Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

03/2018
JET PUMP
POMPE D'ARROSAGE
Some parts can be recycled
Certaines pièces peuvent être recyclées
Dispose in a suitable collection
facility
Ramener à un organisme collecteur
adapté
Read before use.
A lire impérativement avant la mise en service de
l'appareil.
In case of doubt, french instructions are the reference
En cas de doute, les instructions en français prévalent sur
les autres langues
Special warning, read carefully
Précautions particulères, lire attenti-
vement
N° TVA intra-communautaire : FR 02 779 658 772
JET 3500 K7 AUTOMATIC
ZI Nord Arnas
69653 Villefranche Cedex
SAS au capital de 2600000€
APE 2830 Z
RCS Villefranche B - 779658772
7608
FR - Français
GB - English
D -
Deutsch
SP - Español
NL - Nederlander
PT - Português
1
BP 30424
Réf. : 584976
Don't use or store the apparatus at
ambient air temperatures under 5°C
Ne pas utiliser ou stocker l'appareil à
des températures d'air ambiant
inférieures à 5°C
Don't use or store the apparatus at
ambient air temperatures over 40°C
Ne pas utiliser ou stocker l'appareil à
des températures d'air ambiant
supérieures à 40°C
Risk of electric shock
Risque d'électrocution
IT - Italiano
S -
Svenska
N -
Norsk
DK - Dansk
FIN - Suomi
PL - Polski
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hozelock EXEL JET 3500 K7 AUTOMATIC

  • Página 1 ZI Nord Arnas 03/2018 BP 30424 69653 Villefranche Cedex [email protected] SAS au capital de 2600000€ JET PUMP APE 2830 Z POMPE D’ARROSAGE RCS Villefranche B - 779658772 Réf. : 584976 N° TVA intra-communautaire : FR 02 779 658 772 JET 3500 K7 AUTOMATIC 7608 Don’t use or store the apparatus at...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    2 - DOMAINE D’APPLICATION naissances si elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appa- Les pompes d’arrosage Hozelock sont destinées à un reil en toute sécurité et comprennent les dangers usage privé et domestique. Elles permettent de puiser encourus.
  • Página 3: Caractéristiques Techniques Et Performances

    (P). Remplissez la chambre d’aspiration via l’orifice de remplissage (K) à l’eau claire (fig.5). - Connexion des tuyaux : Les pompes d’arrosage Hozelock sont à amorçage automatique ; par conséquent, elles peuvent être Visser le raccord mâle/mâle (S) sur l’orifice d’entrée amorcées sans avoir à...
  • Página 4: Entretien Et Rangement

    « Reset» du panneau de contrôle (O) avant de la relancer. Pour toute autre anomalie, contactez notre service après-vente. Pour des raisons de sécurité, seul le service après ventre Hozelock-Exel est habilité à démonter la pompe.
  • Página 5: Garantie

    être intentée par lors de l’achat. Tout produit retourné devient propriété l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de d’HOZELOCK-EXEL, quand il est remplacé par un la découverte du vice. produit neuf. 9 - DECLARATION CE La Garantie Contractuelle, dont les conditions sont rappelées ci-dessus, ne se substitue pas à...
  • Página 6 Illustrations and performance curve....p.50 2 - AREA OF APPLICATION For safety reasons, this appliance can be Hozelock watering pumps are intended for private used by children aged from 8 years and and domestic use. They make it possible to draw...
  • Página 7 S - Coupler 1ʺ/1ʺ male/male with clean water (fig.5). T - Suction hose (7m) Hozelock pumps are self-priming; therefore, they can be primed without having to fill the suction hose. 5 - PREPARATION- FIRST USE - Connect the watering hose to the outlet, ensuring...
  • Página 8 "RESET" button on the control panel (O) 4- The pump has run dry before restarting it. For any other anomaly, contact our after-sales service. For safety reasons, only the Hozelock-Exel after-sales service is entitled to disassemble the pump.
  • Página 9 Contractual Warranty granted at the time of purchase. All returned products become the property of HOZELOCK-EXEL when replaced by a new product. The Contractual Warranty, the terms of which are...
  • Página 10 Aufsicht stehen oder eine Einweisung in die sichere Nutzung dieses Gerätes erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Hozelock Bewässerungspumpen sind für die private Gerät nicht spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht und häusliche Verwendung bestimmt. Sie dienen dem von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
  • Página 11: Technische Kenndaten Und Leistungen

