Página 1
G E B R AU C H S A N L E I T U N G ARTROMOT®-S4 SW-Version: 1.X DE · GEBRAUCHSANLEITUNG GB · OPERATING INSTRUCTIONS FR · MODE D’EMPLOI ES · MODO DE EMPLEO · ISTRUZIONI PER L’USO NL ·...
Página 2
Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
Página 3
Gerätebeschreibung Device description • Description de l’appareil • Descripción del aparato • Descrizione dell’apparecchio • Apparaatbeschrijving...
1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene (Bestimmungsgemäßer Gebrauch) – schnellere Ergussresorption 1.1 Einsatzmöglichkeiten – verbesserte Lymph- und Blutzirkulation – Vorbeugung von Thrombosen und Die ARTROMOT®-S4 ist eine motorisierte Embolien Bewegungsschiene zur kontinuierlichen passiven Bewegung (Continuous Passive Motion = CPM) des Schultergelenks. 1.3 Indikationen Hierbei sitzt der Patient während der Therapie auf dem Gerätestuhl.
1.6 Bioverträglichkeit 1.9 Benutzerprofile Die Teile der ARTROMOT®-S4, die bestim- Die ARTROMOT®-S4 ist für die Verwen- mungsgemäß mit dem Patienten in Berüh- dung durch eine medizinische Fachkraft rung kommen, sind so ausgelegt, dass sie vorgesehen („Professionelle Anwender“), die Bioverträglichkeitsanforderungen der die ordnungsgemäß...
1.10 Vorgesehene Patienten- 1.12 Vorgesehene Population Anwendungsumgebung Die ARTROMOT®-S4 ist zur passiven Mo- Professionelle Umgebung: bilisation des Schultergelenks vorgesehen. Die ARTROMOT®-S4 ist für den Einsatz in Die Geräteeinstellungen sollen hierfür einer klinischen Umgebung (Krankenhaus / bestmöglich an den Patienten angepasst Rehabilitationseinrichtung) oder medizini- werden.
2. Beschreibung der ARTROMOT®-S4 Betriebsprinzip (Operating Principle) Hinweis! Die motorisierte Bewegungsschiene Die Elevation bezeichnet ein Anheben er mög licht folgende Bewegungen im des Arms über den Wert von 90° Schul ter gelenk: Abduktion. Add-/Abduktion 0° - 30° - 160° Die Einstellung der Extension und Innen-/Außenrotation 90°...
31. Sitzfläche 2.1 Erklärung der 32. Bewegungselement Funktionselemente 33. Flügelschraube zur Befestigung Bewegungselement an Systemschiene Hinweis: Bitte klappen Sie Seite 3 aus! 34. Breitenverstellung und Seitenmontage 1. Programmiereinheit Bewegungselement (Anwendungsteil Typ B) 35. Systemschiene 2. Patienten-Chipkarte 36. Anbindung Rückenlehne/Systemschiene 3. Ablagefach für Programmiereinheit 37.
2.2 Erklärung der Programmiereinheit 2.2.1 Programmiereinheit im Normalbetrieb Patienten-Chipkarte Uhrzeit Therapiezeit- anzeige Aktives Bewe- gungsmuster Aktueller Winkel oder Programm, Motor A hier: PNF Muster Aktueller Winkel „In Betrieb“-Anzeige Motor B Ante/Retro ° ° ° ° ° ° ° ° Aktuell Aktueller Winkel Ad/Abduktion °...
Página 11
2.2.2 Display im Normalbetrieb, vereinfachte Ansicht Aktuelles Bewegungs- ausmaß im Verhältnis zum gesamt möglichen Bewegungsausmaß Aktuelle Position im Verhältnis zum programmierten Bewegungsausmaß Aktuell verstrichene Therapiezeit Hinweis! Bei Antippen des Displays während des Betriebes erscheint die Frage ob die Anwendung unterbrochen werden soll „STOP?“. Bei Tippen auf die „STOP?“-Anzeige, stoppt die Bewegungsschiene.
Página 12
2.2.4 Display im MENU-Auswahlmodus Aktuelle angezeigtes Menü / Funktion Zurück zur letzten / übergeordneten Anzeige < Behandlung Menü Ante/Retro Ad/Abduktion Rotation Einstellung Bewegungs- ausmaße in die jeweilige Richtung … ° … ° … ° Zustandsanzeige Geschwindigkeit Timer Experte Funktion aktiviert / deaktiviert, hier: aktuell programmierte Werte ∞...
2.4 Erklärung der Motortasten Die Motoren der ARTROMOT®-S4 verfügen Die Einstellung mittels Motortasten lässt über Tasten zur direkten Programmierung sich im Sperrmenü des Handkontrollers der Bewegungsausmaße. aktivieren und deaktivieren (siehe hierzu Punkt: 5.3). Zum Programmieren der Bewegungsaus- Standardeinstellung: aktiv maße mittels Motortasten verwenden Sie –...
2.5 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) Symbol Bedeutung Schutzisoliert Wechselstrom Hauptschalter AUS Hauptschalter EIN Neben diesem Fabriksymbol ist der Hersteller angegeben Neben diesem Fabriksymbol ist das Herstellungsjahr und der -Monat angegeben. Neben diesem Symbol ist die Artikelnummer angegeben Neben diesem Symbol ist die Seriennummer angegeben Dies ist ein Medizinprodukt EN ISO 15223-1:2016 Gerät entspricht der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG,...
Página 19
Symbol Bedeutung Vor Nässe schützen Anwendungsteil „Typ B“ IEC 60417-5840 Verbot „Schieben verboten“ ISO 7010-P017 Warnung „Vorsicht Quetschgefahr“ ISO 7010-W024 Warnsymbol Quetschgefahr! Warnung! An den beweglichen Teilen des Gerätes besteht abhängig von Geräteeinstellungen die Gefahr von Quetschungen! Achten Sie besonders auf Kleinkinder und Säuglinge! Motor A-Schwenkbügel Mit geringer werdender Retroversion unterfährt der Schwenkbügel Motor-A.
Inhalt dieser Ge- brauchsanweisung kennt. Die Einwei- sung in den korrekten Gebrauch kann durch jede entsprechend geschulte Person erfolgen, alternativ bietet DJO weltweit entsprechende Schulungen an, bitte wenden Sie sich hierzu an Ihre DJO Niederlassung oder Ihren regionalen Händler (Siehe Kapitel 9...
Página 21
− Die Programmiereinheit der − Der Anwender hat sich vor jeder Anwendung des Gerätes von der ARTROMOT®-S4 ist dem Patienten zu erklären und muss sich in erreich- Funktionssicherheit und dem ord- barer Nähe des Patienten befinden, nungsgemäßen Zustand des Gerätes zu überzeugen.
Página 22
Summierung von Ableitströ- men auftreten kann. Bei Rückfragen – Kontrollieren Sie die ARTROMOT®-S4 wenden Sie sich an DJO. mindestens einmal pro Jahr auf mög- − Zur Stromzuführung dürfen keine liche Schäden oder lose Verbind ungen. Verlängerungsleitungen mit Mehrfach- steckdosen verwendet werden.
Página 23
Vorsicht! Vorsicht! Patientengefährdung, Patientengefährdung — Beschädigung der Schiene — An den Anwendungsteilen können bei ungünstigen Umgebungsbedingungen − Die Schiene darf nicht zum Trans- Temperaturen bis zu 46 °C, auftreten, portieren von Personen verwendet diese sind wie folgt: werden. − TOUCH-Display Bedieneinheit (45,8 °C) −...
4. Gerät einstellen Hinweis: Klappen Sie bitte zur 7. Schalten Sie den Hauptschalter (43) ein. Veranschaulichung der einzelnen 8. Auf dem Display der Programmierein- Schritte Seite 3 und 62 aus! heit erscheint die Aufforderung zur An- gabe ob das Bewegungselement auf der 4.1 Lieferumfang, linken oder rechten Seite montiert ist.
Página 25
Hilfestellung finden Sie im Service • Drücken Sie die Taste START. Die Manual zur ARTROMOT®-S4. Dieses Grund position wird automatisch an- können Sie bei DJO anfordern oder Sie gefahren. Eventuell bereits vorhandene wenden sich an Ihren lokalen Händler Einstellungen werden gelöscht.
Vor Beginn der Behandlung sind folgen- 4.2 Einstellen des Gerätes auf de Einstellungen vorzunehmen und zu die Patientenmaße überprüfen: Hinweis! 4.2.1 Positionierung des Patienten Bei den folgenden Einstellungen sollte sich der Patientenarm noch nicht auf der Unterarmauflage des Bewegungs- Bevor Sie mit den eigentlichen Einstellun- elements befinden.
Página 27
➊ ➎ Höheneinstellung (Abb. A) Ellenbogenwinkel (Abb. E) Ziel der Einstellung ist es die Rotationsach- Ziel der Einstellung ist es die Rotations- se des Motor B auf die Schulterhöhe ein- achse Motor C auf das Schultergelenk zustellen. Hierfür muss der Drehpunkt von einzustellen, so dass die Rotationachse des Motor B mit dem Drehpunkt des Schulter- Motor C durch den Oberarm auf den Dreh-...
Hinweis! 4.3 Gerät ausschalten Zum genauen Anpassen kann die Nei- 1. Schalten Sie den Hauptschalter (43) aus gung der Handauflage verstellt werden. um das Gerät vollständig abzuschalten Diese ist hierfür in der Rotation in drei 2. Für eine allpolige Trennung von der Positionen verstellbar.
5. Behandlungswerte einstellen 5.1 Allgemeine Programmier- Warnung! hinweise für die Patientengefährdung — ARTROMOT®-S4 Vor Behandlungsbeginn muss ein Probe- lauf mit mehreren Bewegungszyklen ohne Patient durchgeführt werden. Die ARTROMOT®-S4 verfügt über einen Führen Sie danach einen Probelauf Touch-Screen Handkontroller zur Steuerung mit Patient durch und achten Sie auf und Eingabe der Behandlungs parameter.
Página 30
4. Einige Funktionen müssen nur aktiviert/ Adduktions wert zusammen mit dem maxi- deaktiviert werden, bei anderen lassen malen Innenrotationswert und dem maxi- sich Werte eingeben malen Anteversionswert. Nach Erreichen dieser Position beginnt der Bewegungs- Aktivierbare Funktionen: Manche zyklus erneut durch das Anfahren des Funktionen lassen sich lediglich aktivie- maximalen Abduktionswertes zusammen ren oder deaktivieren, ohne dass weitere...
Página 31
Hinweis! Hinweis! • Während der Einstellung der Werte • Eine Beschreibung der Parameter finden Sie in den Abschnitten 5.2 fährt das Gerät in den eingestellten und 5.3. Bereich. So kann der schmerzfreie Bewegungsumfang einfach und • Um ein versehentliches Verstellen schnell erfasst werden.
Página 33
5.2.1 Beschreibung der verfügbaren Bewegungsmuster Die Bewegungsmuster können im Menü „Experte“ unter dem Punkt „Therapie“ ausgewählt werden. Das Bewegungsmuster PNF orientiert sich am natürlichen Bewegungsmus- ter des Schultergelenkes gemäß PNF (Propriozeptorische Neuromuskuläre Faszilität) Bewegungsmuster. Dies bedeutet, die Maximalwerte in Abduktion, Außenrotation und Retroversion werden zeitgleich angefahren.
Página 34
Isolationsprogramm Bei dieser Sonderfunktion sind alle Motoren eingeschaltet, führen jedoch nie gleichzeitig Bewegungen durch. Der Ablauf der Sonderfunktion ist wie folgt: • Zuerst fährt Motor A für die Anzahl der eingestellten Zyklen (5- bis 20-mal) die programmierten Maximalwerte für die Ante- und Retroversion an, bevor er stoppt.
Página 35
Oszillation Das Bewegungsmuster „Oszillation“ ermöglicht ein effektiveres Arbeiten innerhalb der letzten 10° vor Erreichen der als Maximum eingestellten Werte für Abduktion, Retroversion und Außenrotation. Hierfür startet die Schiene in der Einstiegsposition (Maximaler Adduktions- wert, Mittelwert zwischen Innen- und Außenrotation und Mittelwert zwischen Ante- und Retroversion).
Página 36
Dehnung Das Bewegungsmuster „Dehnung“ ermöglicht ein sanftes Dehnen des Gelenkes in die jeweils eingestellte Richtung. Zur Auswahl stehen: 1. Dehnung Retroversion 2. Dehnung Abduktion 3. Dehnung Innen-Rotation 4. Dehnung Außen-Rotation Es wird jeweils ausschließlich die ausgewählte Bewegungsrichtung behandelt. Die anderen Motoren werden automatisch deaktiviert. Ausgehend von der Mittelposition fährt die Schiene zunächst zum jeweils der Dehnrichtung entgegengesetzten, programmierten Maximalwert und danach zum programmierten Maximalwert in Dehnungsrichtung.
Página 37
2. Wählen sie das Bewegungsmuster unter dem Menü „Experte“, „Therapie“ durch antippen aus, Sie gelangen in das Untermenü zum Auswählen der Dehnungsrichtung. 3. Wählen Sie die gewünschte Dehnungsrichtung durch Antippen aus. 4. Aktivieren Sie die Funktion. Die möglichen Folgefunktionen werden in Farbe angezeigt.
Página 38
Hinweis! • Die programmierten Werte und die tatsächlich am Patienten gemessenen Gradzahlen können geringfügig variieren. • Um einen physiologischen Bewegungsablauf zu gewährleisten, werden im Bewegungs- muster PNF-Modus folgende Werte zeitgleich angefahren: – Maximaler Abduktionswert zeitgleich mit maximalem Außenrotationswert und Retroversionswert –...
Página 39
Geschwindigkeit Die Geschwindigkeit ist in 5-%-Schritten von 5 % bis 100 % wählbar. Standardeinstellung: 50 % Timer (Therapiezeit) Die Behandlungszeit wird immer rechts oben im Display (in der Kopfleiste) eingeblendet, der Pfeil hinter der Zeit zeigt an ob es sich um die verstrichene Behandlungszeit (im Dauerbetrieb, Pfeil nach oben) oder um die noch zu verbleibende Therapiezeit (Timer ist aktiviert, Pfeil nach unten) handelt.
Página 40
Pausen: Die Pausen erfolgen jeweils an den programmierten Maximalwerten. Die zwei Pausenpunkte sind: Pause oben: Maximaler Adduktionswert zeitgleich mit maximalem Innenrotationswert und maximalem Anteversionswert Pause unten: Maximaler Abduktionswert zeitgleich mit maximalem Außenrotationswert und maximalem Retroversionswert. Sie sind in 1-Sekunden-Schritten von 0 bis 30 Sekunden einstellbar. Standardeinstellung: ohne Pause Hinweis! Im Bewegungsmuster „Welle“...
5.3 Sonstige Funktionen/Einstellungen Neuer Patient (Reset) Wenn diese Funktion aktiviert wird, fährt die Schiene in die Grundposition. Wählen Sie die Funktion aus und aktivieren Sie die Funktion durch Tippen auf das Feld „OK“ und drücken Sie START: • die Grundposition wird angefahren •...
