Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

03/2018
JET PUMP
POMPE D'ARROSAGE
JET 3500/20
AUTOMATIC
7610
Some parts can be recycled
Certaines pièces peuvent être recyclées
Dispose in a suitable collection
facility
Ramener à un organisme collecteur
adapté
Read before use.
A lire impérativement avant la mise en service de
l'appareil !
In case of doubt, french instructions are the reference
En cas de doute, les instructions en français prévalent sur
les autres langues
Special warning, read carefully
Précautions particulères, lire attenti-
vement
69653 Villefranche Cedex
SAS au capital de 2600000€
RCS Villefranche B - 779658772
N° TVA intra-communautaire : FR 02 779 658 772
FR - Français
GB - English
D -
SP - Español
NL - Nederlander
PT - Português
1
ZI Nord Arnas
BP 30424
APE 2830 Z
Réf. : 584977
Don't use or store the apparatus at
ambient air temperatures under 5°C
Ne pas utiliser ou stocker l'appareil à
des températures d'air ambiant
inférieures à 5°C
Don't use or store the apparatus at
ambient air temperatures over 40°C
Ne pas utiliser ou stocker l'appareil à
des températures d'air ambiant
supérieures à 40°C
Risk of electric shock
Risque d'électrocution
IT - Italiano
S -
Deutsch
N -
DK - Dansk
FIN - Suomi
PL - Polski
Svenska
Norsk
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hozelock EXEL JET 3500/20 AUTOMATIC

  • Página 1 ZI Nord Arnas 03/2018 BP 30424 69653 Villefranche Cedex [email protected] SAS au capital de 2600000€ JET PUMP APE 2830 Z RCS Villefranche B - 779658772 POMPE D’ARROSAGE Réf. : 584977 N° TVA intra-communautaire : FR 02 779 658 772 JET 3500/20...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    2 - DOMAINE D’APPLICATION 8 ans et les personnes ayant des capaci- tés physiques, sensorielles ou mentales réduites Les pompes d’arrosage Hozelock sont destinées à un ou un manque d'expérience et de connaissances usage privé et domestique. Elles permettent de puiser si elles ont reçu une supervision ou des instruc-...
  • Página 3: Caractéristiques Techniques Et Performances

    (P). Remplissez la chambre d’aspiration via l’orifice de remplissage (K) à l’eau claire (fig.5). Visser le raccord mâle/mâle (S) sur l’orifice d’entrée Les pompes d’arrosage Hozelock sont à amorçage (L), puis le tuyau d’aspiration (R+S+T, fig.3). automatique ; par conséquent, elles peuvent être amorcées sans avoir à...
  • Página 4: Entretien Et Rangement

    4- La pompe a travaillé à sec Pour toute autre anomalie, contactez notre service après-vente. Pour des raisons de sécurité, seul le service après ventre Hozelock-Exel est habilité à démonter la pompe.
  • Página 5: Garantie

    être intentée par lors de l’achat. Tout produit retourné devient propriété l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de d’HOZELOCK-EXEL, quand il est remplacé par un la découverte du vice. produit neuf. 9 - DECLARATION CE La Garantie Contractuelle, dont les conditions sont rappelées ci-dessus, ne se substitue pas à...
  • Página 6 9 - EC declaration of conformity……………... p.9 2 - AREA OF APPLICATION Illustrations and performance curve....p.50 Hozelock watering pumps are intended for private For safety reasons, this appliance can be and domestic use. They make it possible to draw...
  • Página 7 (P). Fill the suction chamber via the filling hole (K) V - Pressure regulation assembly with clean water (fig.5). Hozelock watering pumps are self-priming; therefore, 5 - PREPARATION - FIRST USE they can be primed without having to fill the suction hose.
  • Página 8 The pump it again. worked with too hot water.4- The pump has run dry For any other anomaly, contact our after-sales service. For safety reasons, only the Hozelock-Exel after-sales service is entitled to disassemble the pump.
  • Página 9 Contractual Warranty granted at the time of purchase. All returned products become the property of HOZELOCK-EXEL when replaced by a new product. The Contractual Warranty, the terms of which are...
  • Página 10 Kindern ab 8 Jahren und von Personen 2 - ANWENDUNGSGEBIET mit eingeschränkten körperlichen, senso- rischen oder geistigen Fähigkeiten oder Hozelock Bewässerungspumpen sind für die private fehlender Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, und häusliche Verwendung bestimmt. Sie dienen dem wenn sie unter Aufsicht stehen oder eine Einweisung Abpumpen von sauberem Wasser und der Versor- in die sichere Nutzung dieses Gerätes erhalten haben...
  • Página 11 Schlüssel (P) abschrauben. Die Ansaugkammer über die Einfüllöffnung (K) mit klarem Wasser füllen (Abb. 5). - Anschluss der Schläuche: Hozelock Bewässerungspumpen sind selbstansaugende Pumpen; daher können sie gestartet werden, ohne dass Den Verbindungsstecker (S) auf die Eingangsöffnung (L), der Saugschlauch zuvor gefüllt werden muss.
  • Página 12 3- Die Pumpe hat mit zu heißem Pumpe abwarten und diese erneut eins- Wasser gearbeitet. tecken. 4- Die Pumpe war im Trockenen in Betrieb. Für eine jede Funktionsstörung mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen. Aus Sicherheitsgründen ist nur der Kundendienst von Hozelock-Exel berechtigt, die Pumpe zu demontieren.
  • Página 13 9 - CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit bescheinige ich, Philippe MAREY – Leiter der Abteilung Qualitätssicherung - dass das Produkt vom Typ: Bewässerungspumpe Marke: HOZELOCK Modell: Jet 3500/20 Automatic Art.Nr.: 7610 1240 entsprechend sämtlicher einschlägiger Bestimmun- gen der folgenden Richtlinien geplant, entwickelt und...
  • Página 14: Medidas De Seguridad

