6.7 Eventuale regolazione fi ne corsa ed arresto braccio
In fabbrica i fi necorsa di discesa sono posizionati per avere la mini-
ma altezza dei tamponi di sollevamento.
- Qualora il pavimento non fosse piano può essere necessario
alzare i fi necorsa di discesa(vedi fi g.10 A)
ATTENZIONE!! In questo caso fare anche la regolazione elet-
tronica dei finecorsa, vedi cap. 6.9 "Regolazione finecorsa
discesa"
Regolare gli arresti braccio per garantirne lo sgancio (vedi fi g.
10 B).
6.7 Possible adjustment of limit switch and arm stop
Downstroke limit switches are factory set so as to obtain the mini-
mum height of lifting pads.
- If fl oor is not fl at, it could be necessary to raise the downstroke
limit switches (see fi g. 10 A).
WARNING!! In this case also adjust limit switches electronical-
ly, see section 6.9 "Adjusting downstroke limit switches".
Adjust arm stops to ensure releasing (see fi g. 10 B).
6.7 Eventuelle Einstellung der Endschalter
und des Armstopps
Der Hersteller richtet die Senkungs-Endschalter so aus, dass die
Hebestopfen sich in einer Mindesthöhe befi nden.
- Sollte der Boden nicht eben sein, müssen die Senkungs-
Endschalter höher gesetzt werden (siehe Abb.10 A)
ACHTUNG!! In diesem Fall ist auch eine elektronische Einstel-
lung der Endschalter erforderlich, siehe Kap. 6.9 "Einstellung
der Senkungs-Endschalter".
Die Armanläufe so regulieren, dass das Auskoppeln gewährlei-
stet werden kann (siehe Abb.10 B).
6.7 Réglage éventuel du fi n de course et arrêt du bras
En usine les butées de fi n de course descente sont positionnées
pour avoir la hauteur minimum des tampons de levage.
- Si le sol n'est pas plat, il pourrait s'avérer nécessaire de lever les
butées de fi n de course descente (voir fi g.10 A).
ATTENTION!! Dans ce cas, exécuter aussi le réglage électroni-
que des butées de fi n de course, voir chap. 6.9 "Réglage butée
de fi n de course descente".
Régler les butées bras pour en garantir le décrochage (voir
fi g.10 B).
6.7 Posible ajuste fi n de carrera y tope brazo
En fábrica los fi nales de carrera se posicionan para tener la míni-
ma altura de los tampones de elevación.
- En caso que el piso no fuera plano se deberán levantar los fi nales
de carrera de descenso (consultar fi g. 10 A).
¡¡ATENCIÓN!! En este caso hacer también la regulación elec-
trónica de los fi nales de carrera, consultar
cap. 6.9 "Regulación fi nal de carrera descenso"
Regular las paradas brazos para garantizar el desenganche
(consultar fi g. 10 B).
6.8 Smontaggio
- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accanto-
namento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inver-
so le fasi di montaggio.
6.8 Dismantling
- Any dismantling operations performed in order to move, store or
scrap the machine must be done in the reverse sequence to that
followed for installation.
6.8 Demontage
- Soll die Bühne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder Ver-
schrottung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in
umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
6.8 Démontage
- Les opérations éventuelles de démontage en cas de déplace-
ment, stockage ou mise à la ferraille doivent être réalisées en appli-
quant les phases du montage dans le sens inverse.
6.8 Desmontaje
- Eventuales operaciones de instalación por: desplazamiento,
almacenamiento, o auto desguace se realizan siguiendo el orden
contrario de las fases de montaje.
0445-M002-1
6
33