Hansgrohe Axor Uno 38420000 Modo De Empleo / Instrucciones De Montoje
Hansgrohe Axor Uno 38420000 Modo De Empleo / Instrucciones De Montoje

Hansgrohe Axor Uno 38420000 Modo De Empleo / Instrucciones De Montoje

Ocultar thumbs Ver también para Axor Uno 38420000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Uno
38420000
Uno
38620000
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Axor Uno 38420000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- renzung, Justierung siehe Seite 34. In reinigungszwecken eingesetzt werden. Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwassersperre nicht notwendig. Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Wartung (siehe Seite 32) Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Montagehinweise 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion gespült und geprüft werden. geprüft werden. • Hansgrohe Armaturen können in Verbindung mit hydraulisch und thermisch gesteuerten Durchlaufe- Maße (siehe Seite 33) rhitzern eingesetzt werden, wenn der Fließdruck mindestens 0,15 MPa beträgt. Durchflussdiagramm Technische Daten (siehe Seite 33) Betriebsdruck: max. 1 MPa Bedienung (siehe Seite 35) Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa Serviceteile (siehe Seite 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Heißwassertemperatur:...
  • Página 3: Informations Techniques

    à assurer l’hygiène corporelle. limitation de la température n’est pas néces- 6 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau saire quand le mitigeur est alimenté par un chaude et froide. chauffe-eau instantané. Entretien (voir page 32) Instructions pour le montage Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée EN 1717 ou conformément aux dispositions conformément aux normes valables. nationales ou régionales quant à leur fonc- • Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également en tion (au moins une fois par an). association à des chauffe-eau à commande hydrau- lique ou thermique à condition que la pression soit au Dimensions (voir page 33) minimum de 0,15 MPa. Informations techniques Diagramme du débit (voir page 33) Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa Instructions de service Pression maximum de contrôle:...
  • Página 4: Installation Instructions

    6 The shower system may only be used for bathing, To adjust the hot water limiter on single lever hygienic and body cleansing purposes. mixers, please see page 34. No adjustment 6 The hot and cold supplies must be of equal pres- is necessary when using a continuous flow sures. water heater. Installation Instructions Maintenance (see page 32) The non return valves must be checked • The fitting must be installed, flushed and tested after regularly according to DIN EN 1717 in the valid norms. accordance with national or regional regula- • Hansgrohe mixers can be used together with hydrauli- tions (at least once a year). cally and thermically controlled continuous flow heat- ers if the flow pressure is at least 0,15 MPa. Dimensions (see page 33) Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Flow diagram Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa (see page 33) Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Operation (see page 35) Hot water temperature: max. 80°C...
  • Página 5 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione caldaie istantanee, il limitatore di erogazio- tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua ne di acqua calda non è necessario. calda. Manutenzione (vedi pagg. 32) La valvola di non ritorno deve essere control- Istruzioni per il montaggio lata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata (almeno una volta all’anno). secondo le istruzioni riportate! • I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con caldaie a “bassa pressione” se la pressione di flusso è Ingombri (vedi pagg. 33) almeno di 0,15 MPa. Dati tecnici Diagramma flusso (vedi pagg. 33) Pressione d’uso: max. 1 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa Procedura (vedi pagg. 35) Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Parti di ricambio (vedi pagg. 36) Temperatura dell’acqua calda:...
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    Uso como mezclador monomando con baño, higiene y limpieza corporal. limitación del caudal de agua caliente: ver 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre ajuste en pagina 34. En combianción con agua fría y agua caliente deben equilibrarse. calentadores instantáneos no es necesario limitar el caudal de agua caliente. Indicaciones para el montaje Mantenimiento (ver página 32) Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, troladas regularmente según la norma DIN según las normas en vigor. EN 1717, en acuerdo con las regulaciones • Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizados nacionales o regionales (una vez al año, junto con calentadores continuos de agua que sean por lo menos). manejados de manera hidráulica o térmica, siempre que la presión en servicio ascienda a un mínimo de Dimensiones (ver página 33) 0,15 MPa. Datos técnicos Diagrama de circulación (ver página 33) Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa Manejo (ver página 35) Presión de prueba:...
  • Página 7 6 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Eéngreepsmengkranen met warmwaterbe- hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging grenzing, instelling zie blz. 34. In kombinatie worden gebruikt. met geisers is een warmwaterbegrenzing 6 Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- niet noodzakelijk. toevoer dienen vermeden te worden. Onderhoud (zie blz. 32) Montage-instructies Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan eisen op het funktioneren gecontroleerd vervolgens monteren en controleren. worden. (Tenminste een keer per jaar). • Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt. Maten (zie blz. 33) Technische gegevens Doorstroomdiagram Werkdruk: max. max. 1 MPa (zie blz. 33) Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa Bediening (zie blz. 35) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatuur warm water: max. 80°C Service onderdelen (zie blz. 36)
  • Página 8 6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Etgrebsarmaturer med varmtvandsbegræns- rengøringsformål. ning, justering se side 34. I forbindelse med 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør gennemstrømningsvandvarmer er en varmt- udjævnes. vandsbegrænsning ikke nødvendig. Monteringsanvisninger Service (se s. 32) Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl- begrænsere i overenstemmelse med natio- les igennem og afprøves. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en • Hansgrohe armaturer kan anvendes i forbindelse med gang om året). hydraulisk- og termiskstyrede gennemstrømningsvand- varmere ved et vandtryk på 0,15 MPa. Målene (se s. 33) Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Gennemstrømningsdiagram Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa (se s. 33) Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Brugsanvisning (se s. 35) Varmtvandstemperatur: max. 80°C...
  • Página 9: Avisos De Segurança

