Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

WIERTARKA UDAROWA
PL
IMPACT DRILL
GB
BOHRHAMMER
DE
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ
RU
ДРИЛЬ УДАРНИЙ
UA
ÜTVEFÚRÓ
HU
PERFORATOR DE LOVIT
RO
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
CZ
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
SK
UDARNI VRTALNIK
SL
GRĘŽTUVAS SU KALIMU
LT
SITIENA URBJMAŠĪNA
LV
LÖÖKDRELL
EE
БОРМАШИНА УДАРНА
BG
UDARNA BUŠILICA
HR
UDARNA BUSILICA
SR
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
GR
TALADRO DE IMPACTO
ES
TRAPANO TRAFORATORE
IT
SLAGBOORMACHINE
NL
58G727
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 58G727

  • Página 1 WIERTARKA UDAROWA IMPACT DRILL BOHRHAMMER ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ДРИЛЬ УДАРНИЙ ÜTVEFÚRÓ PERFORATOR DE LOVIT PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA UDARNI VRTALNIK GRĘŽTUVAS SU KALIMU SITIENA URBJMAŠĪNA LÖÖKDRELL БОРМАШИНА УДАРНА UDARNA BUŠILICA 58G727 UDARNA BUSILICA ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ TALADRO DE IMPACTO TRAPANO TRAFORATORE SLAGBOORMACHINE...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ............ 6 INSTRUCTION MANUAL ..........10 BETRIEBSANLEITUNG ........... 12 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ......15 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........18 HASZNÁLATI UTASÍTÁS..........21 INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........24 INSTRUKCE K OBSLUZE ..........26 NÁVOD NA OBSLUHU............ 29 NAVODILA ZA UPORABO ..........31 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ........
  • Página 6: Instrukcja Oryginalna

    INSTRUKCJA ORYGINALNA Objaśnienie zastosowanych piktogramów: (OBSŁUGI) WIERTARKA UDAROWA 58G727 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków UWAGA: bezpieczeństwa w niej zawartych.
  • Página 7: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY • Pokręcanie w lewo pokrętłem (5) zapewnia redukcję prędkości. * Należy odnieść się do znaków graficznych umieszczonych na pokrętle regulacji prędkości obrotowej lub włączniku. INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze Właściwy dobór prędkości obrotowej przeprowadza się w trakcie, stosowanie rękojeści dodatkowej (7).
  • Página 8: Parametry Techniczne

    WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO Poziom ciśnienia akustycznego: Lp = 93 dB(A) K=3dB(A) • Rozewrzeć szczęki uchwytu wiertarskiego (1). Poziom mocy akustycznej: Lw = 104 dB(A) K=3dB(A) • Wykręcić wkręt mocujący uchwyt wiertarski, za pomocą wkrętaka Wartość przyśpieszeń drgań, wiercenie z udarem w betonie: krzyżowego, obracając wkrętakiem w prawo (lewy gwint).
  • Página 9: Deklaracja Zgodności We

    /Manufacturer/ Ul. Pograniczna 2/4, gtxservice.pl /Gyártó/ 02-285 Warszawa, Polska GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów Wyrób Wiertarka udarowa eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części /Product/ /Impact drill/ /Termék/ /Utvefuro/ i usług na gtxservice.pl.
  • Página 10 CONSTRUCTION AND USE IMPACT DRILL Impact drills are hand operated power tools with insulation class 58G727 II. Tools are driven by single-phase commutator motors with rotational speed reduced with gear transmission. This type of CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL power tools is widely used for making holes in wood, wood-based CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
  • Página 11: Operation And Maintenance

    INSTALLATION OF WORKING TOOLS Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating. Provide regular breaks during Disconnect the power tool from power supply. operation or let the tool operate at maximum speed with no load •...
  • Página 12: Environment Protection

