Hansgrohe Talis 32440000 Instrucciones De Montaje
Ocultar thumbs Ver también para Talis 32440000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя /
Инструкция по монтажу
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба /
Ръководство за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28
‫تعليمات التجميع‬
AR
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
‫دليل االستخدام‬
/
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
Talis
32440000
Talis
32443000
Talis
32640000
Talis
32643000
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Talis 32440000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Talis DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 32440000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу Talis FI Käyttöohje / Asennusohje 32443000 SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Página 2 Deutsch Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C Sicherheitshinweise Thermische Desinfektion: max. 70°C / 4 min Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Justierung (siehe Seite 34) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung werden. mit Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Montagehinweise Wartung (siehe Seite 42) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transport- schäden untersucht werden. Nach dem Einbau Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 werden keine Transport- oder Oberflächenschäden regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder anerkannt. regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den werden (mindestens einmal jährlich). gültigen Normen montiert, gespült und geprüft Maße (siehe Seite 35) werden. • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsricht- Durchflussdiagramm linien sind einzuhalten. (siehe Seite 35) • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Serviceteile (siehe Seite 38) Rücksaugung ausgeführt. Daher muss sich die...
  • Página 3 Français Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Consignes de sécurité potable! Lors du montage, porter des gants de protection Description du symbole pour éviter toute blessure par écrasement ou Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide coupure. acétique! Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Etalonnage (voir pages 34) Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un blocage de l'eau chaude n'est pas Instructions pour le montage recommandable. • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi Entretien (voir pages 42) aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Les clapets anti-retour doivent être examinés régulière- ne pourra pas être reconnu. ment conformément à la norme EN 1717 ou conformé- • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, ment aux dispositions nationales ou régionales quant à rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. leur fonction (au moins une fois par an). • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Dimensions (voir pages 35) concerné doivent être respectées. • L'inverseur (type HC) utilisé dans le mitigeur Diagramme du débit bain-douche est conçu en tant que protection contre (voir pages 35) la réaspiration. C'est la raison pour laquelle le bord inférieur de l'inverseur doit se trouver au moins à Pièces détachées (voir pages 38) 25 mm au-dessus du niveau d'eau usée le plus haut Nettoyage (voir pages 40) possible.
  • Página 4 English Adjustment (see page 34) Safety Notes To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter Gloves should be worn during installation to prevent in combination with a continuous flow water heater is crushing and cutting injuries. not recommended. The product may only be used for bathing, hygienic Maintenance (see page 42) and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal The check valves must be checked regularly according pressures. to DIN EN 1717 in accordance with national or Installation Instructions regional regulations (at least once a year). • Prior to installation, inspect the product for transport Dimensions (see page 35) damages. After it has been installed, no transport or Flow diagram (see page 35) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Spare parts (see page 38) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Cleaning (see page 40) countries must be observed. Operation (see page 37) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is designed as an anti-retraction device. For this reason, Test certificate (see page 44) the lower edge of the diverter must be at least 25 mm above the highest possible dirty water level. Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature:...
  • Página 5 Italiano Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua Indicazioni sulla sicurezza potabile! Durante il montaggio, per pevitare ferite da Descrizione simbolo schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti Non utilizzare silicone contenente acido protettivi. acetico! Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. Taratura (vedi pagg. 34) Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è Istruzioni per il montaggio consigliabile. • Prima del montaggio è necessario controllare che Manutenzione (vedi pagg. 42) non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciu- La valvola di non ritorno deve essere controllata ti eventuali danni di trasporto o delle superfici. regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria normative nazionali e regionali (almeno una volta rispettando le norme correnti. all'anno). • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Ingombri (vedi pagg. 35) vigenti nel rispettivo paese. • Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore Diagramma flusso (vedi pagg. 35) della vasca è eseguito come dispositivo di sicurezza Parti di ricambio (vedi pagg. 38) contro un'aspirazione di riflusso. Pertanto il bordo inferiore del deviatore deve trovarsi almeno 25 mm Pulitura (vedi pagg. 40) sopra il livello massimo possibile dell'acqua sporca.
