marklin 55 Serie Manual De Instrucciones
marklin 55 Serie Manual De Instrucciones

marklin 55 Serie Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para 55 Serie:
G
44
G 8.1/ BR 55
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para marklin 55 Serie

  • Página 1 G 8.1/ BR 55...
  • Página 2 Preußische G 8.1 – BR 55 DRG/DB Prussian G 8.1 – BR 55 DRG/DB Die preußische Güterzug-Dampflokomotive der Gat- The class G 8.1 Prussian freight steam locomotive tung G 8.1 entstand als Weiterentwicklung der G 8. was a further development of the G 8. The first loco- Die ersten Lokomotiven wurden im Jahr 1913 abge- motives were delivered in 1913.
  • Página 3 G 8.1 prussienne – Serie 55 DRG/DB Pruisische G 8.1 – Serie 55 DRG/DB La locomotive à vapeur prussienne pour trains de De Pruisische goederentreinstoomlocomotief van marchandises de la catégorie G 8.1 résultait d’un het type G 8.1 ontstond als verdere ontwikkeling développement de la G 8.
  • Página 4 Funktion Die Lokomotive mit eingebautem Hoch- Rauchgenerator nachrüstbar. Bei Betrieb mit leistungsantrieb (37...) bietet: Control-Unit 6021 schaltbar. Sonst dauernd ein- geschaltet und in der Intensität abhängig von der Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb Spannung am Gleis. (Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin Delta oder Märklin Digital.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Function Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- This locomotive comes with a built-in high-effi- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder ciency propulsion (37...) and offers these features: Firma bzw. der Kunde. Can be operated with conventional AC power (no.
  • Página 6: Safety Warnings

    Locomotive can be retrofitted with a smoke gene- and the burden of proof thereof, that the installation rator. The smoke generator can be turned on with of non-Märklin parts or the conversion in or of Märklin the 6021 Control-Unit. Otherwise the smoke unit products was not causal to the defects and / or is on at all times and the volume of smoke pro- damage arising, is borne by the person and / or...
  • Página 7 Fonction La locomotive avec ensemble de motorisation sont désactivés en permanence. En exploitation à hautes performances (art. n° 37…) offre les avec la Delta-Station 6607, les feux sont activés avantages suivants: en permanence. Au choix, exploitation conventionnelle en courant La locomotive peut être équipée d’un générateur alternatif (transformateur 32 VA n°...
  • Página 8: Remarques Importantes Sur La Sécurité

    Werking Tout recours à une garantie commerciale ou con- De locomotief met ingebouwde hoogvermogens- tractuelle ou à une demande de dommages-intérêt aandrijving (37...) biedt: est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou si les Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf produits Märklin sont transformés et que les pièces (transformator 32 VA nr.
  • Página 9: Veiligheidsvoorschriften

    Rookgenerator kan ingebouwd worden. Bij het producten niet de oorzaak van opgetreden defecten gebruik met de Control-Unit 6021 schakelbaar. en / of schade is geweest, berust bij de voor de Anders voortdurend ingeschakeld en de intensiteit inbouw en/of ombouw verantwoordelijke persoon afhankelijk van de spanning op de rails.
  • Página 10 Función La locomotora con electrónica de altas Equipo fumígeno se puede instalar posteriormente. prestaciones (37…) ofrece: Con Control-Unit 6021 se puede gobernar. De otra forma siempre encendido y depende de Funcionamiento a discreción en corriente alterna la intensidad de la corriente en la vía. convencional (transformador 32 VA art.
  • Página 11 Funzionamento de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas Il locomotore con motorino integrato ad elevate o la modificación en/de productos Märklin no son prestazioni (37...) offre le possibilità seguenti: las causas de los desperfectos y/o daños surgidos. A scelta, funzionamento a corrente alternata di tipo convenzionale (trasformatore 32 VA n.
  • Página 12: Avvertenze Per La Sicurezza

    Possibilità di applicare a posteriori il generatore difetto, resta a carico del cliente o della persona / ditta di fumo. Attivabile con il modo Control-Unit 6021. che ha effettuato il montaggio di componenti estranei Altrimenti esso resta costantemente attivato con o che ha apportato modifiche non autorizzate.
  • Página 13 Funktion Loket med inbyggd högeffektsdrivning (37...) Rökgenerator kan monteras efteråt. Kan ställas erbjuder: vid drift med Control-Unit 6021. Annars är den permanent inkopplad och intensiteten beror på Valfri konventionell drift med växelström spänningen på spåret. (Transformer 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital.
  • Página 14 Säkerhetsanvisningar Funktion Loket får endast köras med ett därtill avsett drift- Lokomotivet med indbygget system (Märklin Växelström-transformator 6647, højeffektdrev (37...) tilbyder: Märklin Delta eller Märklin Digital). Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en 32 VA nr. 6647), Märklin Delta eller Märklin Digital. kraftkälla.
  • Página 15: Vink Om Sikkerhed