    - Den Füllstopfen (I) mit dem im Lieferumfang enthaltenen P - Schlüssel Schlüssel (P) abschrauben. Die Ansaugkammer über die Q - Rückschlagventil Einfüllöffnung (K) mit klarem Wasser füllen (Abb. 5). Hozelock Bewässerungspumpen sind selbstansaugende R - Filter Pumpen; daher können sie gestartet werden, ohne dass der S - 1ʺ/1ʺ...
  • Página 12: Wartung Und Verstauung

    4- Die Pumpe war im Trockenen in Wasservolumen), dann die Taste „Reset“ Betrieb. am Steuerdisplay (O) drücken, bevor die Pumpe wieder gestartet wird. Für eine jede Funktionsstörung mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen. Aus Sicherheitsgründen ist nur der Kundendienst von Hozelock-Exel berechtigt, die Pumpe zu demontieren.
  • Página 13: Garantie

    9 - CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit bescheinige ich, Philippe MAREY – Leiter der Abteilung Qualitätssicherung - dass das Produkt vom Typ: Bewässerungspumpe Marke: HOZELOCK Modell: Jet 3500 K7 Automatic Art.Nr.: 7608 1240 entsprechend sämtlicher einschlägiger Bestimmun- gen der folgenden Richtlinien geplant, entwickelt und...
  • Página 14: Medidas De Seguridad

    Las bombas de riego Hozelock están diseñadas para aparato y si comprenden los riesgos que conlle- el uso privado y doméstico. Permiten extraer agua sin va.
  • Página 15: Características Técnicas Y Prestaciones

    (K, Fig. 5). - Conexión de los tubos: Las bombas de riego Hozelock cuentan con cebado automático, por lo que pueden ser cebadas sin tener Enrosque el racor macho/macho (S) en el orificio de que rellenar el tubo de aspiración.
  • Página 16: Mantenimiento Y Almacenamiento

    (O) antes de volver a acti- 4- La bomba funcionaba en seco. varla. Para cualquier otra anomalía, contacte con nuestro servicio posventa. Por motivos de seguridad, solo el servicio posventa de Hozelock-Exel está autorizado a desmontar la bomba.
  • Página 17: Garantía

    Garantía Contractual concedida al comprar el producto. Todos los productos devueltos pasarán a ser propiedad de HOZELOCK-EXEL al ser reemplazados por un producto nuevo. La Garantía Contractual, cuyas condiciones se detallan más...
  • Página 18 2 – TOEPASSINGSGEBIED zicht staan of instructies gekregen hebben over het veilige gebruik van het toestel en de gevaren De Hozelock sproeipompen zijn ontworpen voor privé ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het - en huishoudelijk gebruik. Ze worden gebruikt om toestel spelen.
  • Página 19: Technische Gegevens En Prestaties

    (P). Vul de aanzuigkamer via de vulopening (K) met helder water (fig.5). 5 - INGEBRUIKNAME - EERSTE GEBRUIK De Hozelock sproeipompen starten automatisch. Daarom kunnen ze zuigen zonder dat de aanzuigslang gevuld - Aansluiting van de slangen: moet worden.
  • Página 20: Onderhoud En Opslag

