Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36

Enlaces rápidos

Diamond core drilling machine
GB
Diamant-Kernbohrmaschine
DE
Carotteuse Au Diamant
FR
Perforadora Con Corona De Diamante
ES
Sistema Di Foratura Al Diamante
IT
Diamant boormotor
NL
ORIGINAL INSTRUCTIONS
For your personal safety, READ and
UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Instrucciones de seguridad
Indicazioni per la sicurezza
Veiligheidsvoorschriften
2
14
25
36
47
58
loading

Resumen de contenidos para AGP DME51D

  • Página 1 ORIGINAL INSTRUCTIONS For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. Diamond core drilling machine Safety instructions Diamant-Kernbohrmaschine Sicherheitshinweise Carotteuse Au Diamant Instructions de sécurité Perforadora Con Corona De Diamante Instrucciones de seguridad Sistema Di Foratura Al Diamante Indicazioni per la sicurezza Diamant boormotor Veiligheidsvoorschriften...
  • Página 2 TECHNICAL DATA Model DME51D Power Input 1800 W Voltage 110-120V~ 50-60Hz, 220-240V~ 50-60Hz (See machine nameplate) No Load /Full Load min 3600 / 2160 Percussion Frequency 56.000 bpm Arbor Thread M18 - 2.5 male Capacity-Dry 102 mm (4") Dimensions (mm)
  • Página 3 General Safety Rules WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
  • Página 4 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
  • Página 5 Symbols used in this manual ..read these instructions V……..volts A……..amperes ..always wear eye protection Hz……..hertz W……..watt ..always wear a dust mask. ~………..alternating current ………...rated speed ..always wear hearing protection …..revolutions or reciprocation per minute ..wear safety-approved hard hat ..warning of general danger do not dispose of electric tools, .…..class II tool accessories and packaging together...
  • Página 6 When dry drilling, you must not push too hard. Allow the tool to work at its own pace. Dry drilling is normally done in softer materials. Note that in very hard materials it may not be possible to drill dry. DME51D-DRY DRILLING RECOMMENDED GEARS (soft materials) BitØ 20mm...
  • Página 7 PERCUSSION SELECTOR Hammer (percussion ON) The percussion function can be turned on and off. To select , push on the collar against the spring tension to disengage the teeth from the slots and turn to either the "Hammer" symbol for soft percussion or the "No Hammer"...
  • Página 8 perpendicular angle while keeping enough feed pressure on the bit to prevent it from wandering. Once in the cut, use steady feed pressure . When breaking through, hold the machine tightly and reduce feed pressure . WARNING: Always keep your face away from the machine. The diamond impregnated segments in diamond core bit operate on a principle of controlled erosion.
  • Página 9 OPTIONAL DUST EXTRACTOR HEAD The Dust Extractor Head is for use with banana-slotted type diamond core bits. Open the access door to allow the wrench to reach the bit's flats for tightening and loosening. MAINTENANCE Every 50 hours of operation blow compressed air through the motor while running at no load to clean out accumulated dust.
  • Página 10 Exploded View...
  • Página 11 Parts List Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE (UK-1.5x2Cx3M-H07RNF) EXTERNAL CIRCLIP (S-20) POWER SUPPLY CABLE (VDE-1.0x2Cx3M-H07RNF) OUTPUT GEAR (DP20x32T) CORD ARMOR GEAR HOUSING CABLE CLIP TORX PANHEAD TAPPING SCREW (M5x55) PANHEAD TAPPING SCREW (M4x14) OIL SEAL (Ø24xØ40x7) SWITCH (110V&220V) EXTERNAL CIRCLIP (S-25) ELECTRONICS UNIT (110V)/ (220V)
  • Página 12 WIRING...
  • Página 13 Noise/vibration information Measured in accordance with EN 60745-2-1 Model no. : DME51D Noise level: Sound pressure level(L ): 94.0 dB(A) Sound power level(L ): 105.0 dB(A) K= 3.0 dB Vibration level: : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Impact drilling into concrete)
  • Página 14 TECHNISCHE DATEN: Modell DME51D Leistungsaufnahme 1800 W Spannung 110-120 V~ 50-60 Hz, 220-240 V~ 50-60 Hz (Siehe Typenschild) Leerlauf/Volllast min 3600 / 2160 Schlagfrequenz 56,000 bpm Werkzeugaufnahme M18 - 2,5 -Außengewinde Kapazität-Trocken 102 mm (4") Abmessungen (mm) 450 x 90 x 210 mm...