Página 42
Dokumentation Mit der Funktion Dokumentation können die von der Schiene gespeicherten Therapiedaten wiedergegeben werden. Folgende dokumentierte Daten können angezeigt werden: Gesamttherapiezeit Patient Die „Gesamttherapiezeit Patient“ gibt die gesamten auf der Chip karte gespeicherten Betriebsstunden des Gerätes an. (Gesamtdauer aller auf der Chipkarte gespeicherten Behandlungen).
Página 43
Einstellungen Die Funktion „Einstellungen“ ruft das Einstellungsmenü auf. Hier können Sie verschiedene Grundeinstellungen der Schiene vornehmen. Einstellbare Parameter: Adaptive Lastumkehr (Sicherheitsschaltung/Spasmenschaltung/Umkehrschaltung) Bei der Lastumkehr handelt es sich um eine Sicherheitsschaltung. Das Gerät schaltet automatisch in die entgegengesetzte Bewe- gungsrichtung, wenn der Widerstand (Last) durch den Patien- ten in die aktuelle Bewegungsrichtung zu groß...
Página 45
Sperrfunktion Die Sperrfunktion ermöglicht ein Sperren einzelner Funktionen und Menüs. Durch die so begrenzte Programmierung wird die Bedienung vereinfacht. Zum Aufrufen der Sperrfunktion drücken Sie in der Betriebsansicht für ca. 3 Sekunden gleichzeitig die Tasten „MENU“ und „STOP“. Die Schiene muss sich hierbei im Stoppmodus befinden.
5.4 Anwendungs-/Programmierbeispiele 5.4.1 Isolierte Adduktion/ 5.4.2 Isolierte Innenrotation/ Abduktion Außenrotation 1. Nehmen Sie die mechanischen Einstel- 1. Nehmen Sie die mechanischen Einstel- lungen auf die jeweiligen Patientenmaße lungen auf die jeweiligen Patientenmaße wie unter Punkt 4.2 beschrieben vor. wie unter Punkt 4.2 beschrieben vor. 2.
Página 47
5.4.3 Isolierte Ante-/ Retro- 5.4.4 Isolierte Elevation version (Flexion) 1. Nehmen Sie die mechanischen Einstel- 5.4.4.1 Für eine Extension/ lungen auf die jeweiligen Patientenmaße Flexion (Elevation) mit wie unter Punkt 4.2 beschrieben vor. gebeugtem Ellenbogen 2. Programmieren Sie anschließend die fixen Positionen für die Motoren B (Ab-/ Adduktion) und C (Innen-/Außenrota- 1.
Página 48
5.4.4.2 Für eine Elevation mit Hinweis! gestrecktem Ellenbogen • Für die reine Flexionsbewegung (Elevation) müssen die Motoren A für die Ante-/Retroversion und C für die 1. Nehmen Sie die mechanischen Einstel- Innen-/Außenrotation ausgeschaltet lungen auf die jeweiligen Patientenmaße werden. wie unter Punkt 4.2 beschrieben von ➊...
6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau 6.1 Pflege / Wiedereinsatz Hinweis! Der Hersteller empfiehlt für die Desin- fektion nur ein zugelassenes Medizin- Die ARTROMOT®-S4 ist für den Wieder- produkt zu verwenden, mit den nachfol- einsatz geeignet, hierfür sind die folgenden gend unter „Vorsicht“ hier aufgeführten Punkte zu beachten.
6.2 Wartung Bedarf für Servicezwecke benötigte Unter- (Sicherungen auswechseln) lagen, wie Schaltpläne, Teilestücklisten, Beschreibungen, Anweisungen zur Kali- brierung durch DJO (ORMED GmbH) zur Verfügung gestellt. Prüfung vor jeder Anwendung Diese Kontrollen können in Deutschland auch im Rahmen einer Service-Vereinba- Führen Sie vor jeder Anwendung eine rung vom DJO Kundendienst übernommen...
• Setzen Sie nach dem Austausch der 6.3 Transport Sicherungen den Halter (Abb. 2) wieder ein. Achten Sie darauf, dass der Halter wieder korrekt einrastet. Zum Transport der ARTROMOT®-S4 müs- sen Sie folgende Einstellungen vornehmen: 6.3.1 Innerhalb eines Gebäudes – montierter Zustand 1.
Página 52
schiene verbunden ist. Klappen Sie die 6.3.2 Verpackt – demontierter Rückenlehne nach vorne. Zustand 8. Öffnen Sie die Flügelschraube zur festen Montage der Systemschiene (45) am Bewegungsstuhl und entfernen Sie die 6.3.2.1 Demontage Systemschiene. 1. Aktivieren Sie die Funktion „Transport- Ab Seriennummer 2.000: einstellung“...
Página 53
6.3.2.2 Verpackung Die ARTROMOT®-S4 wird in 3 Versand- verpackungen transportiert. Karton 1 13. Bringen Sie die beiden Sicherungssplinte wieder an. Inhalt: – Gerätestuhl – Armauflage gesunder Arm – Netzleitung Hinweis! Verpacken: 1. Legen Sie die Geräteanschlussleitung, – Für den Aufbau nach dem Trans- sowie die Bestandteile der Armauflage port gehen Sie bitte in umgekehrter für den gesunden Arm in die hier-...
5. Montieren Sie das Unterarmlagerungs- Zum Transport darf nur die Original- element und schließen Sie den Klemm- verpackung verwendet werden. Die hebel (26). Firma Ormed GmbH (DJO) haftet nicht ➎ 6. Stellen Sie die Einstellung für Transportschäden, bei denen keine Ellen bogenwinkel auf 90°.
Das in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Produkt darf nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden, sondern muss separat behandelt werden. Bitte neh- men Sie Kontakt mit DJO auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten. 8. Technische Daten Model: ARTROMOT®-S4...
Página 56
Genauigkeit Messwerte Winkelmesser im Messbereich: Retroversion-Anteversion − 10° – 110° Adduktion-Abduktion 30° – 160° Rotation − 90° – 90° Genauigkeit: ± 2° Gewicht: SN < 2.000: 28 kg SN ≥ 2.000: 33 kg Materialien: PA, POM, PUR, FR4, Aluminium, Edelstahl MPG: Klasse IIa Konform zu:...
Verfügung. ARTROMOT® International: Bitte setzten Sie sich mit Ihrem örtlichen Händler, der DJO Hauptniederlassung in USA, der DJO International Hauptnieder- lassung in England, oder direkt mit DJO Deutschland in Verbindung. DJO International Hauptniederlassung: 10. Technischer Service DJO UK Ltd.
– Menge – Seriennummer des Gerätes Hinweis! Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. DJO bietet Ihnen entsprechende Service-Schulungen an. Hinweis! Bezüglich länderspezifischen Netzleitungen, wenden Sie sich bitte an DJO oder Ihren DJO Vertriebsparter. Pos. Beschreibung Artikel-Nr. Menge Patienten-Chipkarte (Protokoll) 0.0050.330...
-Konformitätserklärung Gemäß den Bestimmungen der EG- Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG Anhang II vom 14.06.1993 /Änderung 05.09.2007 für Medizinprodukte, erklärt die Firma ORMED GmbH Bötzinger Straße 90 D-79111 Freiburg in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte der Produktlinie ARTROMOT® gemäß Anhang mit den grundlegenden Anforderungen des Anhang I der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmen.
Página 60
Contents Description of the ARTROMOT®-S4 Photos illustrating the setup of the ARTROMOT®-S4 1. How to use the CPM device (Intended Use) 1.1 Fields of application 1.2 Therapy objectives 1.3 Indications 1.4 Contraindications 1.5 Secondary effects 1.6 Biocompatibility 1.7 Essential Performance 1.8 Frequently used functions 1.9 User profiles 1.10 Intended patient population...
1. How to use the CPM device (Intended Use) 1.1 Fields of application 1.3 Indications The ARTROMOT®-S4 is a motor-operated The CPM device is indicated in the treat- Continuous Passive Motion (CPM) device ment of most injuries and postoperative used to mobilize of the shoulder joint. conditions and diseases of the shoulder joint.
1.6 Biocompatibility 1.9 User profiles The ARTROMOT®-S4 is intended for use Those parts of the ARTROMOT®-S4 that by medical specialists (“professional users”) come into contact with the patient when properly trained in the settings and use of the device is used as intended, are designed the device, such as: specialist physicians, to fulfill the biocompatibility requirements physiotherapists, occupational therapists...
1.10 Intended patient 1.12 Intended application population setting Professional setting: The ARTROMOT®-S4 is intended for passive mobilisation of the shoulder joint. To this The ARTROMOT®-S4 is intended for use in a end, the device settings should be optimally clinical setting (hospital/rehabilitation facil- adapted to the patient.
2. Description of the ARTROMOT®-S4 Operating principle Note! The motorized CPM device supports the Elevation denotes the movement of following movements of the shoulder joint: raising the arm above 90° in abduction. Adduction/abduction 0° - 30° - 160° Extension and flexion are adjusted via the values entered for adduction and Internal/external abduction (see chapter 5.4)
31. Seat 2.1 Description of the device 32. Motion element components 33. Thumbscrew for mounting the motion element on the system rack Note: Please fold out page II! 34. Width adjustment and lateral mounting Programming unit of motion element (type B applied part) 35.
2.2 Description of the programming unit 2.2.1 Programming unit in normal mode patient chip card time of day therapy timer current motion pattern or pro- set angle of tocol, here: PNF motor A pattern set angle of ON indicator motor B Ante/Retro °...
Página 67
2.2.2 Display in normal mode, standard view current range of motion in relation to the full current position in relation to the programmed ROM elapsed therapy time Note! When tapping the display during operation, the question "STOP?" will be asked and the session can be terminated.
Página 68
2.2.4 Display in MENU selection mode menu title / function back to the previous / higher-level display < Treatment Menu Ante/Retro Ad/Abduction Rotation adjustment of the ranges of motion in the respective directions … ° … ° … ° status indication Speed Timer Expert...
Página 69
2.2.6 Display in general programming mode selected function (here: speed) < Menu Speed set value of selected function (here: 50%) 2.2.7 Display in Expert programming mode activation of the warm-up function menu for selection selection of the of the motion "New Patient"...
2.3 Explanation of symbols 2.3.1 Parameters available for configuration in each menu Main Menu Parameter Selectable functions / parameters Anteversion/Retroversion Anteversion Retroversion Adduction/Abduction Adduction Abduction Rotation Internal Rotation External Rotation Expert Therapy Warm-up New Patient Documentation Ri/Le Conversion Settings Speed Timer Documentation Parameter...
Página 71
Therapy Parameter Selectable functions / parameters Pause Speed Timer Isolation Cycles Standby Pause Speed Timer Oscillation Cycles Pause Speed Timer Stretching Retroversion Abduction Internal Rotation External Rotation Cycles Pause Speed Timer Wave Left Right Speed Timer Special treatment parameters available for configuration Parameter Selectable functions / parameters Pause...
Página 72
Settings Parameter Selectable functions / parameters Settings Load Reversal Transport Language Time/Date Unit Run Time More More Parameter Selectable functions / parameters More Brightness Volume Factory Defaults 2.3.2 Additional symbols on the control pendant Settings Parameter Selectable functions / parameters Lock Menu Angle...
2.4 Explanation of motor controls Each motor of the ARTROMOT®-S4 has The direct adjustment via the motor controls for direct ROM programming. controls can be enabled and disabled in the lockout menu of the control pendant (see To program the ranges of motion with the section: 5.3).
2.5 Explanation of symbols (connections and rating plate) Symbol Description Double or reinforced insulation Alternating current Power switch OFF Power switch ON The name next to this factory symbol is the manufacturer The year and month of manufacture are indicated next to this factory symbol The number next to this symbol is the article reference number The number next to this symbol is the serial number This is a medical device...
Página 75
Symbol Description Protect from moisture Type B applied part IEC 60417-5840 No pushing ISO 7010-P017 Warning "Crushing of hands" ISO 7010-W024 Warning symbol pinch point hazard! Warning! Depending on the device settings, the moving parts of the device present pinch points. Pay particular attention to small children and babies! Motor A swivel arm With decreasing retroversion angles, the swivel arm of motor A moves below...
All persons who have undergone the appropriate training can instruct users in the correct opera- tion; alternatively, DJO offers training worldwide; please contact your DJO office or your local dealer for details (see chapter 9 "Contact"). The train- ing takes about 2 hours.
Página 77
− Before using the CPM device, the − The patient must be familiar with operator must ascertain that it is in the functions of the ARTROMOT®-S4 programming unit and the unit must correct working order and operating be within easy reach of the patient, condition.
Página 78
– Inspect the ARTROMOT®-S4 for currents will not cause any hazard. damage and loose connections at least Please contact DJO if you have ques- once a year. tions in this matter. − Do not use multiple portable...
Página 79
Caution! Caution! Patient hazard, equipment damage – Patient hazard — Under severe ambient conditions, the − Do not use the CPM device to trans- following applied parts may reach tem- port persons. peratures of up to 46 °C: − Extreme caution should be taken when –...
4. Device setup Note: For a better understanding of each 9. Secure the forearm support by inserting step, please fold out pages II and III. the receiving tube for length adjustment (22) into the guide and fastening it with the clamping lever for length adjustment 4.1 Scope of delivery, device of the forearm support (26).
Página 81
Manual for a list of error messages and automatically enters the home position. troubleshooting hints. The Service Man- Any existing parameter settings will be ual can be ordered from DJO, or contact deleted. your local dealer or Technical Service. You can find all contact addressed in Adjustment with chapter 9 "Contact".
Before any treatment is possible, adjust the 4.2 Adjusting the device to device as follows and check the settings: the patient 4.2.1 Patient positioning Note! For the following adjustments, the Before you start setting up the motion ele- patient's arm should not yet be placed on ment, you must adjust the CPM device so it the forearm support of the motion ele- is comfortable and anatomically correct for...
Página 83
➊ ➎ Height adjustment (Fig. A) Elbow angle (Fig. E) The purpose of this adjustment is to set the The rotational axis of motor C must be rotational axis of motor B to the shoulder aligned with the shoulder joint such that the level.
Note! 4.3 Switching the device off The hand rest inclination can be adjusted 1. To completely switch off the device, turn until optimally suited to the arm. For this off the power switch (43). purpose, it can be set to three different 2.
5. Setting the treatment values 5.1 General information on Warning! programming the Patient hazard – ARTROMOT®-S4 Before therapy, a test run consist- ing of several exercise cycles must be completed without the patient. Then, The ARTROMOT®-S4 comes with a manual repeat the test run with the patient and control pendant with touch screen for con- check that the movements do not cause...
Página 86
Wave motion pattern: 4. Some of the functions can only be acti- vated and deactivated, while values can Next, the carriage will first move the be entered for other functions. maximum anteversion position. All 3 mo- tors are synchronized in this position and Functions that can be activated: Some the resulting pattern resembles a sideways of the functions can only be activated and...
