el inicio del programa, el regulador se equi- libra con los puntos de ajuste actuales del modo de operación de valor fijo. Las modificaciones de estos puntos de ajuste son posibles, pero se vuelven efectivas solo después de que el programa del temporiza- dor haya finalizado.
Programas temporales Con el regulador de programa MB2 pueden programarse programas temporales con referencia en tiempo real. El regulador tiene 25 memorias de programas, con hasta 100 secciones de programa cada una. Para cada sección de programa se pueden ajustar los valores teóricos de temperatura e de presión, la duración de la sección, el tipo de transición de temperatura y presión (rampa o salto), los estados de con- mutación de las funciones especiales del regulador y los rangos de tolerancia.
Después de completar los ajustes pulsar la tecla Confirmar para aceptar las entradas y salir del menú. El programa empieza. Si por el contrario presiona la tecla Cerrar para salir del menú sin aceptar las entradas, el programa no empezará. En la vista inicial se muestra en la parte inferior de la pantalla, qué...
Mientras no se confirme el mensaje el valor teórico de la última sección del programa permanecerá efec- tivo. Programe la última sección como lo desee. Si, por ejemplo, las regulaciones de temperatura y presión se deben apagar, active las funciones especiales correspondientes del regulador (cap. 11.4, 11.5). Después de confirmar el mensaje, el regulador cambia al funcionamiento de valor fijo.
Editor de programa: Menú “Editar programa”. Seleccionar la función deseada y pulsar la tecla Con- firmar. El editor de programa ofrece las posibilidades de selección siguientes: • Cambiar el nombre del programa • Copiar un programa • Sustituir un programa: Sustituir un programa nuevo o existente copiando un programa. Este punto del menú...
18.6 Editor de sección: gestionar las secciones de programa Ruta: Menú principal > Programas > Programa temporal Seleccionar el programa deseado. Vista de sección (ejemplo: sección 1). Vista de programa. Hay las posibilidades de selección siguientes: Seleccionar la sección deseada de programa (ejemplo: sección 3) ...
18.6.1 Crear una nueva sección de programa Editor de sección: Menú “Editar la sección”. Seleccionar “Crear una nueva sección” y pulsar la te- cla Confirmar. Seleccionar después, si insertar la nueva sección an- tes o después de la sección actual y pulsar la tecla Confirmar.
Pulsar la tecla Editar para abrir el editor de sección, si quiere que la sección actual sea re- emplazada, o si quiere insertar la sección co- piada antes o después Vista de sección (ejemplo: sección 1). Vista de programa. Pulsar la tecla Editar para abrir el editor de Seleccione la sección que se va a reemplazar sección.
18.7 Valor de entrada para una sección de programa Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal Seleccionar el programa deseado y la sección deseada. En la vista de sección se pueden acceder a todos los parámetros de una sección de programa para intro- ducir o modificar los valores.
18.7.2 Rampa de valor teórico y salto de valor teórico Se pueden determinar los tipos de transiciones de temperatura y presión para cada sección de programa. Reglaje “Rampa”: Transiciones progresivas de la temperatura y presión El valor teórico de una sección de programa sirve como la temperatura de inicio de esta sección. Durante la duración de la sección, el valor teórico de temperatura se cambia gradualmente al valor teórico de la sección de programa siguiente.
Ejemplo de los ajustes “Rampa” y “Salto” (visualización del curso de la temperatura) W/°C t/min. Tabla de programa correspondiente al gráfico: Duración Temperatura Presión Rampa o salto N° de sección- [hh:mm:ss] [°C] [mbar] 00:10:00 40.0 xxxx Salto 00:20:00 60.0 xxxx Salto 00:10:00 80.0...
Vista de sección con la visualización de las funciones del regulador Los contactos de mando se cuentan de derecha a izquierda. Función activada: Estado de conmutación “1” (enchuf.) Función desactivada: Estado de conmutación “0” (desenchuf.) Ejemplo: Función “Standby” activada = 0000000000000001 Función “Standby”...
Vista de sección con la visualización de la función de rango de tolerancia de temperatura • Seleccionar el campo “Límite min. de tolerancias” e introducir el valor inferior del rango de tolerancia. Rango de ajuste: -99999 hasta 99999. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección.
• Seleccionar el campo “Sección inicio para repetición” e introducir el número de sección en el cual la repetición debe comenzar. Rango de ajuste: 1 hasta la sección anterior a la sección seleccionada. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección. 18.7.7 Guardar el programa temporal Vista de sección (valores de ejemplo).
19.1 Iniciar un programa semanal existente Pulsar la tecla Inicio del programa, para cambiar desde la vista inicial al menú “Inicio del pro- grama”. Menú “Inicio del programa”. • Seleccionar en el campo “Tipo de programa” el ajuste “Programa semanal”. •...