    6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins limitador de temperatura (vide pàg. 34). Em de higiene pessoal. combinação com caldeira ou esquentador 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas instantâneo o limitador de água quente não quente e fria devem ser compensadas. se aplica. Manutenção (ver página 32) Avisos de montagem As válvulas anti-retorno devem ser verifica- das regularmente de acordo com a DIN EN • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada 1717 segundo os regulamentos nacionais de acordo com as normas em vigor. ou regionais (pelo menos uma vez por ano). • As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico) desde que a pressão de utilização seja, no minimo, Medidas (ver página 33) de 0,15 MPa. Dados Técnicos Fluxograma (ver página 33) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa Funcionamento (ver página 35) Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Peças de substituição...
  • Página 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Mieszacz jednouchwytowy z ograniczni- i czyszczenia ciała. kiem temperatury wody, ustawianie, patrz 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i str. 34. W połączeniu z przepływowym pod- zimnej wody muszą zostać wyrównane. grzewaczem wody ogranicznik temperatury wody nie jest konieczny. Wskazówki montażowe Konserwacja (patrz strona 32) Działanie zabezpieczeń przed przepływem • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i wypróbowana według obowiązujących norm. miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- • Armatura Hansgrohe może być stosowana z prze- wane (DIN 1988, raz w roku). pływowymi podgrzewaczami wody sterowanymi hydraulicznie i termicznie w przypadku, gdy ciśnienie przepływu wynosi co najmniej 0,15 MPa. Wymiary (patrz strona 33) Dane techniczne Schemat przepływu Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa (patrz strona 33) Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa Obsługa (patrz strona 35) (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej:...
  • Página 11: Popis Symbolů