    4- De pomp heeft droog gelopen neel (O) alvorens de pomp opnieuw op te starten. Voor alle andere problemen, neem contact op met onze klantenservice. Om veiligheidsredenen is alleen de servicedienst van Hozelock Exel bevoegd om de pomp te demonteren.
  • Página 21: Garantie

    Elk product dat is geretourneerd wordt eigendom van HOZELOCK-EXEL wanneer het wordt vervangen door een nieuw product. De contractuele garantie, waarvan de voorwaarden hier- boven worden uiteengezet, is geen vervanging van de juridische garantie.
  • Página 22: Medidas De Segurança

    2 - DOMÍNIO DE APLICAÇÃO com falta de experiência e de conhecimentos, se tiverem recebido uma supervisão ou instruções As bombas de irrigação Hozelock são destinadas a referentes à utilização do aparelho com toda a uma utilização privada e doméstica. Permitem retirar segurança e compreenderem os perigos incorri-...
  • Página 23: Características Técnicas E Desempenhos

    Aparafusar a ligação macho/macho (S) no orifício de (fig.5). entrada (L), e depois o tubo de aspiração (R+S+T, As bombas de irrigação Hozelock são de escorva fig.3). automática; por conseguinte, podem ser escorvadas Aparafusar a ligação de descarga (G) tendo cuidado sem precisar encher o tubo de aspiração.
  • Página 24: Manutenção E Armazenamento

    4 - A bomba funcionou a seco. prima o botão “Reset” do painel de controlo (O) antes de relançar a bomba. Para qualquer outra anomalia, contate o nosso serviço pós-venda. Por motivos de segurança, apenas o serviço pós-venda da Hozelock-Exel está habilitado a desmontar a bomba.
  • Página 25: Garantia

    Garantia Contratual atribuída aquando da compra. Todos os produtos devolvidos tornam-se propriedade da HOZELOCK- EXEL quando substituídos por produtos novos. A Garantia Contratual, cujas condições se encontram enumeradas acima, não substitui a Garantia Legal.
  • Página 26 2 - CAMPO D'APPLICAZIONE questi abbiano ricevuto le istruzioni relative all'utilizzo in sicurezza dell'apparecchio e ne Le pompe da giardino Hozelock sono destinate a un abbiano compresi i rischi potenziali I bambini non uso privato e domestico. Queste permettono di prele- devono giocare con l'apparecchio.
  • Página 27: Caratteristiche Tecniche E Prestazioni

    (fig.5) attraverso il foro di riempimento (K). Avvitare il raccordo maschio/maschio (S) sul foro di Le pompe da giardino Hozelock sono ad innesco ingresso (L) e quindi il tubo di aspirazione (R+S+T, automatico, di conseguenza possono essere innes- fig.3).
  • Página 28: Manutenzione E Stoccaggio

    "Reset" sul quadro di controllo 4- La pompa ha lavorato a secco (O) prima di riavviarla. Per qualsiasi altra anomalia contattare il nostro servizio post-vendita. Per ragioni di sicurezza, solo il servizio post-vendita Hozelock-Exel è autorizzato a smontare la pompa.
  • Página 29: Garanzia

    I prodotti restituiti diventano proprietà di HOZELOCK-EXEL quando sono sostituiti da un prodotto nuovo. La garanzia contrattuale, le cui condizioni sono es- poste qui sopra, non sostituisce la garanzia legale.
  • Página 30: Säkerhetsföreskrifter

    2 – ANVÄNDNINGSOMRÅDE per, då sådan person står under vederbörlig till- syn eller har erhållit anvisningar om hur appa- Hozelock bevattningspumpar är avsedda för enskilt raten används på ett säkert sätt och har förstått och hushållsbruk. De kan transportera vatten utan vilka risker som föreligger.
  • Página 31: Tekniska Specifikationer Och Prestanda