    Vibration level specified below in this manual was measured in BOHRHAMMER accordance with measurement procedure defined in EN 60745-2- 58G727 1 and can be used to compare power tools. It can also be used for initial assessment of exposure to vibrations.
  • Página 13 VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen: ZUSATZGRIFF MONTIEREN Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgriff (7) zu verwenden. Mit dem drehbaren Zusatzgriff kann man vor dem Einspannen des Zusatzgriffes im Gehäuse der Bohrmaschine die für die Arbeitsbedingungen geeignete Position wählen. •...
  • Página 14: Bedienung Und Wartung

    Die Wahl der geeigneten Drehzahl erfolgt beim Leerlauf • Den Sechskantschlüssel in der Aufnahme spannen (Abb. D). der Bohrmaschine bei der eingeschalteten Funktion der • Leicht das Ende des Sechskantschlüssels anschlagen. Schalterarretierung. Die so eingestellte Drehzahl kann unter Last • Die Aufnahme aufdrehen. geringer sein.
  • Página 15 Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und ДРЕЛЬ УДАРНАЯ Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar. 58G727 * Änderungen vorbehalten. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ...
  • Página 16: Подготовка К Работе

    ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Расшифровка пиктограмм: КРЕПЛЕНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях личной безопасности всегда пользуйтесь вспомогательной рукояткой (7). Возможность поворота вспомогательной рукоятки перед ее закреплением на корпусе дрели позволяет выбрать самое удобное положение рукоятки, в зависимости от условий выполняемой работы. • Ослабьте винт фиксации фланца вспомогательной рукоятки (7), поворачивая...
  • Página 17: Техническое Обслуживание

    • Поворачивая переключатель влево (5) уменьшаем скорость • Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей вращения. месте. * Следует обратить внимание на графические символы, расположенные на переключателе ЗАМЕНА СВЕРЛИЛЬНОГО ПАТРОНА скорости вращения или на корпусе оборудования. • Разведите кулачки сверлильного патрона (1). Подбирать...
  • Página 18: Защита Окружающей Среды

    воздействия вибрации необходимо применять дополнительные меры безопасности, а именно: обеспечивать технический уход ДРИЛЬ УДАРНИЙ за электроинструментом и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на приемлемом уровне, 58G727 соблюдать режим труда. ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Уровень звукового давления: Lp = 93 dB(A) K=3dB(A) ІНСТРУМЕНТУ,...
  • Página 19: Підготовка До Роботи

    ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ Умовні позначки ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З метою забезпечення максимально можливого рівня особистої безпеки від поранення рекомендується користуватися дрилем із встановленим додатковим руків’ям (7). Завдяки можливості обертання навколо вісі шпинделя незатиснутого додаткового руків’я на корпусі дриля існує можливість вибору найбільш зручного його положення з огляду...
  • Página 20: Технічні Характеристики

    • В разі обертання колеса (5) праворуч, швидкість збільшується, з аналогічними характеристиками. Будь-які сервісні та ремонтні роботи слід виконувати виключно в авторизованому • В разі обертання колеса (5) ліворуч, швидкість зменшується, сервісному центрі. * В кожному разі колесо або перемикач позначено вказівними написами чи графічними символами.
  • Página 21 чином, сумарна експозиція вібрації може виявитися суттєво UTASÍTÁS FORDÍTÁSA меншою. Слід впровадити додаткові заходи безпеки з метою захисту користувача від наслідків вібрації, таких як: догляд за 58G727 електроінструментом і робочим інструментом, забезпечення відповідної температури рук, належна організація праці. ÜTVEFÚRÓ Рівень тиску галасу: Lp = 93 дБ...
  • Página 22 FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE Az alkalmazott jelzések magyarázata: A PÓTMARKOLAT FELSZERELÉSE Munkavédelmi szempontból ajánlott a (7) pótmarkolatot minden esetben használni. A pótmarkolat elforgatható a szorítás oldása után, lehetővé téve a munkavégzéshez a legkényelmesebb helyzetbe való beállítást. • Lazítsa meg a (7) pótmarkolat bilincsrészét rögzítő forgatógombot, balra csavarva.
  • Página 23: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK FORGÁSIRÁNY JOBBRA – BALRA A (4) forgásirányváltó kapcsolóval megválasztható a fúrógép orsó MŰSZAKI ADATOK forgásiránya (A. ábra). Ütvefúró Forgásirány jobbra - állítsa a (4) kapcsolót baloldali végállásba. Jellemző Érték Forgásirány balra - állítsa a (4) kapcsolót jobboldali végállásba. Hálózati feszültség 230 V AC * A forgásirány-váltó...
  • Página 24: Traducere Ainstrucțiunilor Originale