  • Página 6 Español Descripción de símbolos Indicaciones de seguridad No utilizar silicona que contiene ácido acético! Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Ajuste (ver página 34) El producto solo debe ser utilizado para fines de Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con baño, higiene y limpieza corporal. calentadores continuos no es recomendable utilizar un Grandes diferencias de presión en servicio entre bloqueo de agua caliente. agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Mantenimiento (ver página 42) Indicaciones para el montaje • Antes del montaje se debe examinarse el producto Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas contra daños de transporte. Después de la instala- regularmente según la norma DIN EN 1717, en ción no se reconoce ningún daño de transporte o de acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales superficie. (una vez al año, por lo menos). • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse Dimensiones (ver página 35) y comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Diagrama de circulación instalación vigentes en el país respectivo. (ver página 35) • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la Repuestos (ver página 38) bañera es un seguro contra la reabsorción. Por lo tanto el borde inferior del cambiador debe Limpiar (ver página 40) encontrarse al menos a 25 mm sobre el nivel más alto posible de agua usada. Manejo (ver página 37) Datos técnicos Marca de verificación Presión en servicio: max. 1 MPa...
  • Página 7 Nederlands Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Veiligheidsinstructies Symboolbeschrijving Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en Gebruik geen zuurhoudende silicone! snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygiëni- Instellen (zie blz. 34) sche doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet toevoer dienen vermeden te worden. aanbevelenswaardig. Montage-instructies Onderhoud (zie blz. 42) • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig worden op transportschade. Na de inbouw wordt en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktione- geen transport- of oppervlakteschade meer ren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per aanvaard. jaar) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, Maten (zie blz. 35) gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. Doorstroomdiagram (zie blz. 35) • De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. Service onderdelen (zie blz. 38) • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type Reinigen (zie blz. 40) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de Bediening (zie blz. 37) regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke vuilwaterspiegel bevinden.
  • Página 8 Dansk Symbolbeskrivelse Sikkerhedsanvisninger Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Forindstilling (se s. 34) Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse kropsrengøringsformål. med gennemstrømningsvandvarmere anbefaler vi ikke Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør en varmvandsspærre. udjævnes. Service (se s. 42) Monteringsanvisninger • Før monteringen skal produktet kontrolleres for Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegræn- transportskader. Efter monteringen godkendes sere i overenstemmelse med nationale regler afprøves transportskader eller skader på overfladen ikke regelmæssigt (mindst en gang om året). længere. Målene (se s. 35) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Gennemstrømningsdiagram • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte (se s. 35) land, skal overholdes. Reservedele (se s. 38) • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor Rengøring (se s. 40) skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Brugsanvisning (se s. 37) Tekniske data Godkendelse (se s. 44) Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Página 9 Português Este produto foi única e exclusivamente concebido para Avisos de segurança água potável! Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de Descrição do símbolo protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Não utilizar silicone que contenha ácido de entalamentos e de cortes. acético! O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Afinação (ver página 34) Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é recomendável o uso de um Avisos de montagem bloqueio de água quente. • Antes da montagem deve-se controlar o produto Manutenção (ver página 42) relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regular- transporte ou de superfície. mente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma enxaguadas e verificadas de acordo com as normas vez por ano). em vigor. Medidas (ver página 35) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. Fluxograma (ver página 35) • O inversor (tipo HC), utilizado na misturadora de Peças de substituição monobloco para banheira, funciona como proteção contra reaspiração. Por este motivo, o bordo inferior (ver página 38) do inversor deve situar-se pelo menos 25 mm acima Limpeza (ver página 40) do nível máximo da água suja.
  • Página 10 Polski Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C Wskazówki bezpieczeństwa Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C / 4 min Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice Opis symbolu ochronne. Nie stosować silikonów zawierających kwas Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny octowy! i czyszczenia ciała. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Ustawianie (patrz strona 34) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie Wskazówki montażowe ogranicznika temperatury wody w połączeniu z • Przed montażem należy skontrolować produkt pod przepływowym podgrzewaczem wody nie jest kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać zalecane. żadnych szkód transportowych ani szkód na Konserwacja (patrz strona 42) powierzchni. • Przewody i armatura muszą być montowane, Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowy- płukane i kontrolowane według obowiązujących mi przepisami, działanie zabezpieczeń przed norm. przepływem zwrotnym musi być kontrolowane • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych (przynajmniej raz w roku). obowiązujących w danym kraju. Wymiary (patrz strona 35) • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do Schemat przepływu zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z (patrz strona 35)
  • Página 11 Čištění (viz strana 40) jako zařízení bránící zpětnému sání. Proto se musí spodní hrana přepínače nacházet alespoň 25 mm Ovládání (viz strana 37) nad nejvyšší možnou hladinou znečištěné vody. Zkušební značka (viz strana 44) Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Teplota horké vody: max. 70°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí Armatura jde ztěžka - Kartuše je vadná, zanesená·vod- - Kartuši vyměnit ním kamenem Armatura odkapává - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit Nízká teplota teplé vody - Špatně nastavená zarážka pro - Seřídit zarážku pro teplou vodu...