    (P). Fyll insugskammaren med rent vatten via påfyllningsöppningen (K) (Fig. 5). Skruva fast kopplingen hane/hane (S) på ingångsöpp- Hozelock bevattningspumpar har automatisk prim- ningen (L) och sedan sugslangen (R+S+T, Fig. 3). ning. Det gör att de kan primas utan att behöva fylla Skruva fast den utgående kopplingen (G) (var noga...
  • Página 32: Underhåll Och Förvaring

    4 – Pumpen har körts torr. Reset på manöverpanelen (O) innan du startar pumpen igen. Kontakta vår serviceavdelning om något onormalt uppstår. Av säkerhetsskäl är endast Hozelock-Exels servi- ceavdelning behörig att demontera pumpen.
  • Página 33: Garanti

    återstår och enligt de villkor för avtalsga- rantin som ursprungligen gällt. Varje produkt som returneras blir egendom tillhörig Hozelock-Exel när den byts ut mot en ny produkt. Den avtalsgaranti vars villkor beskrivs ovan träder inte i stället för garantin enligt lag.
  • Página 34 Hozelock vanningspumper er ment for privat bruk i og det innebærer. Barn skal ikke leke med apparatet. rundt hjemmet. Pumpene brukes til å suge opp vann Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av...
  • Página 35: Tekniske Karakteristikker Og Ytelser

    (P). Fyll sugekammeret gjennom påfyl- T - Sugeslange (7m) lingshullet (K) med rent vann (fig.5). Vanningspumpene fra Hozelock har automatisk 5 - SETTE I GANG – FØRSTE BRUK oppstart. Derfor kan de startes uten å måtte fylle sugeslangen.
  • Página 36: Vedlikehold Og Oppbevaring

    3- Pumpen har blitt brukt med vann kontrollpanelet (O) før pumpen startes opp som er for varmt. igjen. 4- Pumpen har tørrkjørt. Kontakt vår kundeservice for alle andre feil. Av sikkerhetsgrunner er det kun Hozelock-Exel som har godkjen- nelse til å demontere pumpen.
  • Página 37: Garanti

    Ethvert returnert produkt tilhører på nytt HOZELOCK-EXEL når pro- duktet byttes ut med et nytt produkt. Kontraktsgarantien som står ovenfor, erstatter ikke den lovmessige garantien.
  • Página 38 Børn må ikke lege Hozelock pumperne er beregnet til privat brug og til med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må private hjem. Den kan pumpe vand uden partikler og ikke udføres af børn uden overvågning.
  • Página 39: Tekniske Specifikationer Og Ydelse

    3 - TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG YDELSER Se ydelseskurverne (side 52) Disse værdier kan variere med ±10%. Jet 3500 K7 Automatic Elektriske data 220-240V~ - 50Hz - 800 W (max.) Maks. mængde 3500 l/t Maks. tryk 4 bar (min.) Min/maks. manometrisk løftehøjde 2 m/40 m (-15 % min.) Maks.
  • Página 40: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    4- Pumpen har kørt i tørdrift på tasten ”Reset” på kontrolpanelet (O) før genstart af pumpen. Ved unormal drift kontaktes vores kundeservice. Af sikkerhedsgrunde er det kun Hozelock-Exel kundeservi- cen, der har tilladelse til at afmontere pumpen.
  • Página 41: Garanti

    9 - EU-ERKLÆRING Jeg undertegnede Philippe MAREY – Kvalitetsans- varlig - attesterer hermed, at produktet Type: Vandingspumpe Mærke: HOZELOCK Model: Jet 3500 K7 Automatic Ref: 7608 1240 Er blevet udviklet, designet og fremstillet i ove- rensstemmelse med alle de væsentligste krav i føl-...
  • Página 42 SISÄLLYSLUETTELO Älä muokkaa pumppua millään tavoin. Älä 1 - Varotoimenpiteet………………………….. s.42 muokkaa mitään sähköosia. 2 - Käyttötarkoitus……………………..... s.42 Jos laite tai virtajohto on vahingoittunut, 3 - Tekniset ominaisuudet ja valmistajan, sen teknikon tai muun pätevöityneen toiminnot ..…………………………..…... s.43 henkilön on korjattava se. 4 - Kuvaus .............
  • Página 43: Tekniset Ominaisuudet Ja Toiminnot