    Folosiți echipament individual de protecție (ochelari, protecție PERFORATOR DE LOVIT pentru urechi, mască de praf ) Deconectați cablul de alimentare înainte de întreținere sau 58G727 reparații. A proteja de ploaie. NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA FERASTRAULUI TREBUIE SĂ CITEŞTI Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor.
  • Página 25 INSTALAREA LIMITATORULUI DE ADÂNCIME A FORĂRII COMUTATOR TIP DE ACTIVITATE Limitatorul (8) este utilizat pentru a determina adâncimea degajării Comutatorul tip de activitate (2) permite selectarea modului de burghiului în material. funcționare dorit: găurire cu percuție sau fără percuție (fig.B). Pentru găurire în materiale, cum ar fi metal, lemn, ceramică, materiale •...
  • Página 26: Překlad Původního Návodu K Používání

    Domeniul de aplicare al mandrinei 1,5- 13 mm Dimensiune filet mandrină ½ " PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA 10 mm beton Diametrul maxim de 58G727 13 mm oțel foraj 30 mm lemn POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI Clasa de protecție PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ...
  • Página 27: Příprava K Práci

    Přečtěte si tento návod k obsluze a respektujte v něm uvedená • Nastavte požadovanou hloubku vrtání. upozornění a bezpečnostní pokyny. • Zablokujte přídavnou rukojeť utažením blokovacího knoflíku Zařízení třídy ochrany II. přídavné rukojeti (7). Používejte osobní ochranné prostředky (uzavřené ochranné UPEVŇOVÁNÍ...
  • Página 28: Péče A Údržba

    Při zapnutém příklepu nepoužívejte směr otáčení doleva. ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH V případě dlouhodobého vrtání při nízkých otáčkách vřetene Informace týkající se hluku a vibrací. hrozí přehřátí motoru. Je třeba dělat pravidelné přestávky v práci Hladiny emise hluku, jako jsou hladiny emise akustického tlaku Lp nebo nechat zařízení...
  • Página 29: Pred Uvedením Do Prevádzky

    Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, chrániče sluchu, ochrannú masku proti prachu). PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA Skôr, ako začnete vykonávať činnosti súvisiace s údržbou alebo 58G727 opravou zariadenia, odpojte napájací kábel. Chráňte pred dažďom. POZOR: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, Zabráňte prístupu detí...
  • Página 30: Ošetrovanie A Údržba

    INŠTALÁCIA ZARÁŽKY HĹBKY VŔTANIA PREPÍNAČ PRACOVNÉHO REŽIMU Lišta zarážky (8) slúži na určenie hĺbky, po ktorú sa bude vrták Prepínač pracovného režimu (2) umožňuje voľbu vhodného ponárať do materiálu. pracovného režimu: vŕtanie bez príklepu alebo príklepové vŕtanie (obr. B). Na vŕtanie do takých materiálov, ako je: kov, drevo, keramika, •...
  • Página 31: Prevod Izvirnih Navodil

    0 - 3000 min Frekvencia príklepov pri práci naprázdno 0 - 48000 min UDARNI VRTALNIK Rozsah skľučovadla vŕtačky 1,5- 13 mm Rozmer závitu skľučovadla vŕtačky ½ " 58G727 10 mm Oceľ Maximálny priemer POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE 13 mm Betón vŕtania...
  • Página 32: Priprava Na Uporabo

    Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (zaščitna očala, • Nastavite želeno globino vrtanja. protihrupni naušniki, maska proti prahu). • Zablokirajte, tako da privijete preklopnik, ki blokira objemko Pred pričetkom oskrbe ali popravil izklopite napajalni kabel. dodatnega ročaja (7). Varujte pred dežjem. PRITRDITEV DELOVNIH ORODIJ Otrokom ne dopustite, da pridejo v stik z orodjem.
  • Página 33: Varovanje Okolja

    funkcijo (simbol kladiva). Odprtine v lesu, materialih na podlagi Razred zaščite lesa in kovinah se vrta s svedri iz hitroreznega jekla ali iz ogljikovih Teža 2,5 kg jekel (samo v lesu in materialih na podlagi lesa). Za vrtanje z udarno Leto izdelave 2016 funkcijo služijo posebni svedri s prevleko iz volframovega karbida...
  • Página 34: Originalios Instrukcijos Vertimas

    GRĘŽTUVAS SU KALIMU Saugokite nuo lietaus. Neleiskite prie įrenginio vaikų. 58G727 KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, Smūginiai gręžtuvai yra elektriniai rankiniai įrankiai, turintys II ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ...
  • Página 35: Techniniai Duomenys

    • Gylio ribotuvą (8) įstatykite į ertmę, esančią papildomos rankenos medyje ir į jį panašiose medžiagose). Gręžimui su kalimu naudojami jungėje. specialūs, aglomeruotu karbidu dengti grąžtai. • Nustatykite reikiamą gręžimo gylį. Įjungus kalimo rėžimą, kairiosios sukimosi krypties nustatyti • Pritvirtinkite sukdami papildomos rankenos (7) jungės blokavimo negalima.
  • Página 36: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    Lp ir garso galios lygį Lw bei matavimų paklaidas K yra pateikti SITIENA URBJMAŠĪNA žemiau esančiose nuorodose, pagal standartą EN 60745. 58G727 Vibracijos pagreičio vertė a ir matavimo paklaidos K nustatytos pagal standartą 60745-2-5 ir 60745-2-22, žr. žemiau. UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT...
  • Página 37: Sagatavošanās Darbam

    Elektroinstruments ar otru izolācijas klasi. • Ielikt urbšanas dziļuma ierobežotāja līsti (8) papildroktura gala Lietot individuālus aizsarglīdzekļus (aizsargbrilles, dzirdes atverē. aizsargi, pretputekļu maska). • Iestatīt nepieciešamo urbšanas dziļumu. Atslēgt barošanas vadu no tīkla pirms apkalpošanas vai • Nobloķēt, aizgriežot pogu, kas bloķē papildroktura (7) galu. remontdarbu veikšanas.
  • Página 38: Apkalpošana Un Apkope

    Nedrīkst izmantot kreiso skrūvēšanas virzienu ieslēgtā DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM triecienurbšanas režīmā. Informācija par trokšņiem un vibrāciju Ilglaicīga urbšana zemajā darbvārpstas griešanās ātrumā var Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis pārkarsēt elektrodzinēju, tādejādi periodiski ir jātaisa pārtraukumi un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā...
  • Página 39: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    Enne hooldus- või parandustoimingute alustamist tõmmake LÖÖKTRELL seadme pistik pistikupesast välja. Kaitske seadet vihma eest. 58G727 Ärge lubage lapsi seadme lähedusse. TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST EHITUS JA KASUTAMINE LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES Lööktrell on II klassi isolatsiooniga elektriline käsi-tööriist.
  • Página 40 • Valige soovitud puurimissügavus. seadistage lüliti löökpuurimise asendisse (vasara sümbol). Puitu, puidulaadsetesse materjalidesse ja metallidesse puuritakse auke • Fikseerimiseks keerake kinni lisakäepideme (7) võru lukustusnupp. kiirlõiketerasest või süsinikterasest (ainult puitu ja puidulaadsetesse TÖÖTARVIKUTE KINNITAMINE materjalidesse) puuridega. Löökpuurimiseks kasutatakse Lülitage seade vooluvõrgust välja. spetsiaalseid tsementiiditud karbiidist kattega puure.
  • Página 41: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА Kaal 2,5 kg Tootmisaasta 2016 ИНСТРУКЦИЯ MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED БОРМАШИНА УДАРНА Müra ja vibratsiooni info 58G727 Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ...
  • Página 42 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА Обяснение на използваните пиктограми: ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА Предвид на личната безопасност се препоръчва винаги употребата на допълнителна ръкохватка (7). Възможността за обръщане на допълнителната ръкохватка преди затискането и върху корпуса на бормашината позволява да се избере най- удобното...
  • Página 43: Обслужване И Поддръжка