  • Página 15 Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
  • Página 16 Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. SICHERHEIT VON PERSONEN Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
  • Página 17 Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. Pfl egen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist.
  • Página 18 SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN Beim Schlagbohren Gehörschutz tragen. Die Exposition gegenüber Lärm kann zu Hörschäden führen. Zusatzhandgriff verwenden. Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verletzungen führen. Halten Sie die Maschine an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
  • Página 19 Beim Trockenbohren dürfen Sie nicht zu stark drücken. Lassen Sie das Werkzeug eigenständig laufen. Trockenbohren wird in der Regel bei weicheren Materialien angewandt. Beachten Sie bitte, dass Trockenbohren bei sehr harten Materialien unter Umständen nicht möglich ist. DME51D – EMPFOHLENE GÄNGE FÜR TROCKENBOHREN (weiche Materialien) Bohrkronendurchmesser 20mm...
  • Página 20 WAHLSCHALTER SCHLAGBOHREN Die Schlagbohrfunktion kann ein- und ausgeschaltet werden. Hammer (Schlagbohren Ein) Zur Auswahl drücken Sie die Manschette gegen die Federkraft, um die Zähne aus den Steckplätzen zu lösen und drehen Sie entweder auf das Hammer-Symbol für die Softschlagfunktion oder auf das Bohrer- Symbol, um die Schlagbohrfunktion auszuschalten.
  • Página 21 RUTSCHKUPPLUNG Diese Maschine ist mit einer mechanischen Kupplung zum Schutz des Bedieners und der Maschine vor zu hohen Drehmomenten ausgestattet. Nachdem die Kupplung häufig gerutscht ist, wird sie abgenutzt und rutscht bei immer niedrigeren Drehmomenten. Wenn dies der Fall ist, muss sie von einem autorisierten Servicepartner gewartet werden.
  • Página 22 NACHSCHÄRFEN EINER VERGLASTEN BOHRKRONE Wenn die Bohrkrone verglast, schärfen und richten Sie sie mit einem entsprechenden Aluminiumoxid Aluminiumoxid- oder Siliziumkarbid-Schleifstein nach. Bohren Sie einfach so häufig in den Stein wie es erforderlich ist, um die Schnittleistung wiederherzustellen. FEHLERBEHEBUNG BEI VIBRATION Wenn Vibrationen auftreten, die nicht durch eingelassene Stahlverstärkungen hervorgerufen werden, stoppen Sie das Bohren, um die Ursache zu finden und Abhilfe zu schaffen.
  • Página 23 DIE KOHLEBÜRSTEN Die Kohlebürsten sind normale Verschleißteile und müssen ersetzt werden, wenn sie verschlissen sind. Diese Maschine ist mit Auto-Stopp-Kohlebürsten ausgestattet. Wenn die Maschine unerwartet zum Stillstand kommt, sollten die Bürsten überprüft werden. Das Auto-Stopp-Bürstendesign schützt den Motor, indem die Maschine angehalten wird, bevor die Kohlebürsten völlig abgenutzt sind.
  • Página 24 Geräusch-/Vibrationsinformationen Gemessen nach EN 60745-2-1 Modell-Nr.: DME51D Geräuschpegel: Schalldruckpegel(L ): 94,0 dB(A) Schallleistungspegel(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Vibrationswert: a : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Schlagbohren in Beton) Vibrationswert: a : 10,1 m/s K = 1,5 m/s (Bohren in Beton) Der Vibrationsemissionswert wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß...
  • Página 25 INFORMATIONS TECHNIQUES Modèle DME51D Entrée d'alimentation 1 800 W Tension 110-120V~ 50-60Hz, 220-240V~ 50-60Hz (Voir la plaque signalétique de la machine) Aucune charge /Pleine charge min 3600 / 2160 Fréquence de percussion 56,000 bpm Filetage arbre M18 - 2,5 mâle Capacité-Sec...
  • Página 26 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «...
  • Página 27 choc électrique. 3. SÉCURITÉ DES PERSONNES Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes.