Página 87
Note! Note! • While you adjust the values, the CPM • Refer to sections 5.3 and 5.5 for a description of the parameters. device moves to the set range. This allows you to easily and quickly deter- • To prevent accidental changes of mine the ROM where the patient does the parameter settings, you can not experience pain.
5.2 Overview of the parameters available for the different motion patterns Motion patterns / Wave Isolation Oscillation Stretching adjustable parameters Anteversion (forward) Retroversion (backward) Adduction (downward) Abduction (upward) Int. Rotation Ext. Rotation Timer (therapy timer) Speed Warm-up Pause up Pause down Cycles Standby Wave counter-clock-...
Página 89
5.2.1 Description of the selectable motion patterns The motion patterns can be selected in the "Expert" menu under "Therapy" The PNF motion pattern is based on the normal pattern of motion of the shoulder joint according to PNF (proprioceptive neuromuscular facilitation). This means that movements toward the maximum abduction, external rotation and retroversion positions are performed at the same time.
Página 90
Isolation program For this special function, all motors are switched on but will never move simul- taneously. These are the steps of the special function: • At first, motor A moves to the programmed maximum values for anteversion and retroversion. This cycle is performed 5 to 20 times as configured. Then, the motor stops.
Página 91
Oscillation The Oscillation pattern permits a more efficient therapy in the last 10° before the maximum abduction, retroversion, and external rotation positions are reached. For this exercise, the device begins at the starting position (maximum adduction, midway between internal and external rotation, and midway between antever- sion and retroversion).
Stretching With the stretching pattern, the joints are gently stretched in the set direction. Options are: 1. Stretching in retroversion 2. Stretching in abduction 3. Stretching in internal rotation 4. Stretching in external rotation The treatment is only performed in the selected direction of movement. The other motors are automatically deactivated.
Página 93
2. Select the motion pattern in the "Expert" menu under "Therapy" by tapping the appropriate symbol. The sub-menu for selection of the stretching direc- tion will be displayed. 3. Select the desired stretching direction by tapping. 4. Activate the function. The possible subsequent functions are displayed in color.
Página 94
Note! • The programmed values and the values (degrees) measured on the patient may deviate slightly. • To ensure physiological motion in the PNF motion pattern, the device simultaneously moves to the following positions: – Maximum abduction simultaneous with maximum external rotation and retroversion –...
Página 95
Speed The speed can be adjusted in steps of 5 % between 5 % and 100 %. Default setting: 50 % Timer (therapy timer) The therapy time is always indicated at the top right of the display (in the header). When the arrow points upward, it is the elapsed time (continuous operation);...
Página 96
Pauses: Pauses occur at each programmed maximum value. These are the two pause points: Pause up: Maximum adduction value simultaneous with maximum internal rotation value and maximum anteversion value Pause down: Maximum abduction value simultaneous with maximum external rotation value and maximum retroversion value They are adjustable in steps of 1 second between 0 and 30 seconds.
5.3 Other functions/settings New Patient (Reset) With this function, the CPM device will move to the home position. Select the function and activate it by tapping "OK"; then press START: • The device moves to the home position. • The programmed treatment parameters are deleted. •...
Página 98
Documentation The Documentation function allows you to reproduce the therapy data saved by the carriage. The following documented data can be reviewed: Total patient therapy time The total patient therapy time is the added sum of operating hours stored on the chip card. (added sum of all therapy sessions stored on the chip card).
Página 99
Settings With "Settings" you access the setup menu. From this menu, a number of basic settings for the carriage can be performed. Adjustable parameters: Adaptive load reversal (reverse-on-load feature for patient safety/spasm protection) The reverse-on-load feature is a safety function. The device automatically starts moving in the opposite direction when the patient's resistance (load) in the current direction of mo- tion is too high (e.g., due to a spasm).
Página 100
Language selection You can choose the following languages: • Danish • German • English • French • Italian • Dutch • Portuguese • Polish • Russian • Spanish • Swedish • Czech • Turkish • Hungarian • Chinese • Japanese •...
Página 101
Lockout function With the lockout function, access to individual operating modes or functions can be blocked. This reduces the scope of programming options and makes opera- tion easier. To activate the lockout function, simultaneously press the MENU and STOP buttons for 3 seconds while the device is switched on. The device must be in the stop mode.
5.4 Application and programming examples 5.4.1 Isolated adduction/ 5.4.2 Isolated internal/ abduction external rotation 1. Complete the mechanical settings and 1. Complete the mechanical settings and adjust the device to the patient as de- adjust the device to the patient as de- scribed in section 4.2.
Página 103
5.4.3 Isolated anteversion/ 5.4.4 Isolated elevation retroversion (flexion) 1. Complete the mechanical settings and 5.4.4.1 For extension/flexion adjust the device to the patient as de- (elevation) with flexion scribed in section 4.2. of elbow 2. Then, program the fixed positions for motors B (abduction/adduction) and C (internal/external rotation) and the range 1.
Página 104
5.4.4.2 For elevation with Note! extended elbow • For an exclusive flexion (elevation) protocol, motors A (anteversion/ retroversion) and C (internal/external 1. Complete the mechanical settings and rotation) must be switched off. adjust the device to the patient as de- ➊...
6. Care, Maintenance, Transport, Conversion 6.1 Care / re-use Note! The manufacturer recommends using only special disinfectants approved for The ARTROMOT®-S4 is suitable for re-use if medical devices and with the characteris- the following points are observed. tics specified below under “Caution”. Disinfection with the following disin- Warning! fectants and in compliance with the...
Visually inspect the device for signs of me- chanical damage before each use. DJO will make all documents required for If you detect damage or malfunctions that servicing, such as circuit diagrams, parts may impair the safety of the patient or...
6.3 Transport Fuse replacement The following adjustments need to be car- Warning! ried out to prepare the ARTROMOT®-S4 for transport: Patient hazard, equipment malfunction and damage – 6.3.1 Within buildings – The replacement of fuses must be referred to specialists as defined in IEC assembled 60364 or other applicable standards (e.g.
Página 108
As of Serial number 2,000: 6.3.2 Packed – disassembled Disassembling the legs of the device chair 9. Remove the two locking pins. 6.3.2.1 Disassembly 1. Activate the "transport setting" function in the menu (also refer to 5.3). The display will show the preparations for transport in an interactive manner.
Página 109
13. Reinsert the two locking pins. 6.3.2.2 Packaging The ARTROMOT®-S4 is transported in 3 shipping boxes. Box 1 Note! – Reverse the above steps to reassemble the device after transport. – When the CPM device is reassembled after the transport (only step 1 is left) and switched on, the display prompts Content: you to indicate whether the motion...
Only use the original shipping box to elbow angle of 0°. transport the device. Ormed GmbH (DJO) 4. Open the thumbscrew (33) that secures cannot be held liable for transport damage the motion element on the system rack if the device was not shipped in its original and remove.
7. Environmental Protection Statement The product described in this operation manual must not be disposed of with unsorted house- hold or municipal waste. It requires separate disposal. Please contact DJO for information about the possible recycling of the product. 8. Specifications Model: ARTROMOT®-S4...
Página 112
Accuracy of measured values Goniometer in the measuring range: Retroversion – Anteversion −10° – 110° Adduction – Abduction 30° – 160° Rotation −90° – 90° Accuracy: ±2° Weight: SN < 2.000: 28 kg SN ≥ 2.000: 33 kg Materials used: PA, POM, PUR, FR4, aluminum, stainless steel MDD: class IIa...
Web: www.orthomed.cc behavior or incidents. We will be happy to help. ARTROMOT® International: Please contact your local dealer, the DJO Headquarters in the USA, the DJO Interna- tional Headquarters in the United Kingdom, or DJO in Germany. DJO International Headquarters: 10.
– Serial number of the device Note! Refer repairs to authorized, specially trained staff. DJO offers service training for your staff. Note! Country-specific power cords are available from DJO. Please contact DJO or your DJO distributor. Item Description Part No. Patient chip card (protocol) 0.0050.330...
11. Declaration of conformity In compliance with the provisions of the Council Directive 93/42/EEC, Annex II, of 14 June 1993 / Amendment of 5 September 2007, concerning medical devices, the company ORMED GmbH Bötzinger Straße 90 D-79111 Freiburg declares under its sole responsibility that the products of the product line ARTROMOT®...
Página 116
Table des matières Description de l’appareil ARTROMOT®-S4 Figures illustrant le réglage de l’ARTROMOT®-S4 1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation (utilisation conforme) 1.1 Domaines d’utilisation 1.2 Objectif de la thérapie 1.3 Indications 1.4 Contre-indications 1.5 Effets secondaires 1.6 Compatibilité biologique 1.7 Caractéristiques de performance essentielles (Essential Performance) 1.8 Fonctions fréquentes 1.9 Profils d’utilisateurs...
1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation (utilisation conforme) – Amélioration de la circulation sanguine et 1.1 Domaines d’utilisation lymphatique – Prévention contre les thromboses et L’ARTROMOT®-S4 est une attelle de d’embolies mobilisation motorisée axée sur le mouve- ment passif continu (Continuous Passive Motion = CPM) de l’articulation de l’épaule.
1.6 Compatibilité biologique 1.9 Profils d’utilisateurs L’ARTROMOT®-S4 est destiné à être utilisé Les parties de l’ARTROMOT®-S4 qui, par des professionnels de la santé (« utilisa- conformément à l’usage défini, entrent en teurs professionnels ») formés de manière contact avec le patient sont conçues de adéquate aux paramètres et à...
1.10 Population de patients 1.12 Environnement d’utilisa- prévue tion prévu Environnement professionnel : L’ARTROMOT®-S4 est destiné à la mobili- sation passive de l’articulation de l’épaule. L’ARTROMOT®-S4 peut être utilisé dans un Les paramètres de l’appareil doivent pour environnement clinique (hôpital / centre de cela être adaptés au mieux au patient.
2. Description de l’ARTROMOT®-S4 Principe de fonctionnement Remarque ! (Operating Principle) L’attelle de mobilisation motorisée »L’élévation est le soulèvement du bras permet de faire bouger l’articulation de au-delà de 90° d’abduction. l’épaule comme suit : Le réglage de l’extension et de la flexion Adduction / abduction 0°...
30. Dossier 2.1 Définition des 31. Surface d’assise éléments fonctionnels 32. Elément de mobilisation Remarque : veuillez déplier la page II ! 33. Vis papillon pour la fixation de l’élément de mobilisation sur la colonne système Unité de programmation 34. Réglage de la largeur et montage latéral (partie appliquée type B) de l’élément de mobilisation Carte à...
2.2 Présentation de l’unité de programmation 2.2.1 Unité de programmation en mode normal Carte à puce patient Heure Affichage de la durée de la thérapie Modèle de mouvement ou Angle actuel programme actif, Moteur A ici : Modèle FNP Angle actuel Affichage « En Moteur B Anté/Rétro...
2.2.2 Affichage en mode normal, vue simplifiée Amplitude de mou- vement actuelle par rapport à l’amplitude de mouvement totale possible Position actuelle par rapport à l’amplitude de mouvement programmée Durée du traitement actuellement écoulée Remarque ! En pressant l’affichage pendant le fonctionnement, un message s’affiche demandant si l’application doit être interrompue : « STOP? ».
2.2.4 Affichage en mode de sélection de MENU Menu / fonction actuellement affiché(e) Retour au dernier affichage / à l’affichage < Traitement Menu supérieur Anté/Rétro Ad/Abduction Rotation Réglage amplitudes de mouvement dans le sens respectif … ° … ° … °...
2.2.6 Affichage en mode programmation Général Fonction sélectionnée (ici la vitesse) < Menu Vitesse Réglage actuel de la fonction sélectionnée (ici 50 %) 2.2.7 Affichage en mode programmation « Expert » Activation fonction échauffement Sélection Sélection fonction Modèle de mouve- « Nouveau patient » ment Menu <...
Página 128
Réglages Paramètres Fonctions / paramètres sélectionnables Réglages Inversion de la charge Transport Langue Heure/date Heures de service de l’appareil Elargi Elargi Paramètres Fonctions / paramètres sélectionnables Elargi Luminosité Volume sonore Réglages usine 2.3.2 Autres icônes du boîtier de commande Réglages Paramètres Fonctions / paramètres sélectionnables Verrouillage...
2.4 Présentation des touches moteur Les moteurs de l’ARTROMOT®-S4 disposent Le réglage à l’aide des touches moteur peut de touches permettant la programmation être activé et désactivé dans le menu de directe des amplitudes de mouvement. verrouillage du boîtier de commande (voir point 5.3).
2.5 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique) Symbole Signification Double isolation Courant alternatif Interrupteur principal ARRÊT Interrupteur principal MARCHE Le nom du fabricant figure à côté de ce symbole d’usine L’année et le mois de fabrication figurent à côté de ce symbole d’usine Le numéro d’article figure à...
Página 131
Symbole Signification « Protéger de l’humidité » Partie appliquée « type B » CEI 60417-5840 Interdiction « Interdiction de pousser » ISO 7010-P017 Avertissement « Danger Ecrasement des mains » ISO 7010-W024 Symbole d’avertissement Ecrasement des mains ! Avertissement ! En fonction des réglages de l’appareil, il existe un risque d’écra- sement des mains au niveau de ses parties mobiles ! Faites tout particulièrement attention avec les enfants et les nouveaux-nés !
également des formations correspondantes dans le monde entier. Pour en savoir plus, vous pouvez vous adresser à votre filiale DJO ou à votre distributeur régional (voir chapitre 9 « Contact »). Il faut prévoir environ 2 heures pour une formation. Ces for- mations doivent être répétées tous les...
Página 133
− Le fonctionnement de l’unité de pro- − Avant chaque emploi, l’utilisateur doit grammation de l’ARTROMOT®-S4 doit s’assurer de la sécurité de fonctionne- ment et de l’état conforme de l’appa- être expliqué au patient et celle-ci doit se trouver à sa portée afin qu’il puisse reil.
Página 134
Si vous avez des questions à ce sujet, veuillez – Contrôlez l’ARTROMOT®-S4 contacter la société DJO. au moins une fois par an afin de repé- - Il est interdit d’utiliser des rallonges rer d’éventuels endommagements ou avec multiprises pour l’amenée du...
Página 135
Attention ! Attention ! Danger pour le patient, Danger pour le patient — endommagement de l’attelle— Au niveau des parties appliquées, des températures allant jusqu’à 46 °C − L’attelle de mobilisation ne doit pas peuvent survenir en cas de conditions être utilisée pour transporter des ambiantes défavorables, par exemple : personnes.
4. Réglage de l’appareil Remarque : En dépliant les pages II et III, 8. Sur l’écran de l’unité de programmation vous trouverez une illustration des diffé- apparaît un message invitant à indiquer si rentes étapes ! l’élément de mobilisation est monté sur le côté...
Página 137
Vous trouverez une liste des messages existants sont effacés. d’erreur ainsi que de l’aide dans le manuel de maintenance de l’ARTROMOT®-S4. Vous pouvez le demander à DJO, ou bien Réglage avec une carte à puce adressez-vous à votre distributeur local déjà programmée ou au service technique.
