Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 53

Enlaces rápidos

WIERTARKA UDAROWA
PL
IMPACT DRILL
GB
BOHRHAMMER
DE
ДРЕЛЬ УДАРНАЯ
RU
ДРИЛЬ УДАРНИЙ
UA
ÜTVEFÚRÓ
HU
PERFORATOR DE LOVIT
RO
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
CZ
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
SK
UDARNI VRTALNIK
SL
GRĘŽTUVAS SU KALIMU
LT
SITIENA URBJMAŠĪNA
LV
LÖÖKDRELL
EE
БОРМАШИНА УДАРНА
BG
UDARNA BUŠILICA
HR
UDARNA BUSILICA
SR
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
GR
TALADRO DE IMPACTO
ES
TRAPANO TRAFORATORE
IT
SLAGBOORMACHINE
NL
14
12 13
10 11
9
8
7
18 19 20
16 17
15
58G725
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 58G725

  • Página 1 WIERTARKA UDAROWA IMPACT DRILL BOHRHAMMER ДРЕЛЬ УДАРНАЯ ДРИЛЬ УДАРНИЙ ÜTVEFÚRÓ PERFORATOR DE LOVIT PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA UDARNI VRTALNIK GRĘŽTUVAS SU KALIMU SITIENA URBJMAŠĪNA LÖÖKDRELL БОРМАШИНА УДАРНА UDARNA BUŠILICA 58G725 UDARNA BUSILICA ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ TALADRO DE IMPACTO TRAPANO TRAFORATORE SLAGBOORMACHINE...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ............ 6 INSTRUCTION MANUAL ..........10 BETRIEBSANLEITUNG ........... 12 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ......15 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........18 HASZNÁLATI UTASÍTÁS..........21 INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........24 INSTRUKCE K OBSLUZE ..........26 NÁVOD NA OBSLUHU............ 29 NAVODILA ZA UPORABO ..........31 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ........
  • Página 4 18 19 20 16 17 12 13 10 11...
  • Página 6: Instrukcja Oryginalna

    INSTRUKCJA ORYGINALNA Objaśnienie zastosowanych piktogramów: (OBSŁUGI) WIERTARKA UDAROWA 58G725 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków UWAGA: bezpieczeństwa w niej zawartych.
  • Página 7: Przygotowanie Do Pracy

    PRZYGOTOWANIE DO PRACY Właściwy dobór prędkości obrotowej przeprowadza się w trakcie, gdy wiertarka jest uruchomiona bez obciążenia przy wciśniętej INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ funkcji blokady włącznika. Ustawione tak obroty podczas pracy pod obciążeniem mogą być mniejsze. Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze stosowanie rękojeści dodatkowej (7).
  • Página 8: Parametry Techniczne

    Poziom ciśnienia akustycznego: Lp = 92 dB(A) K=3dB(A) WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO • Rozewrzeć szczęki uchwytu wiertarskiego (1). Poziom mocy akustycznej: Lw = 103 dB(A) K=3dB(A) • Wykręcić wkręt mocujący uchwyt wiertarski, za pomocą wkrętaka Wartość przyśpieszeń drgań, wiercenie z udarem w betonie: krzyżowego, obracając wkrętakiem w prawo (lewy gwint).
  • Página 9: Deklaracja Zgodności We

    /Manufacturer/ Ul. Pograniczna 2/4, gtxservice.pl /Gyártó/ 02-285 Warszawa, Polska GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów Wyrób Wiertarka udarowa eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części /Product/ /Impact drill/ /Termék/ /Utvefuro/ i usług na gtxservice.pl.
  • Página 10: Preparation For Operation

    CONSTRUCTION AND USE IMPACT DRILL Impact drills are hand operated power tools with insulation class 58G725 II. Tools are driven by single-phase commutator motors with rotational speed reduced with gear transmission. This type of CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL power tools is widely used for making holes in wood, wood-based CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
  • Página 11: Operation And Maintenance