    6 Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Páková baterie s omezením horké vody, účelem tělesné hygieny. seřízení viz. str. 34. Ve spojení s průtokovými 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji ohřívači není uzávěr teplé vody nutný. studené a teplé vody. Pokyny k montáži Údržba (viz strana 32) U zpětných ventilů se musí podle DIN EN • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat 1717 v souladu s národními nebo regio- podle platných norem. nálními předpisy testovat jejich funkčnost • Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s (alespoň jednou ročně). hydraulicky a tepelně řízenými průtokovými ohřívači v případě, že tlak činí minimálně 0,15 MPa. Rozmìry (viz strana 33) Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Diagram průtoku Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa (viz strana 33) Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ovládání (viz strana 35) Teplota horké vody:...
  • Página 12 6 Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Páková batéria s obmedzením teplej vody, hygienu. nastavenie viď.str. 34. V spojení s prietoko- 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a vými ohrievačmi nie je uzáver teplej vody teplej vody musia byť vyrovnané. nutný. Pokyny pre montáž Údržba (viď strana 32) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- podľa platných noriem. onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť • Batérie Hansgrohe môžete používať v spojení s (aspoň raz ročne). hydraulickými a tepelne ovládanými prietokovými ohrievačmi, ak je tlak minimálne 0,15 MPa. Rozmery (viď strana 33) Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Diagram prietoku Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa (viď strana 33) Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Obsluha (viď strana 35) Teplota teplej vody: max. 80°C...
  • Página 13 中文 符号说明 安全技巧 6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 6 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 带有热水控制器的单手柄龙头的调节方 6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 法,参见第 34 页。 如果与连续流热水 器一起使用,则不必作任何调节。 安装提示 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 保养 (参见第 32 页) • 如果水压达到0,15 MPa以上,汉斯格雅双手柄 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 龙头可以和液压式或热控式连续流热水器一起 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 使用。 少一年一次)。 技术参数 工作压强: 最大 1 MPa 大小 (参见第 33 页) 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 流量示意图 热水温度: 最大 80°C (参见第 33 页) 推荐热水温度:...
  • Página 14 авление холодной и горячей воды при помощи Техническое обслуживание вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. (см. стр. 32) Защита обратного тока должна регулярно Указания по монтажу проверяться (минимум один раз в год) по • Смеситель должен быть смонтирован по действую- стандарту DIN EN 1717 или в соответ- щим нормам и в соответствии с настоящей инструк- ствии с национальными или региональны- цией, проверен на геметичность и безупречность ми нормативами работы. Размеры (см. стр. 33) • Арматуры Hansgrohe могут использоваться в комби- нации с проточными нагревателями с гидравличе- Схема потока ским и термическим управлением, если давление (см. стр. 33) истечения составляет не менее 0,15 МПа. Эксплуатация (см. стр. 35) Технические данные Рабочее давление: не более. 1 МПа Κомплеκт (см. стр. 36) Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Знак технического контроля...
  • Página 15: Műszaki Adatok

    Magyar Szimbólumok leírása Biztonsági utasítások 6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. 6 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. keverő csaptelep beállítását lásd a 34. ol- 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti dalon. Az átfolyó rendszerű vízmelegítőknél nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! nem szükséges a melegvíz-korlátozó. Szerelési utasítások Karbantartás (lásd a 32. oldalon) A visszafolyásgátlók működése a DIN EN • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe- 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. vagy területi rendelkezésekkel összhangban, • A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus évente egyszer ellenőrizendő! vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is hasz- nálhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15 MPa. Méretet (lásd a 33. oldalon) Műszaki adatok Üzemi nyomás: max. 1 MPa Átfolyási diagramm Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,5 MPa (lásd a 33. oldalon)
  • Página 16 Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. 6 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden ra- hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. joituksella, katso säätö sivulta 34. Lämpimän 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen veden rajoitusta ei tarvita läpivirtauskuumen- välillä on tasattava. timen yhteydessä. Asennusohjeet Huolto (katso sivu 32) Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten voimassa olevien määräysten mukaisesti. määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran • Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti tai ter- vuodessa). misesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien yhteydessä, jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa. Mitat (katso sivu 33) Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Virtausdiagrammi Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa (katso sivu 33) Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Käyttö (katso sivu 35) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C...
  • Página 17 Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. 6 Produkten får bara användas till kroppshygien med Enhandsblandare med varmvattenreglering, bad och dusch. justering se sidan 34. Vid användning till- 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt sammans med varmvattenberedare behövs och kallt vatten måste utjämnas. ingen varmvattenreglering. Monteringsanvisningar Skötsel (se sidan 32) Backventilers funktion måste kontrolleras • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas regelbundet enligt nationella eller regionala enligt gällande föreskrifter. bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i • Hansgrohe blandare kan användas tillsammans med enlighet med DIN EN 1717. hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare när flödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa. Måtten (se sidan 33) Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Flödesschema Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa (se sidan 33) Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hantering (se sidan 35) Varmvattentemperatur: max. 80°C...
  • Página 18: Montavimo Instrukcija