    2 - ÁMBITO DE APLICACIÓN mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu- Las bombas de riego Hozelock están diseñadas para cidas o con falta de experiencia y conocimientos, el uso privado y doméstico. Permiten extraer agua sin si cuentan con supervisión o han recibido ins-...
  • Página 15: Características Técnicas Y Prestaciones

    (K, Fig. 5). Enrosque el racor macho/macho (S) en el orificio de Las bombas de riego Hozelock cuentan con cebado entrada (L) y después el tubo de aspiración (R+S+T, automático, por lo que pueden ser cebadas sin tener que rellenar el tubo de aspiración.
  • Página 16: Mantenimiento Y Almacenamiento

    4- La bomba funcionaba en seco. Para cualquier otra anomalía, contacte con nuestro servicio posventa. Por motivos de seguridad, solo el servicio posventa de Hozelock-Exel está autorizado a desmontar la bomba.
  • Página 17: Garantía

    Garantía Contractual concedida al comprar el producto. Todos los productos devueltos pasarán a ser propiedad de HOZELOCK-EXEL al ser reemplazados por un producto nuevo. La Garantía Contractual, cuyas condiciones se detallan más...
  • Página 18 2 – TOEPASSINGSGEBIED jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek De Hozelock sproeipompen zijn ontworpen voor privé aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan - en huishoudelijk gebruik. Ze worden gebruikt om...
  • Página 19: Technische Gegevens En Prestaties

    (P). Vul de aanzuigkamer via de vulopening (K) de aanzuigslang (R+S+T, fig.3) op de ingangsopening met helder water (fig.5). (L) schroeven. De Hozelock sproeipompen starten automatisch. Daarom De getrapte drukaansluiting (G) vastschroeven (niet kunnen ze zuigen zonder dat de aanzuigslang gevuld moet worden.
  • Página 20: Onderhoud En Opslag

    4- De pomp heeft droog gelopen Voor alle andere problemen, neem contact op met onze klantenservice. Om veiligheidsredenen is alleen de servicedienst van Hozelock Exel bevoegd om de pomp te demonteren.
  • Página 21: Garantie

    Elk product dat is geretourneerd wordt eigendom van HOZELOCK-EXEL wanneer het wordt vervangen door een nieuw product. De contractuele garantie, waarvan de voorwaarden hier- boven worden uiteengezet, is geen vervanging van de juridische garantie.
  • Página 22 2 - DOMÍNIO DE APLICAÇÃO pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de expe- As bombas de irrigação Hozelock são destinadas a riência e de conhecimentos, se tiverem recebido uma uma utilização privada e doméstica. Permitem retirar supervisão ou instruções referentes à...
  • Página 23 (K) com água limpa (fig.5). - Ligação dos tubos: As bombas de irrigação Hozelock são de escorva automática; por conseguinte, podem ser escorvadas Aparafusar a ligação macho/macho (S) no orifício de sem precisar encher o tubo de aspiração.
  • Página 24 4 - A bomba funcionou a seco. Para qualquer outra anomalia, contate o nosso serviço pós-venda. Por motivos de segurança, apenas o serviço pós-venda da Hozelock-Exel está habilitado a desmontar a bomba.
  • Página 25 Garantia Contratual atribuída aquando da compra. Todos os produtos devolvidos tornam-se propriedade da HOZELOCK- EXEL quando substituídos por produtos novos. A Garantia Contratual, cujas condições se encontram enumeradas acima, não substitui a Garantia Legal.
  • Página 26 8 anni o da persone con ridotte capa- cità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive Le pompe da giardino Hozelock sono destinate a un d'esperienza e di competenze, solo nel caso ques- uso privato e domestico. Queste permettono di prele-...
  • Página 27: Caratteristiche Tecniche E Prestazioni