    • Fix by tightening the wheel lock of the additional handle (7) collar. Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating. Provide regular breaks during INSTALLATION OF WORKING TOOLS operation or let the tool operate at maximum speed with no load Disconnect the power tool from power supply.
  • Página 12: Environment Protection

    Lw with measurement uncertainty K are BOHRHAMMER specified below in this manual, in accordance with EN 60745. 58G725 Vibration values a and measurement uncertainty K are determined in accordance with EN 60745-2-1 and specified below. ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH...
  • Página 13 VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen: ZUSATZGRIFF MONTIEREN Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgriff (7) zu verwenden. Mit dem drehbaren Zusatzgriff kann man vor dem Einspannen des Zusatzgriffes im Gehäuse der Bohrmaschine die für die Arbeitsbedingungen geeignete Position wählen. •...
  • Página 14: Bedienung Und Wartung

    Die Wahl der geeigneten Drehzahl erfolgt beim Leerlauf • Den Sechskantschlüssel in der Aufnahme spannen (Abb. D). der Bohrmaschine bei der eingeschalteten Funktion der • Leicht das Ende des Sechskantschlüssels anschlagen. Schalterarretierung. Die so eingestellte Drehzahl kann unter Last • Die Aufnahme aufdrehen. geringer sein.
  • Página 15 Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle 58G725 Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar. * Änderungen vorbehalten.
  • Página 16: Подготовка К Работе

    ВНИМАНИЕ: Электроинструмент служит для работы внутри ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ помещений. Вспомогательная рукоятка - 1 шт. Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые Планка ограничителя глубины сверления - 1 шт. защитные меры и использование средств защиты, всегда Ключ – вороток - 1 шт. существует...
  • Página 17: Техническое Обслуживание

    ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ЧАСТОТЫ ВРАЩЕНИЯ ШПИНДЕЛЯ • Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы не допустить перегрева электроинструмента. Дрель позволяет работать с разными скоростями вращения • При повреждении шнура питания замените его шнуром шпинделя. Частота вращения регулируется переключателем питания с аналогичными параметрами. Замену шнура питания (5) (рис.
  • Página 18 выше причины могут вызвать увеличение длительности ДРИЛЬ УДАРНИЙ вибрационной экспозиции за период работы. Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть 58G725 время, в течение которого электроинструмент находится ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ в отключенном состоянии, либо во включенном, но не...
  • Página 19: Підготовка До Роботи

    ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ Умовні позначки ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З метою забезпечення максимально можливого рівня особистої безпеки від поранення рекомендується користуватися дрилем із встановленим додатковим руків’ям (7). Завдяки можливості обертання навколо вісі шпинделя незатиснутого додаткового руків’я на корпусі дриля існує можливість вибору найбільш зручного його положення з огляду...
  • Página 20: Технічні Характеристики

    • В разі обертання колеса (5) праворуч, швидкість збільшується, ремонтні роботи слід виконувати виключно в авторизованому сервісному центрі. • В разі обертання колеса (5) ліворуч, швидкість зменшується, • В разі появи надмірного іскрення комутатора * В кожному разі колесо або перемикач позначено вказівними написами чи графічними символами.
  • Página 21 меншою. Слід впровадити додаткові заходи безпеки з метою захисту користувача від наслідків вібрації, таких як: догляд за UTASÍTÁS FORDÍTÁSA електроінструментом і робочим інструментом, забезпечення відповідної температури рук, належна організація праці. 58G725 Рівень тиску галасу: Lp = 92 дБ (A) K=3дБ (A) ÜTVEFÚRÓ Рівень акустичної потужності: Lw = 103 дБ...
  • Página 22 FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE Az alkalmazott jelzések magyarázata: A PÓTMARKOLAT FELSZERELÉSE Munkavédelmi szempontból ajánlott a (7) pótmarkolatot minden esetben használni. A pótmarkolat elforgatható a szorítás oldása után, lehetővé téve a munkavégzéshez a legkényelmesebb helyzetbe való beállítást. • Lazítsa meg a (7) pótmarkolat bilincsrészét rögzítő forgatógombot, balra csavarva.
  • Página 23: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK Forgásirány jobbra - állítsa a (4) kapcsolót baloldali végállásba. Forgásirány balra - állítsa a (4) kapcsolót jobboldali végállásba. MŰSZAKI ADATOK * A forgásirány-váltó kapcsoló adott forgásirányhoz tartozó állása egyes esetekben eltérhet a fentiekben leírtaktól. Mindenek előtt a forgásirány-váltó kapcsolón vagy a szerszám házán található Ütvefúró...
  • Página 24: Traducere Ainstrucţiunilor Originale