    Vink om sikkerhed Røggenerator kan eftermonteres. Den kan tændes Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem og slukkes ved drift med Control-Unit 6021. (Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin Ellers permanent tændt og intensiteten afhængig Delta eller Märklin Digital), der er beregnet dertil. af sporets spænding.
  • Página 16 Kupplungen oder Zurüstteile einstecken Mounting couplers or detail parts Poser les attelages et les pièces de finition Koppelingen of extra delen bevestigen Encajar los enganches o los accesorios suplementarios Innesto dei ganci o di parti di completamento Koppling eller tillsatsdelar monteras Koblinger og udstyrsdele indstikkes NEM 362 NEM 362...
  • Página 17 Einstellung der Elektronik im Tender Adjusting the electronic circuit in tender Régler l’électronique dans le tender Instellen van de electronica in de tender Selección de los códigos en la electrónica en el ténder Impostazione del modulo elettronico nel tender Elektroniken inställs i tendern Indstilling af elektronik i tender...
  • Página 18 Digital Einstellung der Adresse und der Fahreigenschaften Adressänderung Delta / Digital Setting the adress and operating characteristics Changing addresses for Delta / Digital Réglage de l’adresse et des propriétés de trafic Choix d’adresses Delta / Digital Instelling van het adres en rij-eigenschappen Adres wijzigen Delta / digitaal Selección del código y de las prestaciones Cambio de dirección Delta / Digital...
  • Página 19 Digital Digital Digital – 2 3 – 5 – 7 – – 2 3 – 5 – – 8 – 2 3 – 5 – – – – – 3 – 5 – 7 – – – 3 – 5 – – 8 –...
  • Página 20 Betrieb mit Delta Operation with Delta Exploitation avec Delta Bedrijf met Delta Funcionamiento Delta Funzionamento con Delta Drift med Delta Drift med Delta 1 2 3 4 1 – – – – – – – 1 – – – – – – – 1 –...
  • Página 21 Digital Zusatzfunktion bei Digital-Betrieb: Función suplementaria en funcionamiento Digital: function/off: je nach Version 2 oder 3 fahrtrichtungs- function/off: según la versión 2 o 3 faros frontales abhängige Stirnlampen ein/aus encendidos según el sentido de marcha. Encienden/apagan Auxiliary function with digital operation: function/off: turns on/off 2 or 3 headlights Funzione aggiuntiva in caso di funzionamento Digital: (depending on the locomotive version)
  • Página 22 Digital Bei Betrieb mit Control-Unit (6021) zusätzlich Also when operating with Control-Unit (6021) En supplément en exploitation avec Control-Unit (6021) Bij gebruik met Control-Unit (6021) extra functies Con el gobierno del Control-Unit (6021) además In caso di funzionamento con Control-Unit (6021), in aggiunta Vid drift med Control-Unit (6021) dessutom Ved drift med Control-Unit (6021) tillige control unit...
  • Página 23 Haftreifen auswechseln Changing traction tires Changer les bandages d’adhérence Antislipbanden vervangen Cambio de los aros de adherencia Sostituzione delle cerchiature di aderenza Slirskydd byts Friktionsringe udskiftes 7153...
  • Página 24 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 25 Bitte achten Sie auf die Details! Please pay attention to the details! Prenez garde aux petits détails! Let U A.U.B. op de fijne detaillering! ¡Preste atención a estos detalles! Vi preghiamo di prestare attenzione ai particolari! Observera detaljerna! Læg venligst mærke til detaljerne!
  • Página 26 Glühlampe auswechseln – Lok Glühlampe auswechseln – Tender Changing the light bulb – locomotive Changing the light bulb – tender Remplacement de l’ampoule sur locomotive Remplacement de l’ampoule sur tender Gloeilampje verwisselen in de loc Gloeilampje verwisselen in de tender Cambiar la bombilla –...
  • Página 27 Schleifer auswechseln Changing the pickup shoe Changer le frotteur Vervangen van het sleepcontact Cambio del patín toma-corriente Sostituzione del pattino Byt släpsko Udskiftning af slæbesko 206 370 ca. 2 mm...
  • Página 28 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca.
  • Página 29 Hochleistungs-Motor und Getriebe sind El motor de alta potencia y los engranajes wartungsfrei. no necesitan manutención. Bitte nicht ölen! ¡Por favor: no engrasar! High-efficiency motro and gear train are Il motore di elevate prestazioni e la maintenance-free. trasmissione sono esenti da manutenzione. Please do not oil! Si prega di non oliare! Moteur à...
  • Página 30 Rauchsatz nachrüstbar Can be equipped with a smoke unit Générateur de fumée remplaçable Met rookgarnituur om te bouwen El equipo de humo se puede colocar posteriormente Inserto fumogeno sostituibile Kan kompletteras med röksats Røgaggregat kan eftermonteres Seuthe #20 72270...
  • Página 31 Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Instrucciones importantes para el buen uso del fumígeno Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl gefüllt sein. Llenar el cartucho solamente hasta la mitad con líquido fumígeno. Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. Prestar atención que no se forme una burbuja de aire en el cartucho.
  • Página 32 This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Gebr.

Este manual también es adecuado para:

G8.1

Tabla de contenido