FR- En situation normale d'utilisation, si le moteur dépasse ces réglages initiaux et s'arrête sur son fin de course de
sécurité, appelez votre personnel de maintenance pour inspection de l'installation.
GB- In normal use, if the motor goes over its end-limit switch adjustment and stops on its safety limit switch, call your
maintenance crew to check your installation.
NL- Wanneer in situatie van normaal gebruik de motor deze aanvangsinstellingen overschrijdt en stopt bij deveiligheidsa-
floop, moet u uw onderhoudspersoneel vragen de installatie te controleren.
DE- Sollte der Motor bei normalen Betriebsbedingungen diese ursprüngliche Einstellung überschreiten und an seinemSi-
cherheitsendschalter anhalten, wenden Sie sich sofort an Ihr Wartungspersonal für eine Nachprüfung der Anlage.
ES- En situación normal de uso, si el motor excede los ajustes iniciales y se detiene en su fin de recorrido deseguridad,
llamar al personal de mantenimiento para que controle la instalación.
PT- Em situação normal de utilização, se o motor ultrapassar os ajustes iniciais e se parar no final do percursode segu-
rança, peça ao seu pessoal de manutenção para inspeccionar a instalação.
IT- In una situazione normale di utilizzo, se il motore supera le regolazioni iniziali e si ferma sul fine corsa disicurezza,
contattate il personale di manutenzione per controllare l'installazione
FR - Dans le cas d'un moteur équipé d'une manoeuvre de dépannage, le sens de la montée doit systématiquement être
indiqué à l'utilisateur final. Si le moteur est combiné à un antichute :
- L'antichute doit être câblé avec le moteur.
- Il ne faut pas utiliser la manoeuvre de dépannage lorsque l'antichute est enclenché.
GB - In the case of a motor with manual override system, the up direction must systematically be indicated to the end user. If
the motor is combined with a safety brake:
- The safety brake must be connected to the motor.
- The manual override system should not be used when the safety brake is engaged.
DE - Bei der Verwendung eines Motor mit Nothandbedienung muss di Aufwätsrichtung für den Endverbraucher eindeutig
erkennbar sein. Wenn der Motor zusammen mit einer Abrollsicherung verwendet wird :
- Die Abrollsicherung muss mit dem Motor verkabelt werden.
- Die Nothandbedienung darf nicht benutz werden, wenn die Abrollsicherung ausgelöst hat.
NL - Indien de buismotor voorzien is van een noodhandbediening, dan moet visueel aangegeven worden welke draairichting
van de slinger de rolport omhoog doet bewegen. Als de buismotor gebruikt wordt in combinatie met een valbeveiling :
- De valbeveiling moet electrisch worden aangesloten op de motor.
- De noodhanbediening mag niet worden bedient als de valbeveiling is geactiveerd.
ES - En caso de un motor con accionamiento manual, la dirección de subida debeser siempre indicada al usuariuo final. Si el
motor está asociado a un anticaída :
- El anticaída debe estar conectado al motor.
- El mando manual de emergencia no debe ser accionado cuando el anticaída ha actuado.
PT- No caso de um motor equipado de uma comando de recurso, o sentido da subida deve sistematicamente ser indi-
cado ao utilizador final. Se o motor for combinado um freio de seguranca :
- O freio de seguranca deve ser cabografado com o motor.
- Não é necessário utilizar a comando de recurso quando o freio de seguranca é engrenado.
IT - Nel caso di un motore con manovra di soccorso, il senso dell'aumento deve sistematicamente indicato all'utilizatore
finale. Se al motore é associato un freno di sicurezza :
- Di freno di sicurezza deve essere cablato con il motore.
- Non bisogna utilizare la manovra di soccorso quando il freno di sicurezza é attivato.
1
2
3
5
4
1/4
6
8/8