  • Página 12 Slovensky Popis symbolov Bezpečnostné pokyny Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Nastavenie (viď strana 34) Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s hygienu. prietokovými ohrievačmi sa neodporúča použitie Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a obmedzovača teplej vody. teplej vody musia byť vyrovnané. Údržba (viď strana 42) Pokyny pre montáž • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). poškodenia povrchu. Rozmery (viď strana 35) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande Diagram prietoku (viď strana 35) normerna. Servisné diely (viď strana 38) • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Čistenie (viď strana 40) • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmiešava- či je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti Obsluha (viď strana 37) spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Osvedčenie o skúške prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody. (viď strana 44) Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa...
  • Página 13 中文 保养 (参见第页 42) 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按 套。 照DIN EN 1717定期检查(至少一年一次)。 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 大小 (参见第页 35) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 流量示意图 (参见第页 35) 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 备用零件 (参见第页 38) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 清洗 (参见第页 40) 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 操作 (参见第页 37) • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 检验标记 (参见第页 44) 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至 少高于脏水水位线25 mm。 技术参数 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度: 70°C / 4 分钟 热力消毒: 最大...
  • Página 14 Русский (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Указания по технике безопасности Температура горячей воды: не более. 70°C Во время монтажа следует надеть перчатки во Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C избежание прищемления и порезов. Термическая дезинфекция: не более. 70°C / 4 мин Изделие разрешается использовать только в Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Описание символов донного клапа. Перед установкой смесителя Не применяйте силикон, содержащий необходимо регулировочными кранами выровнять уксусную кислоту. авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Подгонка (см. стр. 34) Указания по монтажу Регулировка ограничителя горячей воды. В сочета- • Перед монтажом следует проверить изделие на нии с проточными нагревателями не рекомендуется предмет повреждений при перевозке. После использовать блокировку воды. монтажа претензии о возмещении у щерба за Техническое обслуживание повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. (см. стр. 42) • Трубы и арматура должны быть установлены, Защита обратного тока должна регулярно проверять- промыты и проверены в соответствии с действую- ся (минимум один раз в год) по стандарту DIN щими нормами.
  • Página 15 Suomi Merkin kuvaus Turvallisuusohjeet Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Säätö (katso sivu 34) Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele puhdistustarkoituksiin. käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. välillä on tasattava. Huolto (katso sivu 42) Asennusohjeet • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN pintavaurioita ei hyväksytä. EN 1717, vähintään kerran vuodessa). • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja Mitat (katso sivu 35) tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Virtausdiagrammi (katso sivu 35) • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Varaosat (katso sivu 38) asennusohjeita. • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Puhdistus (katso sivu 40) HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisini- multa. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla Käyttö (katso sivu 37) vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdolli- Koestusmerkki (katso sivu 44) sen tason yläpuolella. Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Página 16 Svenska Symbolförklaring Säkerhetsanvisningar Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador. Justering (se sidan 34) Produkten får bara användas till kroppshygien med Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med bad och dusch. varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvat- Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt tenspärr. och kallt vatten måste utjämnas. Skötsel (se sidan 42) Monteringsanvisningar • Det måste undersökas om produkten har trans- Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet portskador innan den monteras. Efter monteringen enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet accepteras inga transport- eller ytskiktskador. med DIN EN 1717 (minst en gång per år). • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Måtten (se sidan 35) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Flödesschema (se sidan 35) • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Reservdelar (se sidan 38) följas. • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren Rengöring (se sidan 40) är utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. Hantering (se sidan 37) 25 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Testsigill (se sidan 44) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa Tryck vid provtryckning:...