Avant de commencer le traitement, les ré- 4.2 Réglage de l’appareil selon glages suivants sont à effectuer et à vérifier : les mensurations du patient 4.2.1 Positionnement du Remarque ! patient Lors des réglages suivants, le bras du patient ne doit pas encore se trouver sur Avant de commencer les réglages propre- l’appui-bras de l’élément de mobilisation.
Página 139
➊ ➎ Réglage en hauteur (Fig. A) Angle du coude (Fig. E) Ce réglage a pour but de régler l’axe de rota- Ce réglage a pour but de régler l’axe de tion du moteur B à la hauteur des épaules. rotation du moteur C sur l’articulation de Pour ce faire, le pivot du moteur B doit coïn- l’épaule de sorte que l’axe de rotation du...
Remarque ! 4.3 Arrêter l’appareil L’inclinaison du repose-main peut être 1. Coupez l’interrupteur principal (43) pour réglée afin d’être adaptée de manière arrêter complètement l’appareil exacte au patient. A cette fin, le repose- 2. Pour une déconnexion de l’alimentation main est réglable sur trois positions au secteur sur tous les pôles, retirez la fiche niveau de la rotation.
5. Réglage des valeurs de traitement 5.1 Généralités concernant la Avertissement ! programmation de Danger pour le patient — l’ARTROMOT®-S4 Avant de débuter le traitement, un essaidoit être réalisé avec plusieurs cycles de mouvement sans patient. Effectuez L’ARTROMOT®-S4 dispose d’un boîtier ensuite un essai avec un patient en veil- de commande à...
Página 142
4. Certaines fonctions doivent seulement reprend depuis le début avec le positionne- être activées/désactivées ; pour d’autres, ment de l’attelle sur le point correspondant il est possible d’entrer des valeurs à la valeur d’abduction maximale avec la valeur de rotation externe maximale et la Fonctions activables : certaines fonc- valeur de rétroversion maximale.
Página 143
Remarque ! Remarque ! • Pendant le réglage des valeurs, l’ap- • Vous trouverez une description des paramètres aux points 5.3 et 5.5. pareil se déplace dans la plage réglée. L’amplitude du mouvement exempt • Afin d’empêcher une modification par de douleurs peut ainsi être enregistrée inadvertance des paramètres, vous facilement et rapidement.
5.2 Vue d’ensemble des paramètres disponibles pour les différents modèles de mouvement Modèle de mouve- Onde Isolation Oscillation Etirement ment/ Paramètres réglables Antéversion (vers l’avant) Rétroversion (vers l’arrière) Adduction (vers le bas) Abduction (vers le haut) Rotation int. (rotation interne) Rotation ext.
Página 145
5.2.1 Description des modèles de mouvement disponibles Les modèles de mouvement peuvent être sélectionnés dans le menu « Expert » sous le point « Thérapie » Le mouvement exécuté s’oriente sur le modèle de mouvement naturel de l’arti- culation de l’épaule selon le modèle de mouvement FNP (facilitation neuromus- culaire proprioceptive).
Página 146
Programme d’isolation Pour cette fonction spéciale, tous les moteurs sont allumés. Néanmoins, ils n’exécutent jamais de mouvements simultanément. Le déroulement de cette fonction spéciale se présente comme suit : • Tout d’abord, le moteur A se déplace, selon le nombre de cycles réglés (5 à 20 fois), sur les valeurs maximales programmées pour l’antéversion/rétroversion avant de s’arrêter.
Página 147
Oscillation Le modèle de mouvement « Oscillation » permet un travail plus efficace au sein des 10 derniers degrés avant d’atteindre les valeurs maximales réglées pour l’abduction, la rétroversion et la rotation externe. Pour ce faire, l’attelle démarre de la position de départ (valeur d’adduction maxi- male, valeur moyenne entre la rotation interne et la rotation externe et la valeur moyenne entre l’antéversion et la rétroversion).
Página 148
Etirement Le modèle de mouvement « Etirement » permet un étirement de l’articulation en douceur dans le sens réglé. Possibilités de sélection : 1. Etirement rétroversion 2. Etirement abduction 3. Etirement rotation interne 4. Etirement rotation externe Seul le sens de mouvement sélectionné est respectivement traité. Les autres moteurs sont désactivés automatiquement.
Página 149
2. Sélectionnez le modèle de mouvement sous le menu « Expert », « Thérapie » en appuyant dessus ; vous accédez alors au sous-menu permettant de sélec- tionner le sens d’étirement. 3. Sélectionnez le sens d’étirement souhaité en appuyant dessus. 4. Activez la fonction. Les fonctions liées possibles sont affichées en couleur. 5.
Página 150
Remarque ! • Les valeurs programmées et le nombre de degrés réellement mesuré sur le patient peuvent varier de manière minime. • Afin de garantir une exécution physiologique des mouvements, l’attelle se déplace, dans le modèle de mouvement FNP, simultanément sur les positions suivantes : –...
Página 151
Vitesse La vitesse peut être réglée entre 5 % et 100 %, par incréments de 5 %. Réglage par défaut : 50 % Minuterie (durée de la thérapie) La durée de traitement est toujours affichée en haut à droite de l’écran (dans l’en-tête), la flèche derrière la durée indique s’il s’agit de la durée de traitement écoulée (en mode continu, flèche vers le haut) ou de la durée de thérapie restante (minuterie activée, flèche vers le bas).
Página 152
Pauses : Les pauses ont lieu une fois chaque valeur maximale programmée atteinte. Les deux positions de repos sont : Pause en haut : Valeur d’adduction maximale et, à la fois, valeur de rotation interne maximale et valeur d’antéversion maximale Pause en bas : Valeur d’abduction maximale et, à...
5.3 Autres fonctions/réglages Nouveau patient (Reset) En activant cette fonction, l’attelle rejoint sa position de base. Sélectionnez la fonction et activez-la en appuyant sur le champ « OK », et pressez START : • L’attelle se met en position de base • Les paramètres de traitement existants sont effacés •...
Página 154
Documentation La fonction Documentation permet d’afficher les données thérapeutiques enre- gistrées par l’attelle. Les données de suivi ci-après peuvent être affichées : Durée totale du traitement Patient La « Durée totale du traitement Patient » indique le total des heures de service de l’appareil enregistrées sur la carte à puce. (Durée totale de toutes les séances enregistrées sur la carte à...
Página 155
Réglages La fonction « Réglages » affiche le menu des paramétrages. Vous pouvez y effec- tuer différents paramétrages de base de l’attelle. Paramètres réglables : Inversion de la charge adaptative (commutation de sécurité/commutation en cas de spasmes/ commutation d’inversion) L’inversion de charge est une commutation de sécurité. L’appareil inverse automatiquement le sens du mouvement dès que la résis- tance (charge) exercée par le patient est trop importante dans le sens de mouvement actuel (par ex.
Página 156
Sélection de la langue Les langues suivantes sont disponibles : • Danois • Allemand • Anglais • Français • Italien • Néerlandais • Portugais • Polonais • Russe • Espagnol • Suédois • Tchèque • Turc • Hongrois • Chinois • Japonais •...
Página 157
Verrouillage La fonction Verrouillage permet de bloquer certaines fonctions et certains menus. La programmation ainsi limitée facilite l’utilisation. Pour appeler la fonction Verrouillage, pressez simultanément les touches « MENU » et « STOP ». dans la vue en service pendant env. 3 secondes L’attelle doit se trouver en mode Arrêt. L’écran affiche automatiquement le menu de verrouillage.
5.4 Exemples d’application / de programmation 5.4.1 Adduction / Abduction 5.4.2 Rotation interne / isolée externe isolée 1. Procédez aux réglages mécaniques selon 1. Procédez aux réglages mécaniques selon les mensurations du patient comme les mensurations du patient comme décrit au point 4.2. décrit au point 4.2.
Página 159
5.4.3 Antéversion / 5.4.4 Elévation isolée (flexion) rétroversion isolée 5.4.4.1 Pour une extension / 1. Procédez aux réglages mécaniques selon flexion (élévation) avec les mensurations du patient comme le coude plié décrit au point 4.2. 2. Programmez ensuite les positions fixes pour les moteurs B (abduction/adduction) 1.
Página 160
5.4.4.2 Pour une élévation avec Remarque ! le coude étiré • Pour le mouvement de flexion (élé- vation), les moteurs A pour l’anté- version/rétroversion et C pour la 1. Procédez aux réglages mécaniques selon rotation interne/externe doivent être les mensurations du patient comme désactivés.
6. Entretien, maintenance, transport, changement de configuration 6.1 Entretien / réutilisation Remarque ! Pour la désinfection, le fabricant recom- L’ARTROMOT®-S4 est adapté à la réutilisa- mande d’utiliser uniquement un produit tion. Pour ce faire, il faut respecter les points médical approuvé, doté des propriétés suivants.
être pris en charge dans le cadre d’un contrat de maintenance par le service Avant chaque utilisation, procédez à une après-vente DJO qui, par ailleurs, vous ren- inspection visuelle de l’appareil afin de seigne volontiers sur les autres possibilités détecter d’éventuels endommagements...
• Une fois les nouveaux fusibles mis 6.3 Transport en place, remontez le porte-fusible (Fig. 2). Veillez à ce qu’il s’enclenche correctement. Pour le transport de l’ARTROMOT®-S4, vous devez procéder aux réglages suivants : 6.3.1 A l’intérieur d’un bâtiment – état monté 1.
Página 164
8. Ouvrez la vis papillon pour le montage 6.3.2 Emballé – état démonté fixe de la colonne système (45) au niveau de la chaise de mobilisation et retirez la colonne système. 6.3.2.1 Démontage 1. Activez la fonction « Réglage pour le À...
Página 165
6.3.2.2 Emballage L’ARTROMOT®-S4 est transporté dans trois cartons d’expédition. Carton 1 13. Remettez les deux goupilles de sécurité. Contenu : – Chaise – Appui-bras bras sain – Câble d’alimentation Remarque ! Pour l’emballage : – Pour le montage après le transport, 1. Placez le câble de raccordement de veuillez procéder dans l’ordre inverse.
Pour le transport, vous devez impérati- 2. Ouvrez le levier de blocage pour le vement utiliser l’emballage d’origine. La réglage en longueur de l’élément d’appui société Ormed GmbH (DJO) se dégage de de l’avant-bras (26) et retirez celui-ci. toute responsabilité en cas d’endomma- ➎...
Le produit décrit dans le présent mode d’emploi ne doit pas être éliminé avec les déchets ména- gers courants et non triés ; il est à traiter séparément. Veuillez prendre contact avec la société DJO pour obtenir des informations concernant l’élimination de votre appareil. 8. Caractéristiques techniques Modèle :...
Précision des valeurs mesurées Rapporteur dans la plage de mesure : Rétroversion-antéversion −10° – 110° Adduction-abduction 30° – 160° Rotation −90° – 90° Précision : ±2° Poids : SN < 2.000: 28 kg SN ≥ 2.000: 33 kg Matériaux : PA, POM, PUR, FR4, aluminium, acier inoxydable MDD : Classe II Conforme aux normes :...
ARTROMOT® International : Veuillez contacter votre distributeur local, le siège de la société DJO aux États-Unis, le siège de DJO International en Angleterre ou directement DJO en Allemagne. Siège DJO International : 10.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié autorisé. La société DJO propose des formations de maintenance. Remarque ! Pour les câbles d’alimentation spécifiques aux pays, veuillez vous adresser à DJO ou à votre partenaire commercial DJO. Numéro Pos. Description Quantité...
11. Déclaration de conformité Conformément aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE, Annexe II, du 14/06/1993/ Modification du 05/09/2007 relative aux produits médicaux, la société ORMED GmbH Bötzinger Straße 90 D-79111 Freiburg déclare en toute responsabilité que les produits de la gamme ARTROMOT®...
Página 172
Índice Descripción del aparato ARTROMOT®-S4 Figuras relativas al ajuste del ARTROMOT®-S4 1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización (Uso previsto) 1.1 Posibilidades de uso 1.2 Objetivos de la terapia 1.3 Indicaciones 1.4 Contraindicaciones 1.5 Efectos secundarios 1.6 Biocompatibilidad 1.7 Características esenciales de rendimiento (Essential Performance) 1.8 Funciones frecuentes 1.9 Perfiles de usuario...
1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización (Uso previsto) – Reabsorción más rápida de derrames 1.1 Posibilidades de uso – Mejor circulación sanguínea y linfática – Prevención de trombosis y embolias El aparato ARTROMOT®-S4 es una tablilla de movilización motorizada que permite un movimiento pasivo continuo (Continuous 1.3 Indicaciones...
g) Programación de la unidad de man- 1.5 Efectos secundarios do (grado de movimiento, velocidad, funciones) h) Almacenamiento Actualmente no se conocen efectos secun- darios —deseados o no deseados— de la terapia CPM. 1.9 Perfiles de usuario 1.6 Biocompatibilidad El ARTROMOT®-S4 está destinado al uso por profesionales de la salud (“Usuario Profesional”) debidamente formados en los ajustes y el uso del aparato, entre ellos:...
1.10 Población de pacientes 1.12 Entorno de uso previsto prevista Entorno profesional: El ARTROMOT®-S4 está previsto para la El ARTROMOT®-S4 está pensado para su movilización pasiva de la articulación del uso en un entorno clínico (hospital/centro hombro. Los ajustes del aparato deben de rehabilitación) o en una consulta médica adaptarse al paciente de la mejor mane- y puede trasladarse de una habitación a...
2. Descripción del ARTROMOT®-S4 Principio de funcionamiento ¡Aviso! (Operating Principle) La tablilla de movilización motorizada per- La elevación describe una elevación del mite realizar los siguientes movimientos en brazo por encima del valor de la abduc- la articulación del hombro: ción de 90°.
30. Respaldo 2.1 Explicación de los 31. Superficie de asiento elementos funcionales 32. Elemento de movimiento Aviso: ¡Despliegue la página II! 33. Tornillo de mariposa para fijar el elemento de movimiento a la columna del sistema Unidad de programación (parte aplicada 34.
2.2 Explicación de la unidad de programación 2.2.1 Unidad de programación en modo de funcionamiento normal Tarjeta chip del paciente Hora Indicación del tiempo de terapia Programa o patrón de mo- Ángulo actual, vimiento activo, motor A aquí: PNF Ángulo actual, Indicación "En motor B Ante/Retro...
2.2.2 Display en modo de funcionamiento normal, vista simplificada Grado de movimiento actual en relación con el grado total posible Posición actual en relación con el grado de movimiento programado Tiempo de terapia transcurrido ¡Aviso! Si usted toca el display durante el funcionamiento, el sistema le preguntará si desea inte- rrumpir la aplicación: “STOP?”.
2.2.4 Display en modo de selección de MENÚ Menú/Función actual Volver a visualización anterior/general < Tratamiento Menú Ante/Retro Aducción/ Rotación Ajuste, grado de Abducción movimiento en la respectiva dirección … ° … ° … ° Indicación de estado, Velocidad Temporizador Experto función activada/ desactivada, aquí:...