    6 Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties! 6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto higienai ir švarai palaikyti. vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 34). 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens ribotuvas nebūtinas. Montavimo instrukcija Techninis aptarnavimas (žr. psl. • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- • „Hansgrohe“ maišytuvai gali būti naudojami su nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus hidrauliškai ir termiškai reguliuojamais momentiniais pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 šildikliais, kai vandens slėgis mažesnis kaip 0,15 MPa. arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Techniniai duomenys Išmatavimai (žr. psl. 33) Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa Pralaidumo diagrama Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (žr. psl. 33)
  • Página 19: Sigurnosne Upute

    6 Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Da bi podesili limiter vruće vode na jedno- tuširanje i osobnu higijenu. ručnim slavinama molimo Vas da pogledate 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode stranicu 34. Podešavanje nije potrebno ako mora biti izbalansirana. koristite protočni bojler. Upute za montažu Održavanje (pogledaj stranicu 32) Ispravnost nepovratnog ventila mora se • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane redovito provjeravati prema standardu DIN prema važećim normama. EN 1717 i u skladu sa važećim propisima • Hansgrohe armature mogu se koristiti u kombinaciji sa (najmanje jednom godišnje). hidraulički i termički kontroliranim protočnim bojlerima ukoliko tlak iznosi najmanje 0,15 MPa Mjere (pogledaj stranicu 33) Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Dijagram protoka Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa (pogledaj stranicu 33) Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Upotreba (pogledaj stranicu 35) Temperatura vruće vode:...
  • Página 20: Teknik Bilgiler

    Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. bataryanın ayarlanması için 34. sayfaya 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısına gerek dengelenmesi gerekir. kalmaz. Bakım (Bakınız sayfa 32) Montaj açıklamaları DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis edilmelidir. ( en az yılda bir kez) testi yapilmalidir. • Hansgrohe bataryaları, akış basıncı en az 0,15 MPa olursa hidrolik ve termik kumandalı şofbenlerle bağ- lantılı olarak kullanılabilir. Ölçüleri (Bakınız sayfa 33) Teknik bilgiler Akış diyagramı İşletme basıncı: azami 1 MPa (Bakınız sayfa 33) Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa Kullanımı (Bakınız sayfa 35) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Yedek Parçalar...
  • Página 21: Descrierea Simbolurilor

    Bateria monocomadă cu limitarea apei rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. calde, pentru reglare vezi pag. 34. Dacă 6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu conectaţi bateria la un boiler instant nu este apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. necesară instalarea unui opritor de apă caldă. Instrucţiuni de montare Întreţinere (vezi pag. 32) Supapele de reţinere trebuie verificate • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- normelor în vigoare. le naţionale sau regionale (anual conform • Bateriile Hansgrohe pot fi utilizate cu boiler instant cu DIN 1988). comandă termică sau hidraulică dacă presiunea apei de alimentare este de min. 0,15 MPa. Dimensiuni (vezi pag. 33) Date tehnice Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Diagrama de debit Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa (vezi pag. 33) Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Utilizare (vezi pag. 35) Temperatura apei calde: max. 80°C...
  • Página 22: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    σώματος. λούμε δείτε τη ρύθμιση στη σελ. 34. Δεν 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου είναι απαραίτητη η διάταξη φραγής ζεστού και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. Συντήρηση (βλ. σελίδα 32) Οδηγίες συναρμολόγησης Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς τέχνης κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, • Οι βάνες Hansgrohe μπορούν να συνδυαστούν με σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) ταχυθερμοσίφωνες υδραυλικού και θερμικού ελέγχου, Διαστάσεις (βλ. σελίδα 33) όταν η πίεση ροής αριθμεί τουλάχιστον 0,15 MPa. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Διάγραμμα ροής (βλ. σελίδα 33) Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa Χειρισμός (βλ. σελίδα 35) Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 36 ) Θερμοκρασία ζεστού νερού:...
  • Página 23: Varnostna Opozorila