19.3 Crear un nuevo programa semanal Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal Menú “Programa semanal”: Introducir el nombre y, si deseado, unas infor- Vista general de los programas existentes. maciones adicionales sobre el programa en los campos adecuados. Seleccionar un programa vacío.
19.4 Editor de programas: gestionar los programas Ruta: Menú principal > Programas > Programa semanal Vista de programa (ejemplo: programa 1). Menú “Programa semanal”: Si se ha creado un nuevo programa. Solo hay Visión general de los programas existentes. una sección de programa.
Para crear una nueva sección, seleccionar Vista de programa. “Crear una nueva sección” y pulsar la tecla Con una nueva sección el día de la semana no se Confirmar. especifica, por lo tanto, estará marcado en rojo y no La vista de programa se abre. se puede guardar.
Editor de sección: Menú “Editar la sección”. Seleccionar la función deseada y pulsar la tecla Confir- mar. El editor de sección ofrece las posibilidades de selección siguientes: • Copiar la sección • Reemplazar la sección: Reemplazar una sección con la sección copiada. Este punto del menú solo es visible si se ha copiado una sección.
19.5.2 Copiar e insertar o reemplazar una sección de programa Editor de sección: Menú “Editar la sección”. Vista de programa. Seleccionar „Copiar sección “. Seleccionar la sección que será reemplazada o an- tes o después de la cual se debe insertar la sec- La sección actual (ejemplo: sección 1) está...
19.6.1 Rampa del valor teórico y salto del valor teórico Para la explicación de los ajustes “Rampa” o “Salto” ver cap. 18.7.2. Se pueden definir los tipos de transición de temperatura y presión para todo el programa semanal. Seleccionar el programa deseado y pulsar la tecla Editar para abrir el editor de programa. En el editor de programa seleccionar la función “Cambiar el nombre del programa”...
19.6.4 Entrada de los valores teóricos • Seleccionar el campo “Temperatura” e introducir el valor teórico deseado de temperatura. Rango de ajuste 0,0 °C a 110,0 °C Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. El regulador cambia a la vista de sección. •...
Internet. La dirección IP se encuentra en Inf. equipo > Ethernet. El servidor web BINDER se abre. Introducir el nombre del usuario y contraseña asignados para el servidor web en el menú del regulador. Esto permite tener acceso online a la pantalla del regulador para ver por ejemplo la lista de sucesos o los mensajes de error.
Ruta: Menú principal > Ajustes > Servidor web Submenú “Servidor web”. • Seleccionar el ajuste deseado “Si” o “No” en el campo “Contraseña activa”. • Seleccionar el campo “Nombre del usuario” e introducir el nombre del usuario” deseado. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar.
Ajustes del servidor e-mail: Submenú “E-mail”. Seleccionar el campo “Servidor del E-mail”, para acce- der a los ajustes del servidor. • Seleccionar el ajuste deseado en el campo “Au- tenticación” el ajuste deseado “No” o “SMTP- autoriz”. Con el ajuste “SMTP- autoriz.” pueden introducir una contraseña sobre “Contraseña del E-mail”.
La interfaz USB está situada en la carcasa del regulador (triángulo de instrumentos). Al insertar el dispositivo de memoria USB, se abre el menú USB. La memoria USB debe estar formateada con FAT32 y tener al menos 8 GB de espacio de almacenamiento.
22.1 Vistas Pulsar la tecla Cambiar vista para cambiar al registrador de gráficos. 22.1.1 Mostrar y ocultar la leyenda Mostrar leyenda Ocultar leyenda Pulsar la tecla Mostrar leyenda para desplegar la leyenda en la parte derecha de la pantalla Leyenda en la parte derecha de la pantalla mostrada 22.1.2 Presentación de historia Presentación de historia Pulsar la tecla Presentación de historia para cambiar a la presentación de historia.
Página 158
Presentación de historia: Selección de las curvas Selección de la curva Pulsar la tecla Selección de la curva para cambiar al submenú “Selección de la curva”. Submenú “Selección de la curva”. Seleccionar las curvas que tienen que mostrarse, se- leccionando la casilla correspondiente a cada curva y pulsar la tecla Confirmar.
Presentación de historia: Función de escala Escala Pulsar la tecla Escala para cambiar al submenú “Cambio de la escala”. Submenú “Cambio de la escala”. Seleccionar la escala y pulsar la tecla Confirmar. Presentación de historia: Mostrar y ocultar las teclas de desplazamiento Mostrar teclas de desplazamiento Ocultar teclas de desplazamiento Pulsar la tecla Mostrar teclas de desplazamiento para cambiar al submenú...
• Seleccionar el campo “Intervalo de memoria” e introducir el intervalo de memoria deseado. Confirmar la entrada con la tecla Confirmar. La representación depende del intervalo de almacenamiento establecido. Ajuste de fábrica: 60 segun- dos. Cuanto más cerca estén los puntos de medición, más preciso será el gráfico, pero también más corto es el período documentado.