    (fig.5) attraverso il foro di riempimento ingresso (L) e quindi il tubo di aspirazione (R+S+T, (K). Le pompe da giardino Hozelock sono ad innesco fig.3). Avvitare il raccordo di mandata (G) (posizionare automatico, di conseguenza possono essere innes- accuratamente la flangia) servendosi del dado fornito cate senza dover riempire il tubo di aspirazione.
  • Página 28: Manutenzione E Stoccaggio

    3- La pompa ha lavorato con acqua funzionamento la pompa e ricollegarla. troppo calda. 4- La pompa ha lavorato a secco Per qualsiasi altra anomalia contattare il nostro servizio post-vendita. Per ragioni di sicurezza, solo il servizio post-vendita Hozelock-Exel è autorizzato a smontare la pompa.
  • Página 29: Garanzia

    I prodotti restituiti diventano proprietà di HOZELOCK-EXEL quando sono sostituiti da un prodotto nuovo. La garanzia contrattuale, le cui condizioni sono es- poste qui sopra, non sostituisce la garanzia legale.
  • Página 30: Säkerhetsföreskrifter

    2 – ANVÄNDNINGSOMRÅDE gamla och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller per- Hozelock bevattningspumpar är avsedda för enskilt son som saknar erfarenhet eller kunskaper, då och hushållsbruk. De kan transportera vatten utan sådan person står under vederbörlig tillsyn eller partiklar och förse bostäder eller trädgårdsterminaler...
  • Página 31: Tekniska Specifikationer Och Prestanda

    (P). Fyll insugskammaren med rent vatten via påfyllningsöppningen (K) (Fig. 5). – Ansluta slangar: Hozelock bevattningspumpar har automatisk prim- ning. Det gör att de kan primas utan att behöva fylla Skruva fast kopplingen hane/hane (S) på ingångsöpp- sugslangen.
  • Página 32: Underhåll Och Förvaring

    3 – Pumpen har körts med för varmt vatten. 4 – Pumpen har körts torr. Kontakta vår serviceavdelning om något onormalt uppstår. Av säkerhetsskäl är endast Hozelock-Exels servi- ceavdelning behörig att demontera pumpen.
  • Página 33: Garanti

    återstår och enligt de villkor för avtalsga- rantin som ursprungligen gällt. Varje produkt som returneras blir egendom tillhörig Hozelock-Exel när den byts ut mot en ny produkt. Den avtalsgaranti vars villkor beskrivs ovan träder inte i stället för garantin enligt lag.
  • Página 34 2 - BRUKSOMRÅDE nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring eller kunnskaper, Hozelock vanningspumper er ment for privat bruk i og forutsatt at de får tilsyn eller instruksjoner om hvordan rundt hjemmet. Pumpene brukes til å suge opp vann apparatet skal brukes på...
  • Página 35: Tekniske Karakteristikker Og Ytelser

    5 - SETTE I GANG – FØRSTE BRUK gende nøkkel (P). Fyll sugekammeret gjennom påfyl- lingshullet (K) med rent vann (fig.5). - Tilkobling av slangene: Vanningspumpene fra Hozelock har automatisk oppstart. Derfor kan de startes uten å måtte fylle Skru hann/hann (S) koblingen på inngangshullet (L), sugeslangen.
  • Página 36: Vedlikehold Og Oppbevaring

    3- Pumpen har blitt brukt med vann som er for varmt. 4- Pumpen har tørrkjørt. Kontakt vår kundeservice for alle andre feil. Av sikkerhetsgrunner er det kun Hozelock-Exel som har godkjen- nelse til å demontere pumpen.
  • Página 37: Garanti

    Ethvert returnert produkt tilhører på nytt HOZELOCK-EXEL når pro- duktet byttes ut med et nytt produkt. Kontraktsgarantien som står ovenfor, erstatter ikke den lovmessige garantien.
  • Página 38 2 - ANVENDELSESOMRÅDE mentale kapaciteter eller med mangel på erfaring og kendskab, hvis de har modtaget overvågning Hozelock pumperne er beregnet til privat brug og til eller vejledning angående brugen af apparatet i private hjem. Den kan pumpe vand uden partikler og fuld sikkerhed, og de forstår de farer, der er for-...
  • Página 39: Tekniske Specifikationer Og Ydelse