    плавно да се регулира скоростта чрез увеличаване и намаляване • При повреда на захранващия проводник, трябва да се смени на натиска върху пусковия бутон (6). с проводник притежаващ същите параметри. Тази операция да се повери на квалифициран специалист или да се предаде •...
  • Página 44: Prijevod Originalnih Uputa

    UDARNA BUŠILICA е изключен или когато е включен, но не е използван за работа. По този начин общата експозиция срещу вибрациите може да се 58G727 окаже значително по-ниска. Трябва да се въведат допълнителни POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA средства...
  • Página 45: Priprema Za Rad

    Uređaj s izolacijom druge klase. • Postavite željenu dubinu bušenja. Koristite sredstva individualne zaštite (zaštitne gogle, antifone, • Blokirajte, tako da stegnete kotačić za blokadu prirubnice masku za zaštitu od prašine). dodatne drške (7). Prije radova na održavanju ili podešavanju uređaja izvadite PRIČVRŠĆIVANJE RADNIH ALATA utikač...
  • Página 46: Zaštita Okoliša

    i slični materijali, preklopnik postavite u položaj za rad sa udarom PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE (simbol čekića). Za bušenje otvora u drvu, materijalima sličnim drvu Informacije o buci i vibracijama. i metalima služe svrdla od brzorežućeg čelika ili od ugljenih čelika Razine emitirane buke, kao što je razina emitiranog akustičkog (samo u drvu i materijalima sličnim drvu).
  • Página 47 Uređaj sa izolacijom druge klase. Koristiti sredstva za ličnu zaštitu (zaštitne naočari, zaštitu za UDARNA BUŠILICA sluh, maski protiv prašine). Isključiti strujni kabl pre početka operacija servisiranja i 58G727 popravke. Čuvati od kiše. PAŽNJA: PRE PRISTUPANJU UOPTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO Deci je zabranjen pristup uređaju.
  • Página 48: Tehničke Karakteristike

    • Otpustiti ručicu za blokadu prstena dodatne drške (7). cigle ili sličnim, potrebno je postaviti menjač u poziciju za rad sa udarom (simbol čekića). Otvori u drvetu, materijalima sličnim • Gurnuti graničnik (8) u otvor u prstenu dodatne drške. drvetu i metalu, prave se uz pomoć burgija od brzoreznog čelika ili •...
  • Página 49 PODACI VEZANI ZA BUKU I PODRHTAVANJE Informacije na temu buke i vibracija. ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Nivo emitovane buke poput nivoa emitovanog akustičnog pritiska 58G727 kao i nivo akustične snage Lw i nepreciznost dimenzije K, dati su dole u uputstvu, u skladu sa normom EN 60745.
  • Página 50 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ Παρά την ασφαλή κατασκευή, τα ληφθέντα μέτρα ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, πάντοτε υπάρχει ένας εναπομένων κίνδυνος τραυματισμού κατά τη λειτουργία του εργαλείου. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Επεξήγηση των εικονογραμμάτων: Για σκοπούς προσωπικής ασφάλειας πρέπει πάντα να...
  • Página 51 περιστροφής ρυθμίζεται με τον επιλογέα (5) (εικ. Α). Με τον επιλογέα • Συστηματικά καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού, ώστε να της ταχύτητας της περιστροφής μπορείτε να ρυθμίζετε ομαλά την αποτρέψετε την υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου. ταχύτητα, αυξάνοντας ή μειώνοντας την πίεση στον διακόπτη (6). •...
  • Página 52: Traducción Del Manual Original