    Folosiţi echipament individual de protecţie (ochelari, protecţie PERFORATOR DE LOVIT pentru urechi, mască de praf ) Deconectaţi cablul de alimentare înainte de întreţinere sau 58G725 reparaţii. A proteja de ploaie. NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA FERASTRAULUI TREBUIE SĂ CITEŞTI Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
  • Página 25: Parametrii Tehnici

    INSTALAREA LIMITATORULUI DE ADÂNCIME A FORĂRII COMUTATOR TIP DE ACTIVITATE Limitatorul (8) este utilizat pentru a determina adâncimea degajării Comutatorul tip de activitate (2) permite selectarea modului de burghiului în material. funcţionare dorit: găurire cu percuţie sau fără percuţie (fig.B). Pentru găurire în materiale, cum ar fi...
  • Página 26: Překlad Původního Návodu K Používání

    Domeniul de aplicare al mandrinei 1,5- 13 mm Dimensiune filet mandrină ½ " PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA 10 mm beton Diametrul maxim de 58G725 13 mm oţel foraj 25 mm lemn POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI Clasa de protecţie PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ...
  • Página 27: Příprava K Práci

    Přečtěte si tento návod k obsluze a respektujte v něm uvedená • Nastavte požadovanou hloubku vrtání. upozornění a bezpečnostní pokyny. • Zablokujte přídavnou rukojeť utažením blokovacího knoflíku Zařízení třídy ochrany II. přídavné rukojeti (7). Používejte osobní ochranné prostředky (uzavřené ochranné UPEVŇOVÁNÍ...
  • Página 28: Péče A Údržba

    Při zapnutém příklepu nepoužívejte směr otáčení doleva. ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH V případě dlouhodobého vrtání při nízkých otáčkách vřetene Informace týkající se hluku a vibrací. hrozí přehřátí motoru. Je třeba dělat pravidelné přestávky v práci Hladiny emise hluku, jako jsou hladiny emise akustického tlaku Lp nebo nechat zařízení...
  • Página 29: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, chrániče sluchu, ochrannú masku proti prachu). PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA Skôr, ako začnete vykonávať činnosti súvisiace s údržbou alebo 58G725 opravou zariadenia, odpojte napájací kábel. Chráňte pred dažďom. POZOR: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, Zabráňte prístupu detí...
  • Página 30: Ošetrovanie A Údržba

    INŠTALÁCIA ZARÁŽKY HĹBKY VŔTANIA PREPÍNAČ PRACOVNÉHO REŽIMU Lišta zarážky (8) slúži na určenie hĺbky, po ktorú sa bude vrták Prepínač pracovného režimu (2) umožňuje voľbu vhodného ponárať do materiálu. pracovného režimu: vŕtanie bez príklepu alebo príklepové vŕtanie (obr. B). Na vŕtanie do takých materiálov, ako je: kov, drevo, keramika, •...
  • Página 31: Ochrana Životného Prostredia

    Rozsah rýchlosti otáčania pri behu naprázdno 0 - 3000 min UDARNI VRTALNIK Frekvencia príklepov pri práci naprázdno 0 - 48000 min Rozsah skľučovadla vŕtačky 1,5- 13 mm 58G725 Rozmer závitu skľučovadla vŕtačky ½ " 10 mm Oceľ POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE Maximálny...
  • Página 32: Priprava Na Uporabo

    Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (zaščitna očala, • Nastavite želeno globino vrtanja. protihrupni naušniki, maska proti prahu). • Zablokirajte, tako da privijete preklopnik, ki blokira objemko Pred pričetkom oskrbe ali popravil izklopite napajalni kabel. dodatnega ročaja (7). Varujte pred dežjem. PRITRDITEV DELOVNIH ORODIJ Otrokom ne dopustite, da pridejo v stik z orodjem.
  • Página 33: Varovanje Okolja

    funkcijo (simbol kladiva). Odprtine v lesu, materialih na podlagi Razred zaščite lesa in kovinah se vrta s svedri iz hitroreznega jekla ali iz ogljikovih Teža 1,8 kg jekel (samo v lesu in materialih na podlagi lesa). Za vrtanje z udarno Leto izdelave 2016 funkcijo služijo posebni svedri s prevleko iz volframovega karbida...
  • Página 34: Originalios Instrukcijos Vertimas

    Prieš pradėdami aptarnavimo arba remonto darbus, ištraukite GRĘŽTUVAS SU KALIMU elektros laido kištuką iš elektros tinklo lizdo. 58G725 Saugokite nuo lietaus. Neleiskite prie įrenginio vaikų. DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ...
  • Página 35: Techniniai Duomenys

    • Nustatykite reikiamą gręžimo gylį. Įjungus kalimo rėžimą, kairiosios sukimosi krypties nustatyti negalima. • Pritvirtinkite sukdami papildomos rankenos (7) jungės blokavimo rankenėlę pritvirtinkite ribotuvą. Ilgai gręžiant mažais sūkiais kyla pavojus, kad variklis perkais. Periodiškai darykite pertraukas arba leiskite įrankiui veikti DARBINIŲ...
  • Página 36: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    Lp ir garso galios lygį Lw bei matavimų paklaidas K yra pateikti SITIENA URBJMAŠĪNA žemiau esančiose nuorodose, pagal standartą EN 60745. 58G725 Vibracijos pagreičio vertė a ir matavimo paklaidos K nustatytos pagal standartą 60745-2-5 ir 60745-2-22, žr. žemiau. UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT...
  • Página 37: Sagatavošanās Darbam

    Elektroinstruments ar otru izolācijas klasi. • Ielikt urbšanas dziļuma ierobežotāja līsti (8) papildroktura gala Lietot individuālus aizsarglīdzekļus (aizsargbrilles, dzirdes atverē. aizsargi, pretputekļu maska). • Iestatīt nepieciešamo urbšanas dziļumu. Atslēgt barošanas vadu no tīkla pirms apkalpošanas vai • Nobloķēt, aizgriežot pogu, kas bloķē papildroktura (7) galu. remontdarbu veikšanas.
  • Página 38: Apkalpošana Un Apkope

    Nedrīkst izmantot kreiso skrūvēšanas virzienu ieslēgtā DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM triecienurbšanas režīmā. Informācija par trokšņiem un vibrāciju Ilglaicīga urbšana zemajā darbvārpstas griešanās ātrumā var Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis pārkarsēt elektrodzinēju, tādejādi periodiski ir jātaisa pārtraukumi un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā...
  • Página 39: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    Enne hooldus- või parandustoimingute alustamist tõmmake LÖÖKTRELL seadme pistik pistikupesast välja. Kaitske seadet vihma eest. 58G725 Ärge lubage lapsi seadme lähedusse. TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST EHITUS JA KASUTAMINE LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES Lööktrell on II klassi isolatsiooniga elektriline käsi-tööriist.
  • Página 40 • Valige soovitud puurimissügavus. seadistage lüliti löökpuurimise asendisse (vasara sümbol). Puitu, puidulaadsetesse materjalidesse ja metallidesse puuritakse auke • Fikseerimiseks keerake kinni lisakäepideme (7) võru lukustusnupp. kiirlõiketerasest või süsinikterasest (ainult puitu ja puidulaadsetesse TÖÖTARVIKUTE KINNITAMINE materjalidesse) puuridega. Löökpuurimiseks kasutatakse Lülitage seade vooluvõrgust välja. spetsiaalseid tsementiiditud karbiidist kattega puure.
  • Página 41: Превод На Оригиналната Инструкция

