Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UWK
UWK 10-R125
UWK 10-R150
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
8-R125
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER UWK 8-R125

  • Página 1 8-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R150 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Bestimmungsgemässe Ver

    Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschinen ble pour les machines cable for the machines UWK 8-R125 UWK 8-R125 UWK 8-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R125 UWK 10-R150 UWK 10-R150...
  • Página 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchine técnica es válida para la siguie- válido para as seguintes máqui- UWK 8-R125 nte máquina UWK 10-R125 UWK 8-R125 UWK 8-R125 UWK 10-R150 UWK 10-R125 UWK 10-R125 È...
  • Página 6 (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
  • Página 7 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen de- 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des symbo- Symbol legend Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Die Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Spannung Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe UWK 10-R UWK 8-R Position de la roue réglabel...
  • Página 13 Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi.
  • Página 14 2) Um die Maschine einzuschalten, 2) Pour enclencher la machine, pla- 2) To turn the machine on, push the EIN-/AUS-Schalter nach vorne cer l’interrupteur EN/HORS vers ON/OFF switch toward the front drücken bis er einrastet. l’avant jusqu’à encliquetage. unteil it clicks in. 2.2.2 Ausschalten 2.2.2 Déclenchement 2.2.2 Turn off...
  • Página 15 2) Per accendere la macchina, 2) Para conectar la máquina, empu- 2) Para ligar a máquina, empurrar spingere in avanti l’interruttore jar el interruptor de conexión/des- para a frente o interruptor ON/OFF ACCESO/SPENTO fino allo scatto. conexión hacia adelante hasta até...
  • Página 16: Leistungsdaten

    Leistungsdaten Performances Rating data 8-R125 10-R125 10-R150 Tension Netzspannung Power voltage (voir liste des 120/230/240V 120/230/240V 120/230/240V (siehe Ersatzteil- (cf. replacement pièces de re- 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz liste) parts list)) change) Leistungs- Puissance absor- Power Input 1530 W 1530 W 1530 W aufnahme...
  • Página 17 Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- 8-R125 10-R125 10-R150 Tensione di rete Tensión de red Tensão da rede 120/230/240V 120/230/240V 120/230/240V (vedi lista dei (ver lista de repu- (ver lista de so- 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz pezzi di ricambio) estos) bresselentes) Potenza assor-...
  • Página 18: Conditions D'exploitation

    Betriebsbedingungen Conditions d’exploita- Operating conditions tion Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 10 at 95% not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion Das Gerät darf nur mit Schutz- L’appareil ne doit être utilisé...
  • Página 19 Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 10 at 95% not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio- Dispositivos de protec-...
  • Página 20 Schutzhaube aufsetzen Mettre en place le capot de pro- Fit protective guard tection Zapfen und Nuten müssen überein- Les doigts et encoches doivent The bolts and the grooves must stimmen. correspondre align. Schutzhaube einstellen Réglage du capot de protection Adjustment of safety guard Schutzhaube in die gewünschte Tourner le capot de protection dans Bring the safety guard into the de-...
  • Página 21 Montare la scocca di protezione Colocación de la cubierta pro- Colocação da coberta de pro- tectora tecção I perni e le scanalature devono Las espigas y las ranuras tienen que Os pernos devem coincidir com as combaciare. coincidir. ranhuras. Regolare la scocca di protezi- Ajuste de la cubierta protectora Ajuste da coberta de protecção Ruotare la scocca di protezione nella...
  • Página 22 Schutzhaube abnehmen Enlever le capot de protection Removal of safety guard Falls notwendig, Schraube mit En cas de nécessité, desserrer If necessary, release screw with Innensechskantschlüssel lösen. la vis avec une clé à 6-pans. Allen key. Bring bolt and groove Zapfen und Nute in die gleiche Placer le doigt et l’encoche dans into alignment and remove the...
  • Página 23 Togliere la scocca di protezione Desmontaje de la cubierta pro- Desmontar a coberta de pro- tectora tecção Se necessario, allentare la vite Si es necesario, aflojar el tornillo Caso seja necessário, soltar con una chiave esagonale. Far con la llave Allen. Poner las es- o parafuso Allen com a chave combaciare il perno e la sca- pigas y las ranuras en la misma...
  • Página 24 Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer die Mitnehmer- und die Unterlags- élastique avec les trois billes, le doigt with the three balls, the drive plate scheibe vorsichtig entfernen d’entraînement et la rondelle. and the washer.
  • Página 25 Togliere con cura il disco a molla con Quitar con cuidado el disco elástico Retirar cuidadosamente o disco de le tre sfere, il trascinatore e la ranella. con las tres bolas así como el disco mola com as três esferas, o disco de arrastre y la arandela.
  • Página 26 3.1.2 Zusatzhandgriff 3.1.2 Poignée supplémentaire 3.1.2 Additional handle Der Zusatzhandgriff muss links, La poignée supplémentaire doit être The additional handle must be rechts oder oben am Getriebekopf vissée à gauche, à droite ou en haut screwed in at the left or right, or in the eingeschraubt werden.
  • Página 27 3.1.2 Impugnatura supplemen- 3.1.2 Mango adicional 3.1.2 Empunhadura adicional tare L’impugnatura supplementare deve El mango adicional se tiene que A empunhadura adicional deve essere avvitata a sinistra, destra, atornillar en el lado izquierdo, en el montar-se à esquerda, à direita ou oppure sopra la testa del mandrino.
  • Página 28 Then the machine continues to fonctionner avec env. run at approx: 2600 min / UWK 8-R125 2600 min / UWK 8-R125 UWK 8-R125 2600 rpm 3200 min / UWK 10-R125 3200 min-1 / UWK 10-R125 UWK 10-R125 3,200 rpm 3100 min / UWK 10-R150...
  • Página 29 A máquina continua então a nare ad un regime di circa entonces a una velocidad de funcionar a cerca de aprox. 2600 giri/min UWK 8-R125 2600 r.p.m. UWK 8-R125 UWK 8-R125, 2600 min 3200 giri/min UWK 10-R125 3.200 r.p.m. UWK 10-R125...
  • Página 30: Tourner La Tête De Transmission