Si el sensor de temperatura es un elemento térmico debe ser montado eléctricamente ais- lado de la bandeja. Si se dan grandes variaciones contactar con el servicio técnico de BINDER para que calibren el regulador de temperatura. 23.1.3 Comprobación de la función del manómetro para el lavado de aire comprimido...
PELIGRO Peligro de explosión por formación de chispas en caso de desconexión eléctrica. Lesión grave o muerte por quemaduras y/o presión de explosión. Asegúrese de que la conexión de Ethernet se encuentra fuera de una zona. Asegúrese de que la conexión de Ethernet se encuentra fuera del área de instalación de la VDL y de la bomba.
24.3 Indicación de la temperatura objetiva con sensor de temperatura Pt 100 fle- xible (opción) La indicación de temperatura objetiva permite registrar la temperatura directamente cerca o dentro del material de secado. De este modo, se puede determinar la temperatura real del material de carga durante todo el período de prueba.
Los datos de temperatura objetiva se emiten al mismo tiempo junto con los datos de temperatura del re- gulador de temperatura al interfaz y son recogidos así por el APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción, cap. 24.1) de BINDER. Limpieza y descontaminación Después de cada uso, el equipo debe ser limpiado con el fin de evitar posibles daños por corrosión causada...
No utilice productos de limpieza que puedan causar un peligro debido a la reacción con los componentes del dispositivo o del material de carga. Si hay duda sobre la idoneidad de los productos de limpieza, por favor póngase en contacto con el Servicio Técnico de BINDER. VDL (E3.1) 12-2021...
Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
Página 167
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002- 0022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación / desinfección, hay que prestar especial aten- ción a que la protección personal sea adecuada para el peligro.
Requisitos del personal; consulte el manual de servicio • Reparación/arreglo El servicio técnico de BINDER o socios de servicio o técnicos calificados por BINDER pueden llevar a cabo una reparación del equipo según se describe en el manual de servicio VDL.
En caso de defectos o fallos, ponga el equipo fuera de servicio e informe al servicio técnico de BINDER. Si no está seguro de si se trata de un defecto, proceda según la siguiente lista. Si no puede identificar con claridad un fallo o si se trata de un defecto, póngase en contacto con el servicio...
Página 170
Funciones de menú no Función de menú no disponible en el Contacte el Servicio Técnico de disponibles. nivel de autorización actual. BINDER para obtener un código de activación. (cap. 12.6). Equipo sin funcionamiento Informar al Servicio Técnico de Código de usuario olvidado.
Técnico de BINDER. El fallo esta entre el sensor y el re- gulador o el sensor Pt 100 es de- Mensaje de alarma - - - - Informar al servicio técnico BINDER. fectuoso. o <-<-< o >->-> Cortocircuito. Función de gráfico de lí-...
El mantenimiento de la bomba o del sistema de vacío debe realizarse periódicamente según las indicacio- nes del fabricante. Al utilizar la bomba de vacío VP4 suministrada por BINDER, tenga en cuenta la infor- mación del fabricante de la bomba.
Le proporcionaremos el número de autorización después de haber recibido su queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el producto BINDER. El número de autorización será presentado después de haber recibido la siguiente información: •...
27.3 a 27.5. 27.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de uso exclusivamente industrial de conformidad con el Anexo 1 de la Directiva 2012/19/UE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar...
Página 175
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl.
Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, infor- mar al Servicio Técnico de BINDER. Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los traba- jadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infeccioso o...
QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado de diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001.
28.3 Especificaciones técnicas VDL / VDL-UL Tamaño del equipo Dimensiones exteriores Equipo VDL Ancho, neto Alto, bruto (incluyendo patas) Fondo, neto Fondo, bruto (incluyendo regulador, tirador de la puerta, conexiones, válvula de ajuste para el la- vado de aire comprimido) Ancho de ventana Altura de ventana Módulo de bomba (opción)
Página 179
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento estándar (con bandejas de aluminio) a una temperatura ambiente de +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/- 10%. Los datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 2:2015 y DIN 12880:2007.
Equipamiento y opciones (extracto) Las estufas de secado al vacío VDL sólo pueden usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar accesorios no autorizados.
28.5 Accesorios y piezas de recambio (extracto) BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, hayan sido reemplazadas por re- cambios originales.
30.2 Certificado de la marca de prueba GS del seguro obligatorio de accidentes alemán (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V., DGUV) VDL (E3.1) 12-2021 página 191/198...
Declaración de inocuidad 31.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regula- ciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Página 194
Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): __________________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / _________________________ Tag der Absendung an BINDER GmbH: VDL (E3.1) 12-2021 página 194/198...
Página 195
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente res- ponsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la mani- pulación/reparación del equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –...
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: [email protected] After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA num- ber. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
Página 197
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is com- pleted by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Página 198
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a con- sequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.