  • Página 28 l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifi ez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
  • Página 29 MISES EN GARDE DE SECURITE CAROTTAGE Portez des protections auditives en cas de perçage à percussion. L'exposition au bruit peut causer une perte d'audition. Utilisez la poignée auxiliaire. Une perte de contrôle peut causer des blessures. Tenez l'outil électrique par les surfaces de prise isolées lorsque l'accessoire de découpe peut être en contact avec un câblage dissimulé...
  • Página 30 En cas de carottage à sec, vous ne devez pas pousser trop fort. Laissez l'outil fonctionner à son propre rythme. Le carottage à sec s'effectue normalement dans des matériaux plus tendres. Veuillez noter que dans des matériaux très durs, il peut être impossible de carotter à sec. DME51D-VITESSES RECOMMANDEES CAROTTAGE À SEC (matériaux tendres) Ø Trépan 20mm...
  • Página 31 SÉLECTIONNEUR DE PERCUSSION La fonction de percussion peut être allumée et éteinte. Marteau (percussion en marche) Pour sélectionner, poussez le collier contre la tension du ressort pour dégager les dents des fentes et tournez soit vers le symbole du « marteau »...
  • Página 32 ACCOUPLEMENT DE SÉCURITÉ Cette machine est équipée d'un accouplement mécanique pour protéger l'opérateur et la machine contre les forces de couple excessives. Après que l'accouplement aura glissé plusieurs fois, il deviendra usé et glissera à des niveaux de couple de plus en plus faibles. Dans ce cas, il devra être entretenu par un prestataire de services agréé.
  • Página 33 REAIGUISER UN TRÉPAN GLACÉ Si le trépan est glacé, réaiguisez-le en l'affûtant avec un oxyde d'alumine adéquat ou au moyen d'une pierre d'affûtage en carbure de silicone. Percez simplement dans la pierre autant de fois que nécessaire pour retrouver les performances de découpe souhaitées. RÉSOLUTION D'UN PROBLÈME DE VIBRATION En cas de vibration n'ayant pas été...
  • Página 34 LES BALAIS EN CARBONE Les balais en carbone sont une pièce d'usure normale et ils doivent être remplacés lorsqu'ils atteignent leur limite d'usure. Cette machine est équipée de balais en carbone qui s'arrêtent automatiquement. Si la machine s'arrête soudainement, les balais doivent être vérifiés. Le concept de balai qui s'arrête automatiquement protège le moteur en arrêtant la machine avant que les balais en carbone soient totalement usés.
  • Página 35 Informations bruit/vibration Mesuré conformément à EN 60745-2-1 Modèle n° : DME51D Niveau sonore : Niveau de pression acoustique(L ): 94,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de vibration : a : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Carottage à...
  • Página 36 DATOS TÉCNICOS Modelo DME51D Potencia absorbida 1800 W Voltaje 110-120 V~ 50-60 Hz, 220-240 V~ 50-60 Hz (Véase la placa de identificación de la máquina) Velocidad sin carga/Velocidad 3600 / 2160 de carga nominalmin Intervalo de percusión 56,000 bpm Rosca del eje...
  • Página 37 Instrucciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
  • Página 38 conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. 3. SEGURIDAD DE PERSONAS Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
  • Página 39 móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento defi ciente. Mantenga los útiles limpios y afi lados.
  • Página 40 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA PERFORADORA Utilice protectores auditivos con perforación con impacto. La exposición al ruido puede causar pérdida de audición. Use la empuñadura auxiliar. La pérdida de control de la máquina puede provocar lesiones personales. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación de en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables no visibles o con su propio cable.
  • Página 41 Cuando se perfora en seco no tiene que presionar en exceso. Deje que la máquina funcione a su propio ritmo. La perforación en seco normalmente se realiza en materiales blandos. Tenga en cuenta que en los materiales muy duros no podrá perforar en seco. DME51D-VELOCIDAD RECOMENDADA PARA PERFORACIÓN EN SECO (materiales blandos) Ø de broca...
  • Página 42 SELECTOR DE PERCUSIÓN La función de percusión puede activarse y desactivarse. Martillo (percusión activada) Para seleccionarla, empuje el anillo haciendo fuerza contra el muelle para desenganchar el piñón de las ranuras y girarlo hacia el símbolo "martillo" para una percusión suave, o hacia el símbolo "sin martillo" para desactivar la percusión.