    Getriebekopf drehen Tourner la tête de Rotation of gearbox transmission head Der Getriebekopf lässt sich zum La tête de transmission peut The gearbox head can be rotat- Statorgehäuse in 90°-Schritten être tournée par pas de 90° ed relative to the stator housing drehen.
  • Página 31 Ruotare la testa del Girar el cabezal del Girar a cabeça propul- mandrino engranaje sora È possibile ruotare a scatti di El cabezal del engranaje se A cabeça propulsora pode gi- 90° la testa del mandrino ris- puede girar en la carcasa del rar-se em passos de 90º, em re- petto alla scocca.
  • Página 32 scheibe reinigen. faces de serrage de la meule. of the grinding disc. Spannflansch mit der Längsnut nach Mettre la bridee de serrage avec la Place backing flange on the grinding unten auf die Schleifspindel setzen. rainure longitudinale vers le bas sur spindle with the longitudinal groove la broche porte-meule.
  • Página 33 la superficie di serraggio del superficie de sujeción del disco bem como a face de fixação do disco abrasivo. abrasivo. disco abrasivo. Posare la flangia di serraggio sulla Colocar la brida de sujeción sobre Montar a flange de apoio no veio bobina abrasiva con la scanalatura el husillo portamuela con la ranura com a ranhura maior para baixo.
  • Página 34: Outils De Polissage

    Die Schleifkörper müssen ein- Les outils abrasifs ne doivent The abrasive wheels must run wandfrei rund laufen. Unrunde pas présenter de déviation de true. Do not use abrasive wheels Schleifkörper nicht weiter ver- rondeur. Les outils abrasifs pré- which have gotten out of round. wenden! sentant un faux rond ne doivent plus être utilisés !
  • Página 35 I corpi abrasivi devono ruotare Los cuerpos abrasivos tienen As peças abrasivas devem girar senza sforzo. Non riutilizzare que girar perfectamente equi- regularmente. Não utilizar as corpi non più rotondi! librados. ¡ No utilizar cuerpos peças que já não estejam re- abrasivos desequilibrados! dondas! Prova di funzionamento!
  • Página 36: Maintenance Préventive

    entlasten und kurze Zeit immédiatement l’effort et the load off the machine ohne Belastung laufen las- laisser tourner à vide un bref and allow to run for a short sen. instant. time without load. Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance...
  • Página 37 tante. Allentare immediata- revoluciones. Aliviar inme- imediatamente a máquina mente il carico sulla macchi- diatamente la máquina de da carga e deixá-la funcio- na e lasciarla funzionare carga y dejar que funcione nar em vazio durante algum brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo.
  • Página 38 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed lebürsten.
  • Página 39 differenziale di sicurezza (FI). (FI). 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva...
  • Página 40 Kohlebürstehalter reinigen. Neue Nettoyer le porte-balai. Mettre en Clean carbon brush holders, mak- Kohle einsetzen. Dabei unbedingt place le nouveau balai. Il est indis- ing absolutely sure not to change die Kohleanordnung beachten. pensable de respecter la position the arrangement of the elements du charbon.
  • Página 41 Pulire il supporto della spazzola in piar el portaescobillas. Colocar Limpar os suportes das escovas carbone. Inserire il nuovo carbo- una escobilla nueva. Observar de carvão e colocar escovas ne. Osservare assolutamente la imprescindiblemente la disposi- novas respeitando estritamente a posizione corretta.
  • Página 42 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 43 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 44 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter imbriqué...
  • Página 45 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30002482 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30003219 zione ventilador Ancoraggio con ventila- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador 30003723...
  • Página 46 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Conducteur d‘alimentation Zuleitungskabel kompl. compl. Conducteur d‘alimentation Zuleitungskabel kompl. compl. Elektronik Electronique Elektronik Electronique Drehzahlschild Plaque de vitesse de rotatio Drehzahlschild Plaque de vitesse de rotatio Typenschild Plaque signalétique Typenschild...
  • Página 47 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Cavo di alimentazione, Cable de alimentación Cabo de alimentação Power cable compl. 30001943 completo compl. completo Cavo di alimentazione, Cable de alimentación Cabo de alimentação Power cable compl. 30001884 completo compl. completo Electronic control Elettronica Electrónica Controle electrónico...
  • Página 48 Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Lagerdeckel Couvercle de palier Unterlegscheibe Rondelle O-Ring Joint torique Distanzring Bague de distance Hülse Kegelrad Roue conique Kegelrad Roue conique Griff Poignée Schutzhaube Capot de protection Schutzhaube Capot de protection Schlüssel...
  • Página 49 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Bearing cover Coperchio dei cuscinetti Sombrerete cojinete Tampa do rolamento 30001740 Washer Ranella Arandela Anilha 30001741 O-ring Anello ad O Junta tórica Junta tórica 30001742 Spacer ring Anello distanziator Anillo distanciador Anilha espaçadora 30001743 Case Caso Caso...
  • Página 50: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 51 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 52: Elimination / Compatibilité Environnementale

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Ma- Cette machine est composée de This machine consists of materi- terialien, die einem Recylingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 53 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 54 Notizen: Notes: Notes:...
  • Página 55 Note: Notas: Notas:...
  • Página 56 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto [email protected]...

Este manual también es adecuado para:

Uwk 10-r125Uwk 10-r150

Tabla de contenido