2.2.6 Display en modo de programación “General” Función seleccionada (aquí, Velocidad) < Menú Velocidad Ajuste actual de la función seleccionada (aquí 50%) 2.2.7 Display en modo de programación “Experto” Activación de función de calentamiento Selección, patrón de Selección, función movimiento, menú "Paciente nuevo"...
Ajustes Parámetro Funciones/Parámetros seleccionables Ajustes Inversión de carga Transporte Idioma Hora/fecha Más Tiempo de funcionamiento de la unidad Más Parámetro Funciones/Parámetros seleccionables Más Brillo Volumen Ajuste de fábrica 2.3.2 Otros símbolos del controlador manual Ajustes Parámetro Funciones/Parámetros seleccionables Bloqueo Menú Ángulo Vista del display Experto...
2.4 Explicación de las teclas de los motores Los motores del ARTROMOT®-S4 cuentan El ajuste mediante las teclas de los motores con teclas para programar de manera direc- puede activarse y desactivarse en el menú ta el grado de movimiento. de bloqueo del controlador manual (véase para ello el punto 5.3).
2.5 Explicación de los símbolos (conexiones y placa indicadora de tipo) Símbolo Significado Con aislamiento de protección Corriente alterna Interruptor principal OFF Interruptor principal ON Junto a este símbolo de fábrica está indicado el fabricante Junto a este símbolo de fábrica está indicado el año y mes de fabricación Junto a este símbolo está...
Página 187
Símbolo Significado “Proteger contra la humedad” Parte aplicada “Tipo B” IEC 60417-5840 Prohibición: “Prohibido empujar” ISO 7010-P017 Advertencia: “Precaución, peligro de aplastamiento” ISO 7010-W024 Símbolo de advertencia de peligro de aplastamiento. Advertencia: ¡Según los ajustes realizados, las piezas móviles del aparato impli- can un peligro de aplastamiento! ¡Preste especial atención en el caso de niños pequeños y bebés! Soporte giratorio, motor A...
De manera alternativa, DJO ofrece cursos especializados en todo el mundo. Póngase en contacto para ello con el establecimiento local de DJO o con su representante regional (véase capítulo 9 “Contacto”). Para el curso de formación se estima una duración de 2 horas.
Página 189
Antes de cada uso, el usuario debe com- − Se debe explicar al paciente cómo funciona la unidad de programa- probar que el aparato se encuentre ción del ARTROMOT®-S4, que debe en perfecto estado y funcione de encontrarse cerca para que el paciente manera correcta y segura.
Página 190
Si desea efectuar ficar que no haya daños ni conexiones alguna consulta, póngase en contacto sueltas. con DJO. − Para la alimentación de corriente no se deben utilizar cables alargadores con ¡Precaución! tomas múltiples. El ARTROMOT®-S4 sólo debe conectarse a una toma de...
Página 191
¡Precaución! ¡Precaución! Peligro para el paciente, daño en la Peligro para el paciente: tablilla: En las partes aplicadas bajo condiciones ambientales adversas pueden darse tem- − La tablilla no debe utilizarse para peraturas de hasta 46 °C, concretamente: transportar personas. –...
4. Ajuste del aparato Aviso: ¡Para observar los distintos pasos, El elemento de movimiento se desplaza- despliegue las páginas II y III! rá automáticamente a la posición para el montaje del elemento de soporte del 4.1 Suministro, conexión del antebrazo. aparato, control del funcio- 9.
• Pulse la tecla START. Se adopta auto- ARTROMOT®-S4. Para solicitar el Manual, máticamente la posición inicial. Dado el póngase en contacto con DJO, con su caso, se borran los ajustes ya existentes. distribuidor local o con el servicio técnico.
Antes de iniciar el tratamiento, realice y 4.2 Ajuste del aparato a las controle los siguientes ajustes: medidas del paciente 4.2.1 Posicionamiento del ¡Aviso! paciente Mientras se realizan los siguientes ajus- tes, el brazo del paciente aún no debe Antes de iniciar los ajustes propiamente estar sobre el apoyo del antebrazo del dichos del elemento de movimiento, colo- elemento de movimiento.
➊ ➎ Ajuste de la altura (Fig. A) Ángulo del codo (Fig. E) El objetivo consiste en ajustar el eje de El objetivo es ajustar el eje de rotación del rotación del motor B a la altura del hombro. motor C a la articulación del hombro, de Para ello, el punto de giro del motor B debe manera tal que dicho eje apunte a través coincidir en altura con el punto de giro de...
¡Aviso! 4.3 Apagado del aparato La inclinación del apoyo de mano puede 1. Apague el interruptor principal (43) para regularse para permitir una adaptación desconectar completamente el aparato. precisa. Existe la posibilidad de realizar el 2. ¡Para desconectar todos los polos del su- ajuste en la rotación en tres posiciones.
5. Ajuste de los valores del tratamiento 5.1 Indicaciones generales para ¡Advertencia! la programación del Peligro para el paciente: ARTROMOT®-S4 Antes del inicio del tratamiento se debe efectuar una prueba de funcionamiento con varios ciclos de movimiento sin el El ARTROMOT®-S4 dispone de un controla- paciente.
Funciones activables: Algunas funciones Patrón de movimiento “Onda”: sólo se activan o desactivan, sin que se La tablilla se desplaza entonces en primer puedan realizar otros ajustes (por ejem- lugar al máximo valor de anteversión. En plo, calentamiento). Un simple toque per- este caso se sincronizan los 3 motores, de mite efectuar la activación/desactivación.
Página 199
¡Aviso! ¡Aviso! • Durante el ajuste de los valores, el • Para obtener una descripción de los parámetros, consulte las secciones 5.3 aparato se desplaza al rango ajustado. y 5.5. De esta manera se puede registrar rápida y fácilmente el rango del movi- •...
5.2.1 Descripción de los patrones de movimiento disponibles Los patrones de movimiento pueden seleccionarse en el menú “Experto” bajo el punto “Terapia” La modalidad PNF se orienta al patrón de movimiento natural de la articulación del hombro conforme a la facilitación neuromuscular propioceptiva (PNF, por sus siglas en inglés).
Página 202
Programa de aislamiento En esta función especial todos los motores están encendidos, pero nunca reali- zan movimientos de manera simultánea. El desarrollo de la función especial es el siguiente: • En primer lugar, el motor A realiza el desplazamiento correspondiente a los valores máximos programados para la anteversión/retroversión y para la cantidad de ciclos ajustados (5 a 20 veces), antes de detenerse.
Página 203
Oscilación El patrón de movimiento “Oscilación” permite realizar un trabajo más efectivo dentro de los últimos 10° antes de alcanzar los valores ajustados como máximos para abducción, retroversión y rotación exterior. Para ello la tablilla comienza en la posición de acceso (valor máximo de aducción, valor medio entre rotación interior/exterior y valor medio entre anteversión/ retroversión).
Página 204
Extensión El patrón de movimiento “Extensión” permite extender suavemente la articula- ción en la dirección ajustada. Se puede seleccionar: 1. Extensión retroversión 2. Extensión abducción 3. Extensión rotación interior 4. Extensión rotación exterior El tratamiento se realiza únicamente con la dirección de movimiento selecciona- da.
2. Seleccione el patrón de movimiento en el menú “Experto” / “Terapia”. Así podrá acceder al submenú para seleccionar el sentido de la extensión. 3. Toque para seleccionar el sentido deseado. 4. Active la función. Las posibles funciones subsiguientes se visualizan en color. 5.
Página 206
¡Aviso! • Los valores programados y los grados medidos efectivamente en el paciente pueden variar ligeramente. • Para garantizar un proceso de movimiento fisiológico, en el patrón de modo PNF se realiza el desplazamiento simultáneo de los siguientes valores: – Valor máximo de abducción junto con valor máximo de rotación exterior y retroversión –...
Página 207
Velocidad La velocidad puede seleccionarse entre 5% y 100% en pasos de 5%. Ajuste estándar: 50% Temporizador (tiempo de terapia) El tiempo del tratamiento siempre se muestra en la parte superior derecha del display (en la cabecera). La flecha situada detrás del tiempo indica si es el tiempo transcurrido (en funcionamiento continuo, flecha hacia arriba) o el tiempo res- tante (temporizador activado, flecha hacia abajo).
Página 208
Pausas: Las pausas se realizan en los respectivos valores máximos programados. Los dos puntos de pausa son: Pausa arriba: Valor máximo de aducción junto con valor máximo de rotación interior y valor máximo de anteversión Pausa abajo: Valor máximo de abducción junto con valor máximo de rotación exterior y valor máximo de retroversión El ajuste admite un rango de 0 a 30 segundos en pasos de 1 segundo.
5.3 Otras funciones/ajustes Paciente nuevo (Reset) Cuando se activa esta función, la tablilla se desplaza a la posición inicial. Seleccione la función, actívela tocando el campo “OK” y pulse START: • Se adopta la posición inicial. • Se borran los parámetros existentes del tratamiento. •...
Página 210
Documentación La función Documentación permite reproducir los datos de terapia almacenados por la tablilla. Se pueden visualizar los siguientes datos documentados: Tiempo total de terapia del paciente El “tiempo total de terapia del paciente” indica la cantidad total de horas de funcionamiento del aparato, que se encuentran almacena- das en la tarjeta chip.
Página 211
Ajustes A través de la función “Ajustes” se accede al menú en cuestión. Aquí es posible realizar diferentes ajustes básicos de la tablilla. Parámetros ajustables: Inversión de carga adaptativa (circuito de cambio por seguridad/ espasmos/inversión) La inversión de carga consiste en un circuito de seguridad. Si es excesiva la resistencia (carga) ejercida por el paciente en la di- rección del movimiento en curso (por ejemplo, debido a espasmos), el aparato pasa automáticamente a la dirección opuesta.
Página 212
Selección del idioma Se pueden seleccionar los siguientes idiomas: • Danés • Alemán • Inglés • Francés • Italiano • Neerlandés • Portugués • Polaco • Ruso • Español • Sueco • Checo • Turco • Húngaro • Chino • Japonés •...
Página 213
Función de bloqueo La función de bloqueo permite bloquear distintas funciones y menús. La progra- mación limitada de esta manera simplifica el manejo. Para acceder a la función de bloqueo, pulse simultáneamente durante unos 3 segundos las teclas “MENU” y “STOP” en la visualización operativa. La tablilla debe encontrarse en tal caso en el modo de detención.
5.4 Ejemplos de aplicación/programación 5.4.1 Aducción/abducción 5.4.2 Rotación interior/ aislada exterior aislada 1. Realice los ajustes mecánicos a las medi- 1. Realice los ajustes mecánicos a las medi- das del paciente de la manera descrita en das del paciente de la manera descrita en el punto 4.2.
5.4.3 Anteversión/retroversión 5.4.4 Elevación (flexión) aislada aislada 1. Realice los ajustes mecánicos a las medi- 5.4.4.1 Para una extensión/ das del paciente de la manera descrita en flexión (elevación) con el punto 4.2. codo doblado 2. Programe luego las posiciones fijas para los motores B (abducción/aducción) y C (rotación interior/exterior) y el grado de 1.
5.4.4.2 Para una elevación con ¡Aviso! codo estirado • Para la modalidad pura de movimien- to de flexión (elevación), se deben desconectar los motores A de ante- 1. Realice los ajustes mecánicos a las medi- versión/retroversión y C de rotación das del paciente de la manera descrita en interior/exterior.
6. Cuidado, mantenimiento, transporte, conversión 6.1 Cuidado / reutilización ¡Aviso! Para la desinfección el fabricante reco- mienda utilizar un producto sanitario El ARTROMOT®-S4 es apto para la reutili- aprobado, con las características descritas zación, siempre que se tengan en cuenta los a continuación en el recuadro denomina- siguientes puntos.
Antes de cada uso, usted debe efectuar un servicio técnico proporcionado por el depar- control visual de todo el aparato para ase- tamento de atención al cliente de DJO, que gurarse de que no existen daños mecánicos. además ofrece información acerca de otras posibilidades.
6.3 Transporte Reemplazo de fusibles Para transportar el ARTROMOT®-S4, usted Advertencia debe realizar los siguientes ajustes: Peligro para el paciente, defectos funcio- nales y/o daño en el aparato: 6.3.1 Dentro de un edificio – Estado montado Los fusibles deben ser reemplazados únicamente por personal técnico de acuerdo con lo estipulado en las normas 1.
7. Extraiga por completo de la columna del 6.3.2 Con embalaje – sistema la manivela destinada al ajuste de Estado desmontado la profundidad del respaldo (19), de forma tal que primero se separe del respaldo (36, sujeción de clip) y luego tampoco 6.3.2.1 Desmontaje quede unida a la columna.
Página 221
12. Fije la correa roja alrededor de la super- 6.3.2.2 Embalaje ficie del asiento y del respaldo plegado para que el respaldo quede fijado al El ARTROMOT®-S4 se transporta en 3 cajas. asiento y vuelva a colocar las patas de la silla.
Para el transporte sólo se debe utilizar el a 0°. embalaje original. La empresa Ormed GmbH (DJO) no se responsabiliza por los daños 4. Abra el tornillo de mariposa (33) destina- producidos durante un transporte realizado do a fijar el elemento de movimiento a la sin el embalaje original.
El producto descrito en estas instrucciones de uso no se debe eliminar conjuntamente con la basura doméstica corriente sin clasificar, sino que requiere un tratamiento por separado. Póngase en contacto con DJO para obtener información relativa a la eliminación de su aparato. 8. Datos técnicos Modelo: ARTROMOT®-S4...
Exactitud de los valores medidos Goniómetro en el rango de medición: Retroversión/Anteversión −10° – 110° Aducción/Abducción 30° – 160° Rotación −90° – 90° Precisión: ±2° Peso: SN < 2.000: 28 kg SN ≥ 2.000: 33 kg Materiales: PA, POM, PUR, FR4, aluminio, acero inoxidable MPG: Clase IIa En conformidad con:...
Web: www.orthomed.cc incidentes. ARTROMOT® International: Póngase en contacto con su distribuidor lo- cal, con la sede central de DJO en los EE.UU., con la sede central de DJO International en Inglaterra o directamente con DJO de Alemania. Sede central de DJO International: 10.
Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal técnico autorizado. DJO le ofrece la correspondiente capacitación técnica. ¡Aviso! Para realizar consultas en relación con los cables de alimentación específicos de cada país, póngase en contacto con DJO o con su distribuidor local. Pos. Descripción Artículo Nº Cantidad Tarjeta chip del paciente (Protocolo) 0.0050.330...
11. Declaración de conformidad De acuerdo con las determinaciones de la Directiva 93/42/CEE sobre productos sanitarios, anexo II de 14.06.1993 / modificación de 05.09.2007, la empresa ORMED GmbH Boetzinger Strasse 90 D-79111, Freiburg declara bajo su exclusiva responsabilidad que los productos de la línea ARTROMOT®...
Página 228
Indice Descrizione dell’ARTROMOT®-S4 Figure per la messa a punto dell’ARTROMOT®-S4 1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione (Uso conforme) 227 1.1 Possibilità di impiego 1.2 Obiettivi della terapia 1.3 Indicazioni 1.4 Controindicazioni 1.5 Effetti collaterali 1.6 Compatibilità biologica 1.7 Prestazioni essenziali (Essential Performance) 1.8 Funzioni frequenti 1.9 Profili utilizzatori 1.10 Popolazione di pazienti prevista...