  • Página 43 excesivas de torsión. Tras haber patinado varias veces, el embrague se desgastará y se deslizará a niveles de torsión cada vez más bajos. Cuando suceda esto, debe ser reparado por un proveedor de servicios autorizado. La torsión recomendada de la tuerca del embrague es de 21 Nm. PERFORADORA DE CORONA DE DIAMANTE Comience a realizar el cortar con cuidado.
  • Página 44 AFILAR UNA BROCA PULIDA Si la broca se pule o se desgasta, se afila mediante abrasión con una piedra abrasiva adecuada de óxido de aluminio o de carburo de silicio. Simplemente perfore en la piedra abrasiva tantas veces como sea necesario hasta que se recupere la eficacia de corte.
  • Página 45 ESCOBILLAS DE CARBÓN Las escobillas de carbón son unas piezas que suelen desgastarse y deben reemplazarse cuando alcancen su límite de desgaste. Esta máquina está equipada con escobillas de carbón de parada automática. Si la máquina se para inesperadamente, deben revisarse las escobillas. La escobilla de parada automática está diseñada para proteger el motor, haciendo que la máquina se parte antes de las escobillas estén completamente desgastadas.
  • Página 46 Información sobre ruido/vibración Medición de acuerdo con la norma EN 60745-2-1. Modelo nº: DME51D Nivel de ruido: Nivel de presión acústica(L ): 94,0 dB(A) Nivel de potencia acústica(L ): 105,0 dB (A) K = 3 dB (A) Nivel de vibración: a...
  • Página 47 SPECIFICHE TECNICHE: Modello DME51D Potenza assorbita 1800 W Tensione 110-120V~ 50-60Hz, 220-240V~ 50-60Hz (Vedi targhetta sistema) A vuoto /A pieno carico min 3600 / 2160 Frequenza di percussione 56,000 bpm Filettatura mandrino M18 - 2,5 maschio Capacità-A secco 102 mm (4")
  • Página 48 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine «elettroutensile»...
  • Página 49 3. SICUREZZA DELLE PERSONE È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile potrà causare lesioni gravi.
  • Página 50 strumento funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio. Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici la cui manutenzione è...
  • Página 51 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA FORATURA Indossare otoprotettori in caso di foratura a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Utilizzare l’impugnatura supplementare. La perdita del controllo può provocare lesioni personali. Tenere l’utensile utilizzando le impugnature in materiale isolante quando si eseguono operazioni in cui gli accessori di taglio possono entrare in contatto con cablaggi nascosti o con il filo relativo.
  • Página 52 Generalmente, la foratura a secco viene utilizzata in caso di materiali più morbidi. Tenere presente che può non essere possibile utilizzare la foratura a secco su materiali molto duri. DME51D-MARCE CONSIGLIATE PER LA FORATURA A SECCO (materiali morbidi) Ø coron...
  • Página 53 SELETTORE PERCUSSIONE La funzione percussione può essere attivata e disattivata. Martello (percussione attivata) Per selezionare, spingere l’anello nella direzione opposta rispetto alla tensione della molla per disinnestare i denti dalle relative fessure e ruotare verso il simbolo “Martello” per una leggera percussione oppure “No martello”...
  • Página 54 consigliata per il dado della frizione è 21 Nm. FORATURA AL DIAMANTE Iniziare a tagliare delicatamente. Se si utilizza il sistema a mano, iniziare a tagliare avvicinandosi con un angolo di circa 30 gradi rispetto alla superficie di taglio. (Un pezzo di legno abbastanza grande in cui è...
  • Página 55 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI RELATIVI ALLE VIBRAZIONI Qualora si verifichino delle vibrazioni non dovute a elementi in acciaio incorporati, interrompere l’operazione di foratura per individuarne la causa e trovare una soluzione. ATTENZIONE: non continuare il lavoro in presenza di vibrazioni al fine di evitare gravi pericoli e la distruzione della corona diamantata. Solitamente, le vibrazioni sono dovute a: una corona eccessivamente usurata SOLUZIONE: sostituire la corona;...