  • Página 17 Lietuviškai Simbolio aprašymas Saugumo technikos nurodymai Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo rūgšties! metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Reguliavimas (žr. psl. 34) higienai ir švarai palaikyti. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens Montavimo instrukcija blokavimo įtaisų. • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo Techninis aptarnavimas pažeistas transportavimo metu. Sumontavus (žr. psl. 42) pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų regionines normas. dėl įrengimo. Išmatavimai (žr. psl. 35) • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl Pralaidumo diagrama (žr. psl. 35) perjungiklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm Atsarginės dalys (žr. psl. 38) virš aukščiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško. Valymas (žr. psl. 40) Techniniai duomenys Eksploatacija (žr. psl. 37) Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis:...
  • Página 18 Hrvatski Opis simbola Sigurnosne upute Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i kiselinu! posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Regulacija (pogledaj stranicu 34) tuširanje i osobnu higijenu. Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava mora biti izbalansirana. za blokiranje dotoka tople vode. Upute za montažu Održavanje (pogledaj stranicu 42) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu površinska i transportna oštećenja. sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testi- Mjere (pogledaj stranicu 35) rani prema važećim normama. • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama Dijagram protoka koji vrijede u dotičnoj zemlji. (pogledaj stranicu 35) • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu Rezervni djelovi konstruiran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Zato se donji rub selektora mora nalaziti (pogledaj stranicu 38) najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine Čišćenje (pogledaj stranicu 40) prljave vode. Tehnički podatci Upotreba (pogledaj stranicu 37) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa...
  • Página 19 Türkçe Simge açıklaması Güvenlik uyarıları Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ayarlama (bakınız sayfa 34) Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin amaçları doğrultusunda kullanılabilir. sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye edilmez. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelen- Bakım (bakınız sayfa 42) mesi gerekir. DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek Montaj açıklamaları valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları bir kez) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden Ölçüleri (bakınız sayfa 35) sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. Akış diyagramı (bakınız sayfa 35) • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve Yedek Parçalar (bakınız sayfa 38) kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Temizleme (bakınız sayfa 40) edilmelidir. • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), Kullanımı (bakınız sayfa 37) geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Kontrol işareti (bakınız sayfa 44) Bu nedenle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Página 20 Română Descrierea simbolurilor Instrucţiuni de siguranţă Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Reglare (vezi pag. 34) Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă menţinerea igienei şi curăţarea corpului. folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu un boiler instant. apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Întreţinere (vezi pag. 42) Instrucţiuni de montare • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform deteriorări de transport. După instalare garanţia nu DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale acoperă deteriorările de transport şi cele de (cel puţin o dată pe an). suprafaţă. Dimensiuni (vezi pag. 35) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Diagrama de debit (vezi pag. 35) • Respectaţi reglementările referitoare la instalare Piese de schimb (vezi pag. 38) valabile în ţara respectivă. • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Curăţare (vezi pag. 40) tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea Utilizare (vezi pag. 37) inferioară a comutatorului trebuie să se afle la min. Certificat de testare (vezi pag. 44) 25 mm desupra nivelului cel mai înalt posibil de apă uzată. Date tehnice Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Presiune de funcţionare recomandată:...
  • Página 21 Ελληνικά Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65°C Υποδείξεις ασφαλείας Θερμική απολύμανση: έως 70°C / 4 min Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. νερό!. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν Περιγραφή συμβόλων μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει σώματος. οξικό οξύ! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση ταχυθερμοσίφωνα. δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή Συντήρηση (βλ. Σελίδα 42) επιφανειακές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πίεση και να δοκιμαστούν. πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το που ισχύουν σε κάθε κράτος. χρόνο ) . • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 35) (τύπος HC) είναι σχεδιασμένος έτσι, ώστε να...
  • Página 22 Slovenski Opis simbola Varnostna opozorila Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo kislino! poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Justiranje (glejte stran 34) umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. priporočljiva. Navodila za montažo Vzdrževanje (glejte stran 42) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu transportne ali površinske poškodbe ne bodo več z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi priznane. določili redno testirati (najmanj enkrat letno). • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Mere (glejte stran 35) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki Diagram pretoka (glejte stran 35) veljajo v posamezni državi. Rezervni deli (glejte stran 38) • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred Čiščenje (glejte stran 40) povratnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 25 mm nad najvišjim Upravljanje (glejte stran 37) možnim nivojem umazane vode. Preskusni znak (glejte stran 44) Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak:...