1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione (Uso conforme) – favorire la ristrutturazione e la guarigio- 1.1 Possibilità di impiego ne delle zone cartilaginose e di lesioni ai legamenti – accelerazione del riassorbimento di L’ARTROMOT®-S4 è un’apparecchiatura ematomi motorizzata per il movimento passivo con- tinuo (Continuous Passive Motion = CPM) –...
1.5 Effetti collaterali 1.9 Profili utilizzatori Allo stato attuale, non sono noti effetti ARTROMOT®-S4 è destinato all’uso da parte collaterali, né desiderati né indesiderati, della di un professionista sanitario (“utilizzatori terapia CPM. professionisti“) opportunamente addestrato nelle impostazioni e nell’uso dell’apparec- chiatura, ad esempio: medici specialisti, 1.6 Compatibilità...
1.10 Popolazione di pazienti 1.12 Ambiente previsto per l’uso prevista Ambiente professionale: L’ARTROMOT®-S4 è destinato alla mobi- L’ARTROMOT®-S4 è destinato all’uso in lizzazione passiva dell’articolazione della un contesto clinico (ospedale / struttura di spalla. Le impostazioni dell’apparecchiatura riabilitazione) o ambulatoriale e può essere devono essere adattate in modo ottimale spostato di stanza in stanza.
2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S4 Principio di funzionamento 2.1 Descrizione degli elementi (Operating Principle) funzionali L’apparecchiatura motorizzata per la mo- bilizzazione rende possibili i seguenti movi- menti dell’articolazione della spalla: Nota: per favore aprite la pagina II! Adduzione/abduzione 0° - 30° - 160° Unità...
Página 233
24. Tubo ad innesto per la regolazione della Nota! lunghezza avambraccio 25. Appoggio per la mano (parte applicativa – L’elemento di mobilizzazione (32) tipo B) con i motori incorporati A-C (11-13), le regolazioni della lunghezza (15-17, 27) 26. Leva di bloccaggio per la regolazione e gli appoggi (19, 20, 25) costituisce la della lunghezza dell’elemento di appog- parte applicata mobile ai sensi della...
2.2 Descrizione dell’unità di programmazione 2.2.1 Unità di programmazione nel funzionamento normale Chipcard del paziente Display della durata della terapia Campione di mobilizzazione o Angolazione programma attivo, attuale Motore A in questo caso: Campione PNF Angolazione Indicazione "In attuale motore B Ante/Retro °...
Página 235
2.2.2 Display in funzionamento normale, visualizzazione semplificata Attuale ampiezza di movimento in relazione all’ampiezza di movi- mento totale possibile Posizione attuale rispetto all’ampiezza di movimento programmata Attuale durata della terapia trascorsa Nota! Toccando il display durante l’esercizio il sistema chiede se l’applicazione deve essere fermata con la domanda "STOP?".
Página 236
2.2.4 Display nella modalità di selezione del MENU Attuale menu/funzione visualizzati Torna all’ultima indi- cazione/all’indicazione < Trattamento Menu sovraordinata Ante/Retro Ad/abduzione Rotazione Regolazione ampiezze di movimento nella relativa direzione … ° … ° … ° Indicazione di stato Velocità Timer Esperto funzione attivata/ disattivata, in questo...
Página 237
2.2.6 Display nella modalità di programmazione Generale Funzione selezionata (in questo caso Velocità) < Menu Velocità Attuale regolazione della funzione selezionata (in questo caso 50%) 2.2.7 Display nella modalità di programmazione "Esperto" Attivazione funzione riscaldamento Selezione Selezione funzione menu Campione di "Nuovo paziente"...
Impostazioni Parametro Funzioni/parametri selezionabili Impostazioni Inversione di carico Trasporto Lingua Data/Ora Ore di esercizio Avanzate Avanzate Parametro Funzioni/parametri selezionabili Avanzate Luminosità Volume Impostazioni di fabbrica 2.3.2 Altri simboli del controller manuale Impostazioni Parametro Funzioni/parametri selezionabili Blocco Menu Raggio di movimento Visualizzazione display Esperto Motore On/Off...
2.4 Spiegazione dei tasti motore I motori dell’ARTROMOT®-S4 sono dotati L’impostazione tramite tasti motore può di tasti per la programmazione diretta delle essere attivata e disattivata nel menu di ampiezze di movimento. blocco del controller manuale (vedere in merito il punto: 5.3). Per programmare le ampiezze di movimen- Impostazione standard: attiva to tramite i tasti motore utilizzare...
2.5 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) Icona Significato Isolamento di protezione Corrente alternata Interruttore principale OFF Interruttore principale ON Vicino a questo simbolo della fabbrica è indicato il costruttore Vicino a questo simbolo della fabbrica sono indicati l’anno e il mese di fabbricazione Vicino a questo simbolo è...
Página 243
Icona Significato “Proteggere dall’umidità” Parte applicativa "Tipo B" IEC 60417-5840 Divieto "Vietato spingere" ISO 7010-P017 Avvertenza "Attenzione Pericolo di schiacciamento" ISO 7010-W024 Simbolo di avvertimento per pericolo di schiacciamento! Avvertenza! Pericolo di schiacciamento in corrispondenza dei componenti mobili dell’apparecchio a seconda delle impostazioni dell’apparecchio. Prestare attenzione in particolare ai bambini e ai lattanti.
La spiegazione dell’uso corretto può essere effettuata da qualunque persona adeguatamente formata; in alternativa, DJO propone in tutto il mondo corsi di formazione adatti, si prega di rivolgersi in merito alla propria filiale DJO oppure al proprio rivendito- re locale (vedere Capitolo 9 "Contatti").
Página 245
− Il funzionamento dell’unità di pro- − Prima di ogni utilizzazione dell’appa- grammazione dell’ARTROMOT®-S4 recchiatura l’operatore deve accertare la sicurezza funzionale e la conformità va spiegato al paziente e l’apparec- ai regolamenti e la regolarità dello chiatura deve trovarsi nelle immediate vicinanze, in modo da consentirgli stato dell’apparecchiatura.
Página 246
– Controllare l’ARTROMOT®-S4 almeno correnti disperse. Per ulteriori informa- una volta all’anno per verificare se vi zioni, rivolgersi a DJO. siano dei danni oppure dei collega- − Per l’alimentazione non è consentito menti allentati.
Página 247
Attenzione! Attenzione! Pericolo per il paziente, danni all’apparec- Pericolo per il paziente — chiatura per la mobilizzazione — In caso di condizioni ambientali sfavore- voli, i componenti dell’apparecchiatura − L’apparecchiatura per la mobilizza- possono raggiungere temperature fino a zione non deve essere utilizzata per il 46 °C, come indicato di seguito: trasporto delle persone.
4. Messa a punto dell’apparecchio Nota: per l’illustrazione delle singole 8. Sul display dell’unità di programmazio- operazioni, si rimanda alle pagg. II e III. ne compare la richiesta di indicare se l’e- lemento di mobilizzazione è montato sul 4.1 Collegamento dell’apparec- lato sinistro o sul lato destro.
Página 249
Manuale del Servizio te. Le impostazioni eventualmente già Tecnico per l’ARTROMOT®-S4. Il Manuale presenti vengono eliminate. può essere richiesto a DJO oppure con- tattando il proprio rivenditore locale o Installazione con l’assistenza tecnica. chipcard già programmata Le informazioni di contatto si trovano nel Capitolo 9 "Contatti".
Prima di iniziare il trattamento si de- 4.2 Regolazione dell’apparec- vono eseguire e controllare le seguen- chio in base alle misure del ti regolazioni: paziente 4.2.1 Posizionamento del Nota! paziente Nel corso delle seguenti impostazioni, il braccio del paziente non si deve trovare Prima di cominciare con le impostazioni ancora sul bracciolo per l’avambraccio vere e proprie dell’elemento di mobilizza-...
Página 251
➊ ➎ Regolazione dell’altezza (Fig. A) Angolazione gomito (Fig. E) Lo scopo della regolazione è impostare Lo scopo della regolazione è regolare l’asse l’asse di rotazione del motore B all’altezza di rotazione del motore C per l’articolazione delle spalle. A tal fine, il punto di rotazione della spalla, in modo che l’asse di rotazione del motore B deve coincidere in altezza con del motore C punti attraverso l’omero sul...
Nota! 4.3 Spegnimento dell’apparecchio Per un adattamento preciso, è possibile regolare l’inclinazione dell’appoggio per la 1. Disinserire l’interruttore principa- mano. A tal fine, quest’ultimo è regolabile le (43) per spegnere completamente in tre posizioni in rotazione. l’apparecchio 2. Per una separazione onnipolare dall’a- limentazione da rete elettrica, stacca- re la spina di alimentazione dalla presa di 4.2.3 Controllo delle imposta-...
5. Impostazione dei valori terapeutici 5.1 Note generali sulla Avvertenza! programmazione per Pericolo per il paziente — ARTROMOT®-S4 Prima di iniziare il trattamento eseguire una prova di funzionamento composta da più cicli di movimento, senza paziente. ARTROMOT®-S4 dispone di un controller Eseguire quindi una prova con il paziente manuale a touch-screen per il controllo e e accertarsi che i movimenti non siano...
Página 254
Funzioni attivabili: alcune funzioni Campione di mobilizzazione Onda: possono essere semplicemente attivate l’apparecchiatura si porta quindi dapprima o disattivate senza che sia necessario al valore massimo di antiversione. Qui ven- modificare ulteriori regolazioni (ad es. gono sincronizzati tutti e 3 i motori, in modo riscaldamento).
Página 255
Nota! Nota! • Durante l’impostazione dei valori • Una descrizione dei parametri si trova nelle sezioni 5.3 e 5.5. l’apparecchio si sposta nella zona im- postata. In questo modo si può rilevare • Per evitare una variazione accidenta- rapidamente e con facilità l’ampiezza le dei parametri, è...
5.2 Panoramica dei parametri disponibili nei singoli campioni di mobilitazione Campione di Onda Isolamento Oscillazione Distensione mobilizzazione / Parametri impostabili Antiversione (avanti) Retroversione (indietro) Adduzione (verso il basso) Abduzione (verso l’alto) Rotazione interna Ext. Rotazione esterna Timer (durata della terapia) Velocità...
Página 257
5.2.1 Descrizione dei campione di mobilizzazione disponibili I campioni di mobilizzazione possono essere selezionati nel menu "Esperto" alla voce "Terapia" Il campione di mobilizzazione PNF si basa sul campione di mobilizzazione naturale dell’articolazione della spalla secondo il campione di mobilizzazione PNF (facilitazione neuromuscolare propriocettiva).
Página 258
Programma di isolamento Con questa funzione speciale, tutti i motori sono messi in moto, ma non eseguo- no mai i movimenti in contemporanea. Lo svolgimento della funzione speciale è il seguente: • Prima il motore A esegue il numero di cicli impostati (da 5 a 20 volte) ai valori massimi programmati per l’antiversione e la retroversione, per poi fermarsi.
Página 259
Oscillazione Il campione di mobilitazione "Oscillazione" consente un lavoro efficace nell’ambi- to degli ultimi 10° prima del raggiungimento dei valori impostati come massimo per l’abduzione, la retroversione e la rotazione esterna. Perciò l’apparecchiatura si avvia in posizione d’ingresso (massimo valore di adduzione, valore medio tra rotazione interna ed esterna e valore medio tra antiversione e retroversione).
Distensione Il campione di mobilizzazione "Distensione" consente una distensione delicata dell’articolazione nella relativa direzione impostata. Sono disponibili le seguenti funzioni: 1. Distensione retroversione 2. Distensione abduzione 3. Distensione rotazione interna 4. Distensione rotazione esterna Il trattamento interessa di volta in volta esclusivamente la direzione di movi- mento selezionata.
Página 261
2. Selezionare il campione di mobilizzazione nel menu "Esperto", "Terapia" toc- candolo e accedere al sottomenu per selezionare la direzione di distensione. 3. Selezionare la direzione di distensione desiderata toccandola. 4. Attivare la funzione. Le funzioni dipendenti possibili sono visualizzate a colori. 5.
Página 262
Nota! • I valori programmati e il numero di gradi effettivo misurato sul paziente possono variare in misura ridotta. • Al fine di assicurare uno svolgimento fisiologico della mobilizzazione, vengono avviati in tempo reale i seguenti valori nella modalità del campione di mobilizzazione PNF: –...
Página 263
Velocità La velocità si può selezionare in scatti del 5-% dal 5 % fino al 100 %. Impostazione standard: 50 % Timer (durata della terapia) Il tempo di trattamento è visualizzato sempre in alto a destra sul display (nella barra del titolo), la freccia dopo il tempo indica se si tratta del tempo di tratta- mento trascorso (in funzionamento continuo, freccia verso l’alto) oppure della durata della terapia residua (il timer è...
Página 264
Pause: Le pause hanno luogo ogni volta ai valori massimi programmati. I due punti di pausa sono: Pausa in alto: Valore massimo di adduzione contemporaneamente a valore massimo di rota- zione interna e valore massimo di antiversione Pausa in basso: Valore massimo di abduzione contemporaneamente a valore massimo di rota- zione esterna e valore massimo di retroversione.
5.3 Altre funzioni/impostazioni Nuovo paziente (Reset) Quando si attiva questa funzione, l’apparecchiatura si porta nella posizione base. Per deselezionare la funzione e per attivare la funzione toccare il campo "OK" e premere START: • l’apparecchiatura si porta nella posizione di base •...
Página 266
Documentazione Con la funzione Documentazione è possibile riprodurre i dati terapeutici memo- rizzati dall’apparecchiatura. I seguenti dati documentati possono essere visualizzati: Durata totale della terapia Paziente La "Durata totale della terapia Paziente" indica il valore totale delle ore di esercizio dell’apparecchiatura memorizzate sulla chipcard (durata totale di tutte le terapie memorizzate sulla chipcard).
Página 267
Impostazioni La funzione "Impostazioni" richiama il menu di impostazione. Qui è possibile modificare diverse impostazioni di base dell’apparecchiatura. Parametri impostabili: Inversione di carico adattiva (circuito di sicurezza/circuito spasmi/circuito di inversione) L’inversione di carico è un circuito di sicurezza. L’apparecchio passa automaticamente alla direzione opposta di mo- vimento, se la resistenza (carico) da parte del paziente nella direzione di movimento corrente diventa eccessiva (ad es.
Página 268
Selezione della lingua Sono disponibili le seguenti lingue: • Danese • Tedesco • Inglese • Francese • Italiano • Olandese • Portoghese • Polacco • Russo • Spagnolo • Svedese • Ceco • Turco • Ungherese • Cinese • Giapponese •...
Página 269
Funzione di blocco La funzione di blocco consente di bloccare singole funzioni e singoli menu. La programmazione viene quindi limitata e i comandi risultano semplificati. Per richiamare la funzione di blocco premere contemporaneamente i tasti "MENU" e "STOP" nella schermata di funzionamento per circa 3 secondi. L’appa- recchiatura deve trovarsi in modalità...