  • Página 56 Per la sostituzione: rimuovere le 14 viti per aprire l’impugnatura a metà. Spostare con cura le parti lateralmente, facendo attenzione a non sforzare i cablaggi; utilizzando delle pinze, ruotare la molla della spazzola al fine di rimuoverla ed estrarre la vecchia spazzola di carbone dal portaspazzola;...
  • Página 57 Informazioni rumorosità/vibrazioni Misurate in conformità con EN 60745-2-1 Modello n. : DME51D Livello di rumorosità: Livello di pressione sonora(L ): 94,0 dB(A) Livello di potenza sonora(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Livello vibrazioni: : 17,3 m/s K = 1,5 m/s...
  • Página 58 TECHNISCHE INFORMATIE Model DME51D Vermogen 1800 W Voltage 110-120V~ 50-60Hz, 220-240V~ 50-60Hz (Zie naamplaat op machine) Onbelast /belast min 3600/2160 Impact frequentie 56,000 bpm Booras M18 - 2,5 M Maximum diameter 102 mm (4") Afmetingen (mm) 450 x 90 x 210 mm...
  • Página 59 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
  • Página 60 u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. VEILIGHEID VAN PERSONEN Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
  • Página 61 personen worden gebruikt. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u het gereedschap gebruikt.
  • Página 62 In geen geval mag de boormotor worden gebruikt wanneer de voedingskabel is beschadigd. Een beschadigde kabel moet onmiddellijk worden vervangen door een door AGP erkende reparateur. Probeer niet om de beschadigde kabel zelf te repareren. Het gebruik van beschadigde stroomkabels kan leiden tot een elektrische schok.
  • Página 63 GEBRUIKSAANWIJZING MONTAGE VAN DE DIAMANTBOOR LET OP: Zorg ervoor dat de schroefdraad van de booras en het boor gelijk zijn. Ongelijke schroefdraad zal leiden tot schade aan beide. Zorg ervoor dat zowel het boor en de machine spindel proper zijn. Elke vervuiling kan leiden tot slingeren van de boor.
  • Página 64 KLOPFUNCTIE SCHAKELAAR De klop-functie kan worden in- en uitgeschakeld. Impact aan Duw de kraag tegen de veerspanning om deze uit de sleuf te halen en selecteer, door de kraag te verdraaien de tanden van de sleuven en draai naar ofwel naar de gewenste stand "hamer" symbool = klopfunctie of de "doorstreepte hamer"...
  • Página 65 LET OP: Verminder de druk op de boor onmiddellijk als de koppeling slipt. Bij aanhoudende druk tijdens het slippen zal de slipkoppeling vroegtijdig verslijten. DROOBOREN MET DIAMANTBOREN Indien met de hand: Zet voorzichtig in aan de onderkant van het te boren gat, dit onder een hoek van ongeveer 30°, beginnen de.
  • Página 66 • Is de boor goed aangeschroefd op de booras • Is de positie van de segmenten op de boor loodrecht OPTIONELE STOFAFZUIGKOP De Stofafzuigkop is voorzien voor gebruik met diamantboren met banaansleuven. Open de toegangsdeur zodat u met de sleutel tot bij de vlakke delen van het bit kan om vast te zetten of los te draaien. ONDERHOUD Voor het reinigen van opgehoopt stof de onbelast draaiende motor om de 50 werkuren uitblazen met perslucht.
  • Página 67 Draai de schroef los om de borstelgeleider te verwijderen. De oude koolborstel kan nu uit de houder worden uitgeschoven. Plaats de een nieuwe koolborstels in omgekeerde volgorde. Plaats het handvat terug in omgekeerde volgorde. Zorg ervoor dat u de bedrading niet beschadigd. Als de voedingskabel aan vervanging toe is, moet dit worden gedaan door een door de fabrikant erkende reparatiedienst, dit om de veiligheid van de gebruiker niet in gevaar te brengen.
  • Página 68 Geluid- en trillingsinformatie Gemeten volgens EN 60745-2-1 Modelnr. : DME51D Geluidsniveau: Geluidsdrukniveau(L ): 94,0 dB(A) Geluidsvermogensniveau(L ): 105,0 dB(A) K = 3 dB(A) Vibratieniveau: : 17,3 m/s K = 1,5 m/s (Impact functie aan in beton) h,ID Vibratieniveau: : 10,1 m/s...