    6 Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. tople vode, za justiranje glejte stran 34. V 6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. vode ni potrebna. Instructions pour le montage Vzdrževanje (glejte stran 32) Delovanje protipovratnega ventila je • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladu z veljavnimi predpisi. skladno z državnimi in regionalnimi določili • Armature Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. s hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi grelniki, če je pretočni tlak najmanj 0,15 MPa. Mere (glejte stran 33) Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Diagram pretoka Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa (glejte stran 33) Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Upravljanje (glejte stran 35) Temperatura tople vode: maks. 80°C...
  • Página 24 Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat vältimiseks kindaid. silikooni! 6 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja kehapuhastamiseesmärkidel. reguleerimise kohta vt lk 34. Läbivoolu boile- 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga rite puhul pole reguleerimine vajalik. erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Hooldus (vt lk 32) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile • Hansgrohe segisteid võib kasutada koos hüdrauliliselt DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). ja termiliselt juhitavate boileritega, kui vee surve on vähemalt 0,15 MPa. Mõõtude (vt lk 33) Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Läbivooludiagramm Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa (vt lk 33) Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kasutamine (vt lk 35) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C...
  • Página 25: Tehniskie Dati

    6 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 34. lpp. 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā karstā ūdens pievadiem. ūdens ierobežošana nav nepieciešama. Norādījumi montāžai Apkope (skat. 32. lpp.) Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- spēkā esošajām normām. lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 • Hansgrohe jaucējkrānus var izmantot kombinācijā ar vienreiz gadā). hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces sildītājiem, ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 MPa. Izmērus (skat. 33. lpp.) Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Caurplūdes diagramma Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,5 MPa (skat. 33. lpp.) Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Lietošana (skat. 35. lpp.) Karstā ūdens temperatūra:...
  • Página 26: Sigurnosne Napomene

    6 Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Da bi ste podesili ograničavač vruće vode tuširanje i ličnu higijenu. na jednoručnim mešačima, molimo Vas da 6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode pogledate stranicu 34. Podešavanje nije mora biti izbalansirana. potrebno ako koristite protočni bojler. Instrukcije za montažu Održavanje (vidi stranu 32) Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana ventila se mora redovno proveravati prema važećim normama. prema standardu DIN EN 1717 i u skladu • Hansgrohe armature se mogu koristiti u kombinaciji s s važećim nacionalnim ili regionalnim hidraulički i termički kontrolisanim protočnim bojlerima propisima (DIN 1988 jednom godišnje). ukoliko pritisak iznosi najmanje 0,15 MPa. Mere (vidi stranu 33) Tehnički podaci Radni pritisak: maks. 1 MPa Dijagram protoka Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa (vidi stranu 33) Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Rukovanje (vidi stranu 35) Temperatura vruće vode:...
  • Página 27 6 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Enhåndblandebatteri med varmtvanns- kroppshygiene. begrensning. For justering se side 34. I 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- forbindelse med en gjennomstrømningsovn koblinger skal utlignes. er det ikke nødvendig med varmtvannsbe- grensning. Montagehenvisninger Vedlikehold (se side 32) Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og dige standarder. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN • Armaturer fra Hansgrohe kan brukes sammen med 1988 en gang i året). hydraulisk og termisk stryrte gjennomstrømningsovner når gjennomstrømningstrykket er på minst 0,15 MPa. Mål (se side 33) Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Gjennomstrømningsdiagram Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa (se side 33) Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Betjening (se side 35) Varmtvannstemperatur maks. 80°C...
  • Página 28: Технически Данни