5.4 Esempi di applicazione/programmazione 5.4.1 Adduzione/abduzione 5.4.2 Rotazione interna/ isolata rotazione esterna isolata 1. Eseguire le impostazioni meccaniche 1. Eseguire le impostazioni meccaniche in base alle misure del paziente come in base alle misure del paziente come descritto al Punto 4.2. descritto al Punto 4.2.
Página 271
5.4.3 Antiversione/ 5.4.4 Elevazione isolata retroversione isolata (flessione) 1. Eseguire le impostazioni meccaniche 5.4.4.1 Per un’estensione/ in base alle misure del paziente come flessione (elevazione) a descritto al Punto 4.2. gomito flesso 2. Programmare quindi le posizioni fisse per i motori B (abduzione/adduzione) e C (rotazione interna/rotazione esterna) 1.
Página 272
5.4.4.2 Per un’elevazione a Nota! gomito esteso • Per il semplice movimento di flessione (elevazione) i motori A per l’antiver- sione/retroversione e C per la rota- 1. Eseguire le impostazioni meccaniche zione interna/esterna devono essere in base alle misure del paziente come spenti.
6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento 6.1 Cura / Riutilizzo Nota! Per la disinfezione, il costruttore racco- manda di utilizzare soltanto un prodotto L’ARTROMOT®-S4 è adatto al riutilizzo; a tal approvato per uso medico con le seguenti fine è necessario osservare i seguenti punti. caratteristiche qui indicate alla voce “Attenzione”.
Questi controlli possono essere eseguiti in Germania nel quadro di un accordo di Controllo prima di ogni utilizzo manutenzione del Servizio clienti DJO che sarà lieto di fornire informazioni su ulterio- Prima di ogni utilizzo, eseguire un controllo ri possibilità.
6.3 Trasporto Per il trasporto dell’ARTROMOT®-S4 si de- vono effettuare le seguenti impostazioni: 6.3.1 All’interno di un edificio – Apparecchiatura montata 1. Regolare il motore A a 30° di antiversione Fig. 1 (analogamente alla regolazione "Nuovo paziente") 2. Spegnere l’ARTROMOT®-S4 dall’interrut- tore principale (43).
Página 276
non sia più unita alla guida del sistema. 6.3.2 Apparecchiatura imbal- Ribaltare lo schienale in avanti. lata – Apparecchiatura 8. Aprire la vite ad alette per il montaggio smontata fisso della guida del sistema (45) sulla sedia di movimento e rimuovere la guida del sistema.
Página 277
12. Fissare la cinghia rossa intorno al sedile e 6.3.2.2 Imballaggio allo schienale ripiegato in modo da fissare lo schienale sul sedile e applicare nuova- L’ARTROMOT®-S4 è trasportato in 3 imbal- mente le gambe della sedia. laggi per la spedizione. Scatola 1 13.
Angolazione gomito a 0°. l’imballaggio originale. L’azienda Ormed 4. Aprire la vite ad alette (33) per il fissaggio GmbH (DJO) non si assume la responsabi- dell’elemento di mobilizzazione alla guida lità di danni causati dal trasporto di merce del sistema e rimuovere l’elemento;...
Il prodotto descritto in queste istruzioni per l’uso non deve essere smaltito con i comuni rifiuti domestici indifferenziati, ma deve essere trattato separatamente. Per ricevere informazioni riguardanti lo smaltimento dell’apparecchiatura, si prega di mettersi in contatto con la DJO. 8. Dati Tecnici Modello: ARTROMOT®-S4 COMFORT...
Página 280
Precisione dei valori di misura Goniometro nel campo di Retroversione-Antiversione −10° – 110° misurazione: Adduzione-Abduzione 30° – 160° Rotazione −90° – 90° Precisione: ±2° Peso: SN < 2.000: 28 kg SN ≥ 2.000: 33 kg Materiali: PA, POM, PUR, FR4, alluminio, acciaio inossidabile MDD: Classe IIa Conforme a:...
Web: www.orthomed.cc comportamenti o eventi imprevisti. ARTROMOT® International: Contattate il vostro rivenditore locale, la sede centrale DJO negli USA, la sede centra- le di DJO International in Inghilterra oppure direttamente con la DJO Deutschland. Sede centrale DJO International: 10. Assistenza tecnica DJO UK Ltd.
Solo il personale specializzato e autorizzato ha il permesso di eseguire riparazioni. La DJO propone adeguati corsi di formazione per il servizio tecnico. Nota! Si prega di rivolgersi a DJO o al proprio partner commerciale DJO in merito ai cavi di alimentazione specifici per il Paese in questione. Pos. Descrizione Art.N°...
11. Dichiarazione di conformità In conformità alle disposizioni della Direttiva CE 93/42/CEE Allegato II del 14/06/1993 e modifiche del 05/09/2007 per prodotti medicali, la società ORMED GmbH Bötzinger Straße 90 D-79111 Freiburg sotto la propria esclusiva responsabilità, dichiara che i prodotti della serie ARTROMOT®...
Página 284
Inhoud Apparaatbeschrijving ARTROMOT®-S4 Afbeeldingen voor het instellen van de ARTROMOT®-S4 1. Informatie over het gebruik van de bewegingsslede (Bedoeld gebruik) 1.1 Toepassingsmogelijkheden 1.2 Behandeldoelen 1.3 Indicaties 1.4 Contra-indicaties 1.5 Bijwerkingen 1.6 Bioverdraagzaamheid 1.7 Essentiële prestatiekenmerken (Essential Performance) 1.8 Vaak gebruikte functies 1.9 Gebruikersprofielen 1.10 Beoogde patiëntengroep 1.11 Beoogde contactplekken van het apparaat met het weefsel van de patiënt...
1. Informatie over het gebruik van de bewegingsslede (Bedoeld gebruik) – Ondersteuning van de opbouw van het 1.1 Toepassingsmogelijkheden kraakbeenoppervlak en de genezing van het bandletsel – Snellere absorptie van afbraakstoffen De ARTROMOT®-S2 is een gemotoriseerde bewegingsslede voor continue passieve be- –...
1.5 Bijwerkingen 1.9 Gebruikersprofielen Momenteel zijn er geen bijwerkingen van de De ARTROMOT®-S4 is bedoeld voor gebruik CPN-behandeling bekend, ongeacht of deze door een medische beroepskracht (“profes- gewenst of ongewenst zijn. sionele gebruiker”) die goed is opgeleid in de instellingen en het gebruik van het ap- paraat, zoals: specialisten, fysiotherapeuten, 1.6 Bioverdraagzaamheid ergotherapeuten en patiëntenadviseurs bij...
1.10 Beoogde patiëntengroep 1.12 Beoogde toepassings- omgeving De ARTROMOT®-S4 is bedoeld voor pas- sieve mobilisatie van het schoudergewricht. Professionele omgeving: Hiervoor moeten de apparaatinstellingen De ARTROMOT®-S4 is bestemd voor ge- zo goed mogelijk op de patiënt worden bruik in een klinische omgeving (ziekenhuis/ afgestemd.
2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S4 Werkingsprincipe (Operating Principle) Tip! De gemotoriseerde bewegingsslede maakt de volgende bewegingen in het De elevatie houdt in het heffen van de schoudergewricht mogelijk: arm tot een waarde van 90° abductie. De extensie en flexie worden ingesteld Ad-/abductie 0°...
30. Rugleuning 2.1 Uitleg van de 31. Zitvlak functieonderdelen 32. Bewegingselement Opmerking: vouw bladzijde 3 uit! 33. Vleugelmoer voor het bevestigen van het bewegingselement op de systeemslede Afstandsbediening 34. Breedte-instelling en zijmontage (Toepassingsonderdeel type B) bewegingselement Patiëntenchipkaart 35. Systeemslede Opbergvak voor de afstandsbediening 36.
2.2 Uitleg van de programmeringsunit 2.2.1 Afstandsbediening bij standaardgebruik Patiëntenchipkaart Tijd van de Aanduiding van de klok behandeltijd Actief bewe- gingspatroon of Actuele hoek -programma, hier: Motor A PNF-patroon Actuele hoek Aanduiding Motor B Flexie/Extensie ° ° ‘In werking’ ° °...
Página 291
2.2.2 Display bij normale werking, vereenvoudigde weergave Actuele bewegings- uitslag in verhouding tot de totaal mogelijke bewegingsuitslag Actuele positie in verhouding tot de geprogrammeerde bewegingsuitslag Actueel verstreken behandeltijd Tip! Als het display wordt aangeraakt tijdens de werking verschijnt de vraag of het gebruik onderbroken moet worden: ‘STOP?’.
Página 292
2.2.4 Display in MENU-keuzemodus Actueel weergeven menu/functie Terug naar vorige/ bovenliggende weergave < Behandeling Menu Flexie/Extensie Ad-/Abductie Rotatie Instelling bewegingsuit- slagen in elke richting … ° … ° … ° Toestandaanduiding Snelheid Timer Expert Functie geactiveerd / gedeactiveerd, hier: ac- tueel geprogrammeerde ∞...
Página 293
2.2.6 Display in programmeermodus Algemeen Geselecteerde functie (hier Snelheid) < Menu Snelheid Actuele instelling van de geselecteerde functie (hier 50 %) 2.2.7 Display in programmeermodus Expert Activeren warming-upfunctie Selectie menu Selectie functie Bewegingspatroon ‘Nieuwe patiënt’ < Menu Expert Therapie Opwarmen Nieuwe patiënt Documentatie Re/Li-conversie...
2.3 Verklaring van de pictogrammen 2.3.1 Parameters die in de menu's geselecteerd kunnen worden Hoofdmenu parameter Functies/parameters die geselecteerd kunnen worden Flexie/Extensie Flexie Extensie Adductie/abductie Adductie Abductie Rotatie Endorotatie Exorotatie Expert Therapie Opwarmen Nieuwe patiënt Documentatie Re/Li-conversie Instellingen Snelheid Timer Documentatie parameter Functies/parameters die geselecteerd kunnen worden...
Página 295
Therapie parameter Functies/parameters die geselecteerd kunnen worden Pauze Snelheid Timer Isolatie Cycli Stand-by Pauze Snelheid Timer Oscillatie Cycli Pauze Snelheid Timer Rekken Extensie Abductie Endorotatie Exorotatie Cycli Pauze Snelheid Timer Golf Links Rechts Snelheid Timer Instelbare speciale behandelparameters parameter Functies/parameters die geselecteerd kunnen worden Pauze Pauze omhoog Pauze omlaag...
Instellingen parameter Functies/parameters die geselecteerd kunnen worden Instellingen Omkeren belasting Transport Taal Tijd/Datum Draaitijd van het apparaat Meer Meer parameter Functies/parameters die geselecteerd kunnen worden Meer Helderheid Volume Fabrieksstandaardwaarden 2.3.2 Overige symbolen op de afstandsbediening Instellingen parameter Functies/parameters die geselecteerd kunnen worden Vergrendeling Menu Hoek...
2.4 Verklaring van de motorknoppen De motors van de ARTROMOT®-S4 beschik- De instelling door middel van de motor- ken over toetsen voor het direct program- toetsen kan in het vergrendelmenu van de meren van de bewegingsuitslag. afstandsbediening geactiveerd en gedeacti- veerd worden (zie hiervoor punt 5.3).
2.5 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje) Symbool Meaning Beschermend geïsoleerd Wisselstroom Hoofdschakelaar UIT Hoofdschakelaar AAN Naast dit fabriekssymbool staat de fabrikant aangegeven Naast dit fabriekssymbool staan het productiejaar en de productiemaand aangegeven Naast dit symbool staat het artikelnummer aangegeven Naast dit symbool staat het serienummer aangegeven Dit is een medisch product EN ISO 15223-1:2016...
Página 299
Symbool Meaning Tegen vocht beschermen Toepassingsonderdeel type B IEC 60417-5840 Verbod ‘Schuiven verboden’ ISO 7010-P017 Waarschuwing ‘Voorzichtig – beknellingsgevaar’ ISO 7010-W024 Waarschuwingssymbool beknellingsgevaar! Waarschuwing! Afhankelijk van de apparaatinstellingen bestaat bij de bewe- gende delen van het apparaat het gevaar op kneuzingen! Let in het bijzonder op kleine kinderen en zuigelingen! Zwenkbeugel motor A Met kleiner wordende extensie gaat de zwenkbeugel van motor A er onder door.
DJO hier wereldwijd trainingen voor aan. Wend u hiervoor tot uw plaatselijke vestiging van DJO of uw regionale dealers (zie Hoofdstuk 9 ‘Contact’). Voor een training moet ongeveer twee uur worden ingepland.
Página 301
De afstandsbediening van de − De gebruiker moet voorafgaand aan iedere sessie controleren of het ap- ARTROMOT®-S4 moet aan de patiënt uitgelegd worden en dient binnen paraat veilig functioneert en in goede handbereik van de patiënt zijn, zodat conditie verkeert. In het bijzonder moeten de kabels en stekkers op de patiënt indien nodig de behandeling beschadigingen gecontroleerd worden.
Página 302
– Controleer de ARTROMOT®-S4 min- stroom kan optreden. U kunt zich voor stens eenmaal per jaar op mogelijke meer informatie wenden tot DJO. beschadigingen of losse contacten. − Voor de aansluiting op de netstroom mag geen gebruik gemaakt worden...
Página 303
Voorzichtig! Voorzichtig! Gevaar voor de patiënt, Gevaar voor de patiënt — beschadiging van de slede — Bij ongunstige omgevingsomstandighe- den kunnen bij de toegepaste onderdelen − De slede mag niet gebruikt worden de volgende temperaturen tot wel 46°C voor het vervoer van personen. optreden: −...
4. Apparaat instellen Opmerking: Klap voor een overzicht van op de betreffende kant en het bewe- de afzonderlijke stappen bladzijde 3 en gingselement gaat automatisch naar 62 uit! de positie voor het monteren van de onderarmsteun 4.1 Leveringsomvang, 9. Bevestig nu de onderarmsteun waar- aansluiten van het bij u de insteekbuis voor de lengte-instel- apparaat, functiecontrole...
Página 305
‘OK’ te tikken. Manual van de ARTROMOT®-S4. Deze • Druk op de toets START. De uitgangs- kunt u aanvragen bij DJO, maar u kunt positie wordt automatisch aangenomen. zich ook wenden tot uw plaatselijke Instellingen die mogelijk al eerder werden dealer of de technische dienst.
Voordat u met de behandeling begint, moe- 4.2 Het instellen van het appa- ten de volgende instellingen worden aange- raat op de afmetingen van bracht en gecontroleerd: de patiënt 4.2.1 Positionering van de Tip! patiënt Bij de volgende instellingen mag de arm van de patiënt nog niet op de onderarms- Voordat u met de eigenlijke instellingen teun van de bewegingsslede rusten.