  • Página 23 Estonia Sümbolite kirjeldus Ohutusjuhised Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Reguleerimine (vt lk 34) Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boilerite- kehapuhastamiseesmärkidel. ga ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Hooldus (vt lk 42) Paigaldamisjuhised Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. aastas). • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja Mõõtude (vt lk 35) kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Läbivooludiagramm (vt lk 35) järgida. Varuosad (vt lk 38) • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kujutab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Puhastamine (vt lk 40) Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksimaalselt võimalikust tasemest min. 25 mm Kasutamine (vt lk 37) kõrgemal. Kontrollsertifikaat (vt lk 44) Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa Kontrollsurve:...
  • Página 24 Latvian Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Drošības norādes Simbolu nozīme Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Ieregulēšana (skat. lpp. 34) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar karstā ūdens pievadiem. caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens bloķētāju. Norādījumi montāžai Apkope (skat. lpp. 42) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). atzīti. Izmērus (skat. lpp. 35) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standar- Caurplūdes diagramma tiem. (skat. lpp. 35) • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Rezerves daļas (skat. lpp. 38) • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir Tīrīšana (skat. lpp. 40) iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. Lietošana (skat. lpp. 37) 25 mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim.
  • Página 25 Srpski Opis simbola Sigurnosne napomene Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i kiselinu! posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje Podešavanje (vidi stranu 34) i ličnu higijenu. Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema mora biti izbalansirana. za blokiranje dotoka tople vode. Instrukcije za montažu Održavanje (vidi stranu 42) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u površinska i transportna oštećenja. skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i (najmanje jednom godišnje). testirani prema važećim normama. Mere (vidi stranu 35) • Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Dijagram protoka (vidi stranu 35) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade Rezervni delovi (vidi stranu 38) konstruisan je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica Čišćenje (vidi stranu 40) preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najvišeg mogućeg nivoa prljave vode. Rukovanje (vidi stranu 37) Tehnički podaci Ispitni znak (vidi stranu 44) Radni pritisak: maks. 1 MPa...
  • Página 26 Norsk Justering (se side 34) Sikkerhetshenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke kuttskader. en varmtvannsperre. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Vedlikehold (se side 42) kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og koblinger skal utlignes. i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes Montagehenvisninger regelmessig (minst en gang i året). • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- Mål (se side 35) der. Etter monteringen aksepteres ikke noen Gjennomstrømningsdiagram transport- eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og (se side 35) sjekkes iht. de gyldige normer. Servicedeler (se side 38) • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Rengjøring (se side 40) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal Betjening (se side 37) underkanten av omkobleren være min. 25 mm over Prøvemerke (se side 44) det høyest mulige nivået av skittent vann. Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Página 27 БЪЛГАРСКИ вода: 65°C Указания за безопасност Термична дезинфекция: макс. 70°C / 4 мин При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да Продуктът е разработен само за питейна вода! се избегнат наранявания поради притискане или Описание на символите порязване. Не използвайте силикон, съдържащ оцетна Позволено е използването на продукта само за киселина! къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 34) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата вода. Във Указания за монтаж връзка с проточни нагреватели не се препоръчва • Преди монтажа продуктът трябва да се провери блокировка за топлата вода за транспортни щети. След монтажа не се Поддръжка (вижте стр. 42) признават транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се Съгласно DIN EN 1717 функционирането на монтират, промият и проверят в съответствие с приспособленията за предотвратяване на обратния валидните норми. поток трябва редовно да се проверява в съответствие • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните с националните или регионални изисквания (поне страни предписания за инсталиране. веднъж годишно). • Използваният в смесителя за вана превключвател Размери (вижте стр. 35) (тип HC) е изпълнен като приспособление за подсигуряване против обратно засмукване. Диаграма на потока...
  • Página 28 Shqip Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Udhëzime sigurie pijshëm! Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve Përshkrimi i simbolit gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, acetik. të higjienës dhe të larjes së trupit. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Justimi (shih faqen 34) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me Udhëzime për montimin një bojler ujit nuk është i rekomanduar. • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet Mirëmbajtja (shih faqen 42) për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen sipërfaqes. kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në (së paku një herë në vit). fuqi Përmasat (shih faqen 35) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Diagrami i qarkullimit • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes (shih faqen 35) (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes së ujit. Prandaj pjesa e poshtme e pajisjes Pjesët e servisit (shih faqen 38) duhet të vendoset të paktën 25 mm mbi nivelin më të Pastrimi (shih faqen 40) lartë të siperfaqes së ujit të ndotur.