    тел за топлата вода, юстирането вижте на къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. стр. 34. Във връзка с проточни нагрева- 6 Големите разлики в налягането между изводите за тели не е необходима блокировка за студената и топлата вода трябва да се изравняват. топлата вода. Поддръжка (вижте стр. 32) Указания за монтаж Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява функционирането на • Арматурата трябва да се монтира, промие и прове- приспособленията за предотвратяване на ри в съответствие с валидните норми. обратния поток в съответствие с нацио- • Арматурите на Hansgrohe могат да се използват налните или регионални изисквания (DIN във връзка с хидравлично и термично управляеми 1988 веднъж годишно). проточни нагреватели, ако хидравличното налягане Размери (вижте стр. 33) и минимум 0,15 МПа. Технически данни Диаграма на потока (вижте стр. 33) Работно налягане: макс. 1 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа Обслужване (вижте стр. 35) Контролно налягане: 1,6 МПа...
  • Página 29 6 Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Rubinet me ujë të përzier me kufizim të ujit të të higjienës dhe të larjes së trupit. ngrohtë, justimi shih faqen 34. Në kombinim 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit me ngrohësit elektrikë të ujit nuk ka nevojë të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. për bllokadë të ujit të ngrohtë. Udhëzime për montimin Mirëmbajtja (shih faqen 32) Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në duhen kontrolluar rregullisht në bazë të bazë të normave të vlefshme. normave DIN EN 1717 konform normave • Armaturat e Hansgrohe mund të përdoren në nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar në herë në vit). mënyrë hidraulike ose termike nëse presioni i rrjedhjes është minimumi 0,15 MPa. Përmasat (shih faqen 33) Të dhëna teknike Diagrami i qarkullimit Presioni gjatë punës maks. 1 MPa (shih faqen 33) Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa Presioni për provë: 1,6 MPa Përdorimi (shih faqen 35)
  • Página 30 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫الرمز‬ ‫وصف‬ ‫األمان‬ ‫تنبيھات‬ ‫أحماض‬ ‫على‬ ‫يحتوي‬ ‫الذي‬ ‫السليكون‬ ‫تستخدم‬ ‫ال‬ ‫ھام‬ ‫حدوث‬ ‫لتجنب‬ ‫التركيب‬ ‫أثناء‬ ‫لليد‬ ‫قفازات‬ ‫إرتداء‬ ‫يجب‬ ‫الجروح‬ ‫أو‬ ‫اإلنحشار‬ ‫أخطار‬ ‫المقبض‬ ‫ذات‬ ‫الخالطات‬ ‫في‬ ‫الساخن‬ ‫الماء‬ ‫محدد‬ ‫لضبط‬ ‫االستحمام‬ ‫أغراض‬ ‫في‬ ‫إال‬ ‫الدش‬ ‫نظام‬ ‫استخدام‬ ‫يجب‬...
  • Página 31 SW 12 mm SW 32 mm...
  • Página 33 38420000 38620000 38420XXX 38620XXX...
  • Página 34 1,6 MPa 60 °C 10 °C 1,6 МПа 1,6 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬ SW 3 mm SW 3 mm 2 Nm...
  • Página 35 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ i ftohtë / ‫ ﺑﺎرد‬ schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫إﻏﻼق‬...
  • Página 36 96429000 38094000 97507000 97355000 96763000 97209000 96764000 94077000 96762000 97356000 94074000 38094000 96742000 38620000 96429000 97507000 96763000 97209000 96764000 94074000 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 38420000 PA-IX 9866/IIDB 38620000 PA-IX 9699/IB 1.42/19802 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 9866/IIDB PA-IX 9699/IB Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Axor uno 38620000

Tabla de contenido