Página 307
➊ ➎ Hoogte-instelling (Afb. A) Hoek van de elleboog (Afb. E) Het doel van de instelling is het op schou- derhoogte instellen van de rotatie-as van Het doel van de instelling is het zodanig motor B. Hiervoor moet het draaipunt van op het schoudergewricht instellen van de motor B voor wat betreft hoogte overeen- rotatie-as van motor C dat de rotatie-as van...
Tip! 4.3 Apparaat uitschakelen Voor de nauwkeurige aanpassing kunt u 1. Schakel het apparaat volledig uit door de helling van de handsteun veranderen. middel van de aan/uit-schakelaar (43). Deze kan hiervoor in de rotatierichting in 2. Om het apparaat van de netstroom drie posities worden ingesteld.
5. Instellen van de behandelwaarden 5.1 Algemene programmeerin- Waarschuwing! structies voor de Gevaar voor de patiënt — ARTROMOT®-S4 Voor begonnen wordt met een be- handeling dient u het apparaat te laten proefdraaien waarbij u het apparaat Voor het opslaan en invoeren van de meerdere bewegingscycli zonder pa- behandelingsparameters beschikt de tiënt laat doorlopen.
Página 310
4. Enkele functies hoeven alleen geactiveerd nieuw doordat de slede naar de combinatie of gedeactiveerd te worden, bij andere van maximale abductiewaarde, maximale moet u waarden invoeren. exorotatie en maximale extensiewaarde gaat. Activeerbare functies: Vele functies kunnen alleen geactiveerd of gedeac- Bewegingspatroon Golf: tiveerd worden zonder dat er andere De slede gaat eerst naar de maximale flexie-...
Página 311
Tip! Tip! • Tijdens het instellen van de waarden • Een beschrijving van de parameters vindt u in de paragrafen 5.3 en 5.5. beweegt het apparaat naar het ingestelde bereik. Zo kan de pijnvrije • Om te verhinderen dat de parameters bewegingsuitslag eenvoudig en snel ongewild veranderd worden, kunt bepaald worden.
5.2 Overzicht van de beschikbare parameters bij de afzonderlijke bewegingspatronen Bewegingspatroon/ Golf Isolatie Oscillatie Rekken Instelbare parameters Flexie (omhoog naar voren) Extensie (omhoog naar achteren) Adductie (opzij naar het lichaam toe) Abductie (opzij van het lichaam af) Endorotatie (naar binnen draaien) Exorotatie Timer (behandeltijd)
Página 313
5.2.1 Beschrijving van de beschikbare bewegingspatronen De bewegingspatronen kunnen in het menu ‘Expert’ onder punt ‘Therapie’ worden geselecteerd. Het bewegingspatroon PNF richt zich op het natuurlijke bewegingspatroon van het schoudergewricht volgens PNF (proprioceptieve neuromusculaire facilitatie). Dit houdt in dat de bewegingsslede tegelijkertijd naar de maximale waarden voor abductie, exorotatie en extensie gaat.
Página 314
Isolatieprogramma Bij deze speciale functie zijn alle motors ingeschakeld, maar maken niet gelijktij- dig bewegingen. De speciale functie verloopt als volgt: • Eerst beweegt motor A gedurende het aantal ingesteld cycli (5 tot 20) naar de geprogrammeerde maximale waarden voor flexie en extensie, en stopt dan. De motors B en C zijn op dat moment gedeactiveerd.
Página 315
Oscillatie Met behulp van het bewegingspatroon ‘Oscillatie’ kunt u effectiever werken bin- nen de laatste 10° voordat de als maximum ingestelde waarden voor abductie, extensie en exorotatie worden bereikt. Hiervoor start de slede in de basispositie (maximale adductiewaarde, midden- waarde tussen endo- en exorotatie, en middenwaarde tussen flexie en extensie). Daarna gaat de slede naar de als maximum geprogrammeerde endorotatie- waarde en tegelijkertijd naar de als maximum geprogrammeerde flexiewaarde.
Página 316
Rekken Met het bewegingspatroon ‘Rekken’ kan het gewricht in de hiervoor ingestelde richting zachtjes worden gerekt. De volgende keuzes zijn beschikbaar: 1. Rekken extensie 2. Stretching - Abductie 3. Stretching - Endorotatie 4. Stretching - Exorotatie Alleen de geselecteerde bewegingsrichting wordt hiermee behandeld. De andere motors worden automatisch gedeactiveerd.
Página 317
2. Selecteer het bewegingspatroon in het menu ‘Expert’, ‘Therapie’ door het aan te tikken om in het lagere menu te komen om de rekrichting te selecteren. 3. Selecteer de gewenste rekrichting door deze aan te tikken. 4. Activeer de functie De mogelijke vervolgfuncties worden in kleur weergegeven.
Página 318
Tip! • De geprogrammeerde waarden en de daadwerkelijk bij de patiënt gemeten hoeken kun- nen licht variëren. • Om een fysiologisch bewegingsproces te garanderen, gaat de slede in het bewegingspa- troon PNF tegelijkertijd naar de volgende waarden: – Maximale abductiewaarde gelijktijdig met maximale exorotatiewaarde en extensiewaarde.
Página 319
Snelheid De snelheid is in stappen van 5% instelbaar van 5 % tot 100 %. Standaardinstelling: 50 % Timer (behandeltijd) De behandeltijd wordt altijd rechtsboven in het display (in de kopregel) weerge- geven. De pijl achter de tijd laat zien of het hier gaat om de verstreken behandeltijd (bij continuwerking wijst de pijl naar boven) of om de nog resteren behandeltijd (timer is geactiveerd, de pijl wijst naar beneden).
Página 320
Pauzes: De pauzes vinden telkens plaats in de geprogrammeerde maximaalwaarden. De twee pauzepunten zijn de volgende: Pauze omhoog: Maximale adductiewaarde gelijktijdig met maximale endorotatiewaarde en maximale flexiewaarde Pauze omlaag: Maximale abductiewaarde gelijktijdig met maximale exorotatiewaarde en maxi- male extensiewaarde. U kunt de pauzes in stappen van 1 seconde instellen tussen 0 tot 30 seconden. Standaardinstelling: zonder pauze Stand-by De stand-byfunctie is uitsluitend in het bewegingspatroon ‘Isolatie’...
5.3 Overige functies/instellingen Nieuwe patiënt (Reset) Als deze functie geactiveerd wordt, beweegt de slede naar de beginpositie. Selecteer de functie en activeer de functie door op het veld ‘OK’ te tikken en op START te drukken: • de slede gaat naar de basispositie •...
Página 322
Documentatie Met de functie Documentatie kunnen de door de slede opgeslagen behandelge- gevens weergegeven worden. De volgende gedocumenteerde gegevens kunnen worden weergegeven: Totale behandeltijd patiënt De ‘totale behandeltijd patiënt’ geeft de totale op de chipkaart opgeslagen werkingsuren van het apparaat weer. (De totale duur van alle op de chipkaart opgeslagen behandelingen.) Wissen van de opgeslagen behandelduur op de chipkaart: Selecteer de functie met de knop OK en de huidige opgeslagen tijd...
Página 323
Instellingen Met de functie Instellingen wordt het menu Instellingen opgeroepen. Hier kunt u verschillende basisinstellingen van de slede instellen. Instelbare parameters: Omdraaien van de bewegingsrichting (veiligheidsschakeling/spasmeschakeling/omdraaischakeling) Het omdraaien van de bewegingsrichting is een veiligheidsschakeling. Het apparaat schakelt automatisch over naar de tegengestelde bewegingsrichting, als de weerstand (belasting) door de patiënt in de actuele bewegingsrichting te groot wordt (bv.
Página 324
Taalinstelling De volgende talen zijn beschikbaar: • Deens • Duits • Engels • Frans • Italiaans • Nederlands • Portugees • Pools • Russisch • Spaans • Zweeds • Tsjechisch • Turks • Hongaars • Chinees • Japans • Koreaans Tijd/Datum Instelling van de interne klok van de bewegingsslede.
Página 325
Blokkeerfunctie Met de vergrendelfunctie kunt u afzonderlijke functies en menu’s vergrendelen. Door programmeringen te blokkeren wordt de bediening vereenvoudigd. Om de vergrendelfunctie te openen, drukt u tijdens werking gedurende onge- veer drie seconden tegelijkertijd op de toetsen ‘MENU’ en ‘STOP’. De slede moet zich hierbij in de stopmodus bevinden.
5.4 Toepassings-/programmeervoorbeelden 5.4.1 Geïsoleerde adductie/ 5.4.2 Geïsoleerde endorotatie/ abductie exorotatie 1. Realiseer de mechanische instellingen 1. Realiseer de mechanische instellingen voor de betreffende patiëntenmaten, voor de betreffende patiëntenmaten, zoals beschreven onder punt 4.2. zoals beschreven onder punt 4.2. 2. Programmeer vervolgens de vaste posi- 2.
Página 327
5.4.3 Geïsoleerde flexie/ 5.4.4 Geïsoleerde elevatie extensie (flexie) 1. Realiseer de mechanische instellingen 5.4.4.1 Voor een extensie/flexie voor de betreffende patiëntenmaten, (elevatie) met gebogen zoals beschreven onder punt 4.2. elleboog 2. Programmeer vervolgens de vaste posi- ties voor de motors B (ab-/adductie) en C (endo-/exorotatie) en de bewegingsuit- 1.
Página 328
5.4.4.2 Voor een elevatie met Tip! gestrekte elleboog • Voor de zuivere flexiebeweging (elevatie) moeten de motors A voor de flexie/extensie en C voor de endo-/ 1. Realiseer de mechanische instellingen exorotatie worden uitgeschakeld. voor de betreffende maten van de patiën- •...
6. Verzorging, onderhoud, transport, ombouwen 6.1 Onderhoud / Hergebruik Tip! De fabrikant raadt voor een desin- fectie aan uitsluitend een toegestaan De ARTROMOT®-S4 is geschikt om te medisch product te gebruiken met de worden hergebruikt. Hiervoor moeten de hierna onder ‘Voorzichtig’ genoemde volgende punten in acht worden genomen.
(ORMED GmbH). zekeringen) Deze controle kan in Duitsland in het kader van een service-overeenkomst overgeno- men worden door de klantendienst van DJO. Hier kunt u ook met andere vragen over Controle voor elk gebruik mogelijkheden terecht. Controleer vóór elk gebruik visueel of het Verder heeft het apparaat, op basis van de toestel mechanische beschadigingen heeft.
Vervangen van de zekeringen 6.3 Transport Waarschuwing! Voor het transport van de ARTROMOT®-S4 Gevaar voor de patiënt, funktiestoringen moet u de volgende instellingen realiseren: resp. beschadiging van het apparaat — Uitsluitend vakmensen in de zin van de DIN VDE 0105 of IEC 60364 of direct ver- 6.3.1 Verplaatsing binnen het gelijkbare normen mogen de zekeringen gebouw –...
Página 332
8. Open de vleugelmoer om de systeem- 6.3.2 Verpakt – gedemonteerde slede goed vast te zetten (45) aan het toestand bewegingsstoeltje en verwijder de systeemslede. 6.3.2.1 Demontage Vanaf serienummer 2.000: Demontage van de poten van het 1. Activeer de functie ‘Transportinstelling’ apparaatstoeltje in het menu (zie ook paragraaf 5.3).
Página 333
12. Bevestig de rode gordel om het zitvlak 6.3.2.2 Verpakking en de neergeklapte rugleuning zodat de rugleuning op het zitvlak is geborgd. De ARTROMOT®-S4 wordt in drie verzend- Breng de stoelpoten weer aan. verpakkingen getransporteerd. Doos 1 13. Breng de twee borgpennen weer aan. Inhoud: –...
Alleen de originele verpakking mag voor stelling van de steun voor de onderarm transport gebruikt worden. De Firma Ormed (26) en verwijder de steun. GmbH (DJO) houdt zich niet aansprakelijk ➍ 3. Stel de instelling voor transportbeschadigingen, als de origi- voor de hoek van de elleboog in op 0°.
7. Milieubescherming U mag het in deze gebruiksaanwijzing beschreven product niet afvoeren met het gewone, on- gesorteerde huisvuil, maar u moet het afzonderlijk aanbieden. Neem contact op met DJO voor informatie met betrekking tot het weggooien van uw apparaat. 8. Technische gegevens Model: ARTROMOT®-S4...
Página 336
Nauwkeurigheid meetwaarden Hoekmeter in meetbereik: Extensie-flexie −10° – 110° Adductie-abductie 30° – 160° Rotatie −90° – 90° Nauwkeurigheid: ±2° Gewicht: SN < 2.000: 28 kg SN ≥ 2.000: 33 kg Gebruikte materialen: PA, POM, PUR, FR4, aluminium, roestvaststaal MPG: Klasse IIa Conform: 93/42/EEC IEC 60601-1...
Web: www.orthomed.cc staan wij graag tot uw beschikking. ARTROMOT® International: Neem contact op met uw plaatselijke verte- genwoordiger, het hoofdkantoor van DJO in de Verenigde Staten, het hoofdkantoor van DJO International in het Verenigd Koninkrijk, of direct met DJO in Duitsland.
– serienummer van het apparaat Tip! Het apparaat mag alleen gerepareerd worden door bevoegde technici. DJO biedt u overeenkomstige serviceopleidingen aan. Tip! Voor landspecifieke netsnoeren, kunt u zich wenden tot DJO of uw DJO-distributeur. Plaats Beschrijving Artikelnr. Hoeveelheid Patiëntenchipkaart (protocol) 0.0050.330...
11. Conformiteitsverklaring Overeenkomstig de bepalingen van de EG-richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42/EEG, Annex II gedateerd 14 juni 1993/ Amendement gedateerd 5 september 2007 verklaart de firma ORMED GmbH Bötzinger Straße 90 D-79111 Freiburg hiervoor alleen verantwoordelijk, dat de producten uit de productserie ARTROMOT®...
12. IEC 60601-1-2 and IEC 60601-1-11 The product designation ARTROMOT®-S4 If it is necessary to replace assemblies or used in the text below includes all their cables, only the manufacturer’s original variants. parts must be used to ensure continued compliance with EMC requirements after The ARTROMOT®-S4 device is subject to repair.
12.2 Electromagnetic immunity Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S4 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S4 unit is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 Compliance level...
Página 342
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity ARTROMOT®-S4 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S4 unit is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Compliance level Electromagnetic...
Página 343
12.3 RF (Radio Frequency) Interference EMC disturbance can affect the performance of the ARTROMOT®-S4. To prevent the user from unacceptable risks the device runs performance checks regularly during operation. This is what happens, if a problem is identified: − an audio signal sounds −...
Página 346
Abbildungen zur Einstellung Photos illustrating the setup • Figures illustrant le réglage • Figuras relativas al ajuste • Figure per la messa a punto • Afbeeldingen voor het instellen...
Página 347
Diese Seite ausklappen Fold out this page Déplier cette page Desplegar esta página Aprire questa pagina Deze bladzijden uitvouwen...
Página 348
Hersteller: ORMED GmbH a DJO Company Bötzinger Straße 90 · 79111 Freiburg · Germany Tel. +49 761 4566-01 · Fax +49 761 4566-5501 [email protected] www.DJOglobal.de...