    3 - TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG YDELSER Se ydelseskurverne (side 52) Disse værdier kan variere med ±10%. Jet 3500/20 Automatic Elektriske data 220-240V~ - 50Hz - 800 W (max.) Maks. mængde 3500 l/t Maks. tryk 4 bar (min.) Min/maks. manometrisk løftehøjde 2 m/40 m (-15 % min.) Maks.
  • Página 40: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    3- Pumpen har arbejdet med for varmt vand. 4- Pumpen har kørt i tørdrift Ved unormal drift kontaktes vores kundeservice. Af sikkerhedsgrunde er det kun Hozelock-Exel kundeservi- cen, der har tilladelse til at afmontere pumpen.
  • Página 41: Garanti

    9 - EU-ERKLÆRING Jeg undertegnede Philippe MAREY – Kvalitetsans- varlig - attesterer hermed, at produktet Type: Vandingspumpe Mærke: HOZELOCK Model: Jet 3500/20 Automatic Ref: 7610 1240 Er blevet udviklet, designet og fremstillet i ove- rensstemmelse med alle de væsentligste krav i føl-...
  • Página 42 SISÄLLYSLUETTELO Jos laite tai virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, 1 - Varotoimenpiteet………………………….. s.42 sen teknikon tai muun pätevöityneen henkilön on 2 - Käyttötarkoitus……………………..... s.42 korjattava se. 3 - Tekniset ominaisuudet ja toiminnot ..…………………………..…... s.43 Takuumme ei koske materiaalin normaalia kulumista, 4 - Kuvaus .............
  • Página 43: Tekniset Ominaisuudet Ja Toiminnot

    5 - KÄYTTÖÖNOTTO – ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ Täytä imukammio täyttöaukon (K) kautta puhtaalla vedellä (kuva 5). - Letkujen liitäntä: Hozelock-kastelupumput käynnistyvät automaattises- ti. Siksi ne voidaan käynnistää täyttämättä imuletkua. Ruuvaa uros/uros-liitin (S) tuloaukkoon (L), ja sitten -Liitä kasteluletku lähtöaukkoon niin, että kastelulet- imuletkuun (R+S+T, kuva 3).
  • Página 44: Huolto Ja Säilytys

    3- Pumppua on käytetty liian pumppu jäähtyy ja kytke se uudelleen kuuman veden kanssa. sähköverkkoon. 4- Pumppua on käytetty kuiva- käynnillä Ota kaikissa käyttöhäiriötapauksissa yhteys huoltopalveluumme. Turvallisuussyistä vain Hozelock-Exelin huoltopalvelu saa purkaa pumpun.
  • Página 45: Takuu

    Takuunalainen tuote, joka on korjattu tai vaihdettu, säilyy takuunalaisena jäljellä olevan ajan ostopäivänä myönnetyn sopimuksenalaisen takuun alkuperäisten ehtojen mukaisesti. Kaikki palautetut tuotteet siirtyvät HOZELOCK-EXELIN omistukseen, kun ne vaihde- taan uuteen tuotteeseen. Sopimuksenmukainen takuu, jonka ehdot löytyvät alla, ei korvaa laillista takuuta.
  • Página 46 Ilustracje i krzywa charakterystyki…………… s.50 2 - DZIEDZINY ZASTOSOWANIA Ze względów bezpieczeństwa, urządzenie może być Pompy zraszania firmy Hozelock są przeznaczone do używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych użytku prywatnego i domowego. Umożliwiają one lub umysłowych bądź...
  • Página 47: Charakterystyka Techniczna I Parametry Wydajnościowe

    (P). Napełnić komorę zasysania - Podłączenie przewodów: czystą wodą za pośrednictwem otworu do napełniania (K) (rys. Pompy zraszania firmy Hozelock są zalewane automatycznie - Dokręcić złącze męskie/męskie (S) do otworu wlo- w związku z powyższym, mogą one zostać zalane bez ko- towego (L), a następnie przewód zasysania (R+S+T,...
  • Página 48: Konserwacja I Przechowywanie

    3- Pompa pracowała ze zbyt gorącą wodą. 4- Pompa pracowała na sucho. W razie jakichkolwiek problemów należy skontaktować się z serwisem naprawczym naszej firmy. Ze względów bezpieczeństwa demontaż pompy może być przeprowadzony wyłącznie przez serwis naprawczy firmy Hozelock-Exel.
  • Página 49: Gwarancja

    Wszystkie urządzenia odesłane i wymienione na urządzenia nowe stają się własnością HOZELOCK- EXEL. – Gwarancja umowna, której warunki zostały wy- mienione powyżej, nie zastępuje gwarancji us-...
  • Página 52 Courbe de performances / Performance curve / Leistungskurven / Curva de rendimiento / Prestatie- curve / Curva de desempenho / Curva delle prestazioni / Prestandakurva / Ytelse kurve / Ydeevnes- kurve / Suorituskäyrä / Krzywa charakterystyki Q (m³/h)

Este manual también es adecuado para:

7610

Tabla de contenido