    1,8 kg Tootmisaasta 2016 ИНСТРУКЦИЯ MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Müra ja vibratsiooni info БОРМАШИНА УДАРНА Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu 58G725 helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, vastavad standardile EN 60745. ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ...
  • Página 42: Подготовка За Работа

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА Обяснение на използваните пиктограми: ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА Предвид на личната безопасност се препоръчва винаги употребата на допълнителна ръкохватка (7). Възможността за обръщане на допълнителната ръкохватка преди затискането и върху корпуса на бормашината позволява да се избере най- удобното...
  • Página 43: Обслужване И Поддръжка

    • Въртенето надясно на регулатора (5) води до повишаване на с проводник притежаващ същите параметри. Тази операция скоростта. да се повери на квалифициран специалист или да се предаде устройството в сервиза. • Въртенето наляво на регулатора (5) води до редукция на скоростта.
  • Página 44: Prijevod Originalnih Uputa

    UDARNA BUŠILICA окаже значително по-ниска. Трябва да се въведат допълнителни средства за безопасност с цел защитата на потребителя пред 58G725 последствията от вибрациите, такива като: поддръжка на електроинструменти и работни инструменти, осигуряване на POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA съответната...
  • Página 45: Priprema Za Rad

    Uređaj s izolacijom druge klase. • Postavite željenu dubinu bušenja. Koristite sredstva individualne zaštite (zaštitne gogle, antifone, • Blokirajte, tako da stegnete kotačić za blokadu prirubnice masku za zaštitu od prašine). dodatne drške (7). Prije radova na održavanju ili podešavanju uređaja izvadite PRIČVRŠĆIVANJE RADNIH ALATA utikač...
  • Página 46: Zaštita Okoliša

    i slični materijali, preklopnik postavite u položaj za rad sa udarom PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE (simbol čekića). Za bušenje otvora u drvu, materijalima sličnim drvu Informacije o buci i vibracijama. i metalima služe svrdla od brzorežućeg čelika ili od ugljenih čelika Razine emitirane buke, kao što je razina emitiranog akustičkog (samo u drvu i materijalima sličnim drvu).
  • Página 47 Uređaj sa izolacijom druge klase. Koristiti sredstva za ličnu zaštitu (zaštitne naočari, zaštitu za UDARNA BUŠILICA sluh, maski protiv prašine). Isključiti strujni kabl pre početka operacija servisiranja i 58G725 popravke. Čuvati od kiše. PAŽNJA: PRE PRISTUPANJU UOPTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO Deci je zabranjen pristup uređaju.
  • Página 48: Tehničke Karakteristike

    • Otpustiti ručicu za blokadu prstena dodatne drške (7). cigle ili sličnim, potrebno je postaviti menjač u poziciju za rad sa udarom (simbol čekića). Otvori u drvetu, materijalima sličnim • Gurnuti graničnik (8) u otvor u prstenu dodatne drške. drvetu i metalu, prave se uz pomoć burgija od brzoreznog čelika ili •...
  • Página 49 PODACI VEZANI ZA BUKU I PODRHTAVANJE Informacije na temu buke i vibracija. ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Nivo emitovane buke poput nivoa emitovanog akustičnog pritiska 58G725 kao i nivo akustične snage Lw i nepreciznost dimenzije K, dati su dole u uputstvu, u skladu sa normom EN 60745.
  • Página 50 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ Παρά την ασφαλή κατασκευή, τα ληφθέντα μέτρα ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, πάντοτε υπάρχει ένας εναπομένων κίνδυνος τραυματισμού κατά τη λειτουργία του εργαλείου. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Επεξήγηση των εικονογραμμάτων: Για σκοπούς προσωπικής ασφάλειας πρέπει πάντα να...
  • Página 51 περιστροφής ρυθμίζεται με τον επιλογέα (5) (εικ. Α). Με τον επιλογέα • Συστηματικά καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού, ώστε να της ταχύτητας της περιστροφής μπορείτε να ρυθμίζετε ομαλά την αποτρέψετε την υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου. ταχύτητα, αυξάνοντας ή μειώνοντας την πίεση στον διακόπτη (6). •...
  • Página 52: Traducción Del Manual Original