    TALADRO DE IMPACTO Η δηλωμένη τιμή κραδασμών είναι αντιπροσωπευτική για βασικές εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η τιμή κραδασμών μπορεί να 58G727 αλλάξει, εάν το εργαλείο θα χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς ή με άλλα εξαρτήματα εργασίας, καθώς επίσης σε περίπτωση...
  • Página 53: Preparación Para Trabajar

    Descripción de iconos y gráficos utilizados. taladro. Esta opción permite una elección óptima para diferentes condiciones de trabajo ejecutado. • Afloje la rueda de bloqueo del cuello de la empuñadura adicional (7) girándola a la izquierda. • Encaje el cuello de la empuñadura adicional (7) sobre la pieza cilíndrica de la carcasa del taladro.
  • Página 54: Uso Y Mantenimiento

    DIRECCIÓN DE GIRO DERECHA - IZQUIERDA CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN Utilizando el interruptor de cambio de revoluciones (4) se selecciona Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es la dirección de giro del husillo del taladro (imagen A). decir cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos deben estar reemplazados inmediatamente.
  • Página 55: Protección Medioambiental

    El equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente. Los 58G727 equipos que no se sometan al reciclaje suponen un posible riesgo para el medioambiente y para las personas.
  • Página 56 PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO Legenda dei pittogrammi utilizzati: MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE Per motivi di sicurezza si raccomanda sempre l’utilizzo dell'impugnatura supplementare (7). La possibilità di rotazione dell’impugnatura supplementare prima del serraggio sul corpo del trapano, consente di scegliere la posizione più comoda per le condizioni specifiche di lavoro.
  • Página 57: Caratteristiche Tecniche

    • Ruotare la manopola verso destra (5) per aumentare la velocità, SOSTITUZIONE DDEL MANDRINO • Ruotare la manopola verso sinistra (5) per diminuire la velocità. • Aprire le ganasce del mandrino (1). • Rimuovere la vite che fissa il mandrino, utilizzando un cacciavite a * Fare riferimento ai simboli presenti sulla manopola di regolazione della velocità...
  • Página 58: Protezione Dell'ambiente

    = 2,73 m/s K=1,5 m/s SLAGBOORMACHINE PROTEZIONE DELL’AMBIENTE 58G727 LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite con i rifiuti domestici, ma consegnate a centri autorizzati per il loro smaltimento. Informazioni TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN circa lo smaltimento sono fornite dal venditore dell’apparecchiatura o dalle autorità...
  • Página 59 WERKVOORBEREIDING Uitleg van de gebruikte pictogrammen MONTAGE VAN DE EXTRA HANDGREEP Met het oog op de veiligheid gebruik de klopboor altijd met de extra handgreep (7). De extra handgreep kan voor het vastzetten op de behuizing op zulke manier omgedraaid worden, zodat het meest aan de werkomstandigheden aangepaste positie kan worden gekozen.
  • Página 60: Bediening En Onderhoud

    Het ingestelde toerental kan tijdens werk met belasting lager zijn. UITWISSELING VAN KOOLBORSTELS DRAAIRICHTING NAAR RECHTS - NAAR LINKS Versleten (korter dan 5 mm), afgebrande of gebarsten koolborstels van de motor dienen onmiddellijk uitgewisseld te De draairichting van de spil van de klopboormachine (afb. A) wordt worden.
  • Página 61 „Topex Groep Vennootschap met beperkte aansprakelijkheid [Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością]” Commanditaire Vennootschap [Spółka komandytowa] met zetel te Warszawa, ul. Pograniczna 2/4 (verder: „Topex Groep”) deelt u mede, dat alle auteursrechten op de inhoud van deze gebruiksaanwijzing (verder: „Gebruiksaanwijzing”), waaronder de tekst, geplaatste foto’s, schema’s, tekeningen, alsook de opbouw aan Topex Groep behoren en worden op basis van de Wet van 4 februari 1994 inzake auteursrechten en aanverwante rechten (Stb.

Tabla de contenido