    T - Imuletku (7 m) Täytä imukammio täyttöaukon (K) kautta puhtaalla vedellä (kuva 5). 5 - KÄYTTÖÖNOTTO – ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ Hozelock-kastelupumput käynnistyvät automaattises- ti. Siksi ne voidaan käynnistää täyttämättä imuletkua. - Letkujen liitäntä: -Liitä kasteluletku lähtöaukkoon niin, että kastelulet- kun toinen pää on avoin ja että vesi voi poistua Ruuvaa uros/uros-liitin (S) tuloaukkoon (L), ja sitten vapaasti pumpun käynnistyessä.
  • Página 44: Huolto Ja Säilytys

    4 - Laita piiri asianmukaiseen kuntoon 4- Pumppua on käytetty kuiva- (imuletku tarpeelliseen määrään vettä) ja käynnillä paina sitten ohjainpaneelin (O) « Reset» - palautuspainiketta ennen käynnistystä. Ota kaikissa käyttöhäiriötapauksissa yhteys huoltopalveluumme. Turvallisuussyistä vain Hozelock-Exelin huoltopalvelu saa purkaa pumpun.
  • Página 45: Takuu

    Takuunalainen tuote, joka on korjattu tai vaihdettu, säilyy takuunalaisena jäljellä olevan ajan ostopäivänä myönnetyn sopimuksenalaisen takuun alkuperäisten ehtojen mukaisesti. Kaikki palautetut tuotteet siirtyvät HOZELOCK-EXELIN omistukseen, kun ne vaihde- taan uuteen tuotteeseen. Sopimuksenmukainen takuu, jonka ehdot löytyvät alla, ei korvaa laillista takuuta.
  • Página 46 8 lat i osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sen- sorycznych lub umysłowych bądź bez odpowiednie- Pompy zraszania firmy Hozelock są przeznaczone do go doświadczenia lub wiedzy, jeżeli wcześniej otrzymały one użytku prywatnego i domowego. Umożliwiają one instrukcje dotyczące obsługi urządzenia lub zostały w odpo-...
  • Página 47: Charakterystyka Techniczna I Parametry Wydajnościowe

    Q - Zawór zwrotny czystą wodą za pośrednictwem otworu do napełniania (K) (rys. R - Filtr Pompy zraszania firmy Hozelock są zalewane automatycznie - S - Złącze 1ʺ/1ʺ męskie/męskie w związku z powyższym, mogą one zostać zalane bez ko- T - Przewód zasysania (7 m) nieczności napełniania przewodu zasysania.
  • Página 48: Konserwacja I Przechowywanie

    „Reset” na pulpicie sterowania (O) 4- Pompa pracowała na sucho. przed ponownym uruchomieniem. W razie jakichkolwiek problemów należy skontaktować się z serwisem naprawczym naszej firmy. Ze względów bezpieczeństwa demontaż pompy może być przeprowadzony wyłącznie przez serwis naprawczy firmy Hozelock-Exel.
  • Página 49: Gwarancja

    Wszystkie urządzenia odesłane i wymienione na urządzenia nowe stają się własnością HOZELOCK- EXEL. – Gwarancja umowna, której warunki zostały wy- mienione powyżej, nie zastępuje gwarancji us-...
  • Página 52 Courbe de performances / Performance curve / Leistungskurven / Curva de rendimiento / Prestatie- curve / Curva de desempenho / Curva delle prestazioni / Prestandakurva / Ytelse kurve / Ydeevnes- kurve / Suorituskäyrä / Krzywa charakterystyki Q (m³/h)

Este manual también es adecuado para:

7608

Tabla de contenido