  • Página 29 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ !‫أحماض‬ ‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ ‫الضبط (راجع صفحة‬ ‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫ال...
  • Página 30 Magyar Átfolyási diagramm Biztonsági utasítások (lásd a oldalon 35) A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Tartozékok (lásd a oldalon 38) elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Tisztítás (lásd a oldalon 40) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Használat (lásd a oldalon 37) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! • A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztás- Szerelési utasítások ra szánt víz esetében a 65°C-ot nem haladhatja • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. minőségromlását. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes • Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzeme- és ellenőrizni léskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 • Az egyes országokban érvényes installációs percig történő hideg- és melegvizes folyatást irányelveket be kell tartani. javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illet- • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító ve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep- (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezés- ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces ként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szenny- ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem vízszint fölött kell lennie.
  • Página 31 Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Nehezen nyitható a csap. - A kerámiabetét meghibásodott, - A kerámiabetétet ki kell cserélni. elvízkövesedett. Csöpög a csap. - A kerámiabetét meghibásodott. - A kerámiabetétet ki kell cserélni. túl alacsony melegvíz hőmérséklet - A melegvíz szabályozó rosszul - A melegvíz szabályozót újra be van beállítva. kell állítani. Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából - El kell távolítani a vízmennyiség a vízmennyiség szabályozó. szabályozót. - A zuhany szűrőtömítése koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. Szerelés (lásd a oldalon 32)
  • Página 32 32440000 / 32640000 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Página 33 32440000 / 32640000 SW 30 mm (17 Nm) 32443000 / 32643000 (17 Nm) 32440000 / 32443000 SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Página 34 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Página 35 Talis 32440000 Talis 32443000 Talis 32440000 / 32443000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec...
  • Página 36 Talis 32640000 Talis 32643000 G ½ Talis 32640000 / 32643000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec...
  • Página 37 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / ‫فتح‬ mbylle / ‫إغالق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ساخن‬ i ftohtë / ‫بارد‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / открыть / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / Otvaranje / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / avage / atvērt / otvoriti / åpne / отваряне / hape / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / ‫فتح‬ mbylle / ‫إغالق‬...
  • Página 38 Talis 32440000 / 32443000 97406000 32096000 97209000 96338000 94140000 98193000 (33x2) 96429000 92730000 95140000 98163000 95008000 (15x2) 97981000 96467000 97979000 97220000 96157000 Talis Care 97978000 32441000 96512000 97406000 96338000 98398000 95817000 97209000 (23x2) 98193000 96429000 (33x2) 92730000 95140000 95008000 98305000...
  • Página 39 Talis 32640000 / 32643000 96467000 94140000 96429000 96157000 98163000 (15x2) 97220000 92730000 98129000 (14x2) 96429000 98193000 96044000 (33x2) 95008000 94074000 95140000 97209000 98398000 97406000 (23x2) 96338000 Talis Care 32641000 32096000 92730000 95008000 98193000 (33x2) 95140000 97209000 97406000 96338000 95817000...
  • Página 40 Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact Cleaning recommendation / Warranty / Contact Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt www.hansgrohe.com/ Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto cleaning-recommendation Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt 清洁指南 / 担保 / 接触 Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto www.hansgrohe.com/ Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai cleaning-recommendation Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt Temizleme önerisi / Garanti / Temas Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt www.hansgrohe.com/ Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt 세정시 권장사항 / 품질보증 / 접촉 ‫توصيات التنظيف / الضمان (الواليات المتحدة األمريكية) / اتصال‬...
  • Página 41 QUICK CLEAN Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen Yksinkertaisesti puhdas: kalkin voi helposti hieroa ganz leicht abrubbeln. irti nypyistä. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par nopporna. un simple passage de la main. Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo Just clean: simply rub over the spray nozzles to kilpos. remove lime scale. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja Facile da pulire: Il calcare viene eliminato s izbočina. semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente ovalanabilir. frotando con los dedos de las toberas elásticas de Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor silicona. de pe noduri prin frecare. Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να noppen worden gewreven. αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflejringer Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z fra stråledyserne. vozličkov. Simplesmente limpo: o calcário pode ser Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha simplesmente retirado das saliências através de hõõruda. fricção. Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo norubināms.
  • Página 44 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18311/ICB PA-IX 28189/IBB PA-IX 18310/IB PA-IX 28188/IB Products Products Products Products Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Talis 32640000Talis 32443000Talis 32643000