    TALADRO DE IMPACTO Η δηλωμένη τιμή κραδασμών είναι αντιπροσωπευτική για βασικές εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η τιμή κραδασμών μπορεί να 58G725 αλλάξει, εάν το εργαλείο θα χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES ή με άλλα εξαρτήματα εργασίας, καθώς επίσης σε περίπτωση...
  • Página 53: Preparación Para Trabajar

    Lea el manual de uso, siga las advertencias y las reglas de INSTALACIÓN DEL TOPE DE PROFUNDIDAD DE TALADRADO seguridad incluidas. El tope (8) sirve para ajustar la profundidad de perforación de la Herramienta de aislamiento clase II. broca en el material. Use el equipo de protección personal (gafas de seguridad, •...
  • Página 54: Uso Y Mantenimiento

    PARAMETROS TÉCNICOS Se prohíbe cambiar la dirección de giro mientras la herramienta está en marcha. Antes de poner en marcha, debe comprobar que el interruptor de la dirección de giro esté en la posición adecuada. DATOS NOMINALES CAMBIO DE MODO DE TRABAJO Taladro de impacto Parámetro técnico Valor...
  • Página 55 TRADUZIONE DELLE Legenda dei pittogrammi utilizzati: ISTRUZIONI ORIGINALI TRAPANO TRAFORATORE 58G725 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA Leggere il manuale d’istruzioni, osservare le avvertenze e le ATTENZIONE: istruzioni di sicurezza ivi contenute.
  • Página 56 PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO • Ruotare la manopola verso destra (5) per aumentare la velocità, • Ruotare la manopola verso sinistra (5) per diminuire la velocità. MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE * Fare riferimento ai simboli presenti sulla manopola di regolazione della velocità o sull’interruttore. Per motivi di sicurezza si raccomanda sempre l’utilizzo La velocità...
  • Página 57: Caratteristiche Tecniche

    SOSTITUZIONE DDEL MANDRINO Livello di pressione acustica: Lp = 92 dB(A) K=3dB(A) • Aprire le ganasce del mandrino (1). Livello di potenza acustica: Lw = 103 dB(A) K=3dB(A) • Rimuovere la vite che fissa il mandrino, utilizzando un cacciavite a Accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni, foratura con croce, ruotando in senso orario (filettatura sinistrorsa).
  • Página 58 Uitleg van de gebruikte pictogrammen VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING VAN DE SLAGBOORMACHINE 58G725 LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING. Lees de gebruiksaanwijzing, volg de waarschuwingen en GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN veiligheidsaanwijzingen op.
  • Página 59: Bediening En Onderhoud

    WERKVOORBEREIDING De juiste keuze van het toerental dient bij de aangezette klopboor op nulversnelling en met ingedrukte blokkadeknop te gebeuren. MONTAGE VAN DE EXTRA HANDGREEP Het ingestelde toerental kan tijdens werk met belasting lager zijn. Met het oog op de veiligheid gebruik de klopboor altijd met de DRAAIRICHTING NAAR RECHTS - NAAR LINKS extra handgreep (7).
  • Página 60: Technische Parameters

    MILIEUBESCHERMING / CE Montage van de boorkop dient in de omgekeerde volgorde te gebeuren. De elektrisch aangedreven producten mogen niet met het huishoudelijk UITWISSELING VAN KOOLBORSTELS afval worden afgevoerd, maar moeten voor het hergebruik in aangepaste faciliteiten worden gebracht. Nodige informatie kunt u bij de verkoper of Versleten (korter dan 5 mm), afgebrande of gebarsten plaatselijke autoriteiten verkrijgen.

Tabla de contenido