Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is ap- die Maschinen UWK 10-R125, ble pour les machines UWK 10- plicable for the machines UWK UWK 10-R150. R125, UWK 10-R150. 10R-125, UWK 10R-150.
UWK 10- técnica es válida para la sigu- é válido para as seguintes má- R125 e UWK 10-R150. iente máquina UWK 10-R125, quinas UWK 10-R125, UWK 10- È autorizzato a manipolare la UWK 10-R150. R150. macchina esclusivamente per- La máquina debe ser mane-...
CE-Konformitätserklä- Déclaration de confor- CE declaration of con- rung mité CE formity Wir, die Nous, la maison Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Postfach 1041 Case postale 1041 Postfach 1041 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen Bad Säckingen, Germany erklären hiermit in alleiniger Ver-...
CE midad CE midade com a CE La sottoscritta Nosotros, la empresa Nós, abaixo assinados, a Fir- Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Otto Suhner GmbH Casella postale 1041 Postfach 1041 Caixa postal nº 1041 D - Bad Säckingen D-Bad Säckingen (Alemania)
Symbolerklärung Glossaire des symbo- Symbol legend Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
Página 12
Stellradstufe Position de la roue réglabel / rpm Adjusting wheel increment 4100 5000 6000 7000 8000 9000 Während dem Betrieb niemals Ne jamais accroître la vitesse During operation never increase die auf das Schleifwerkzeug ab- adaptée à l’outil de polissage the speed of the machine to gestimmte Drehzahl erhöhen! durant la phase de travail !
Página 13
Impostazione della rotella regolabile Posición de la ruedecilla de ajuste / rpm Posição da roda de ajuste 4100 5000 6000 7000 8000 9000 Nel corso dell‘impiego non au- ¡ No incrementar jamás durante Durante o funcionamento, não mentare mai il numero dei giri el funcionamiento el número de aumentar nunca o número de impostato sull‘utensile di leviga-...
Leistungsdaten Performances Rating data UWK 10-R125 UWK 10-R150 Netzspannung Tension Power voltage 120/230/240 V 120/230/240 V (siehe Ersatzteil- (voir liste des pi- (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz 50/60 Hz liste) èces de rechange) Leistungs- Puissance absor- Power Input 1530 W...
Página 15
Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- UWK 10-R125 UWK 10-R150 Tensione di rete (vedi Tensão da rede Tensión de red (ver 120/230/240 V 120/230/240 V lista dei pezzi di (ver lista de sobres- lista de repuestos) 50/60 Hz 50/60 Hz...
3.1.1 Schutzhaube 3.1.1 Capot de protection 3.1.1 Safety guard Die Schutzhaube ist werksei- Le capot de protection est déjà The safety guard was already tig bereits korrekt eingestellt. réglé correctement en usine. correctly adjusted in the factory. Mit dieser Einstellung kann sie Avec ce réglage, il peut être With this adjustment it can be durch einfaches Verdrehen in...
3.1.1 Scocca di protezione 3.1.1 Cubierta protectora 3.1.1 Coberta de protecção La scocca di protezione viene La cubierta protectora se ha A coberta de protecção vem fornita correttamente regolata ajustado ya correctamente en já de fábrica correctamente dalla fabbrica. Con questa im- fábrica.
Página 18
Schutzhaube einstellen Réglage du capot de protection Adjustment of safety guard Zur Fixation muss die Schraube Pour la fixation, la vis doit être serrée. For fastening the screw must be festgezogen werden. Zum Lösen der Pour libérer la fixation desserrer la vis tightened down.
Página 19
Regolare la scocca di protezi- Ajuste de la cubierta protectora Ajuste da coberta de protecção Per il fissaggio, la vite deve essere Para la fijación se tiene que apretar Para a fixação, apertar o parafuso serrata. Per allentare il fissaggio ruo- el tornillo.
Página 20
Lösen und entfernen der drei Spann- Libérer et enlever les trois vis de Loosen and remove the three clamp- schrauben tension ing screws. Federscheibe mit den drei Kugeln, Enlever avec précaution la rondelle Carefully remove the spring washer die Mitnehmer- und die Unterlags- élastique avec les trois billes, le doigt with the three balls, the drive plate scheibe vorsichtig entfernen...
Página 21
Allentare e togliere le tre viti ad Aflojar y quitar los tres tornillos Soltar e retirar os três parafusos de espansione. tensores aperto Togliere con cura il disco a molla con Quitar con cuidado el disco elástico Retirar cuidadosamente o disco de le tre sfere, il trascinatore e la ranella.
Página 22
ben wieder verwendet werden remplacées par des plus lon- or shorter ones. Failure to do so und nicht gegen längere oder gues ou des plus courtes. Dans will pose an accident hazard kürzere ausgetauscht werden. le cas contraire, il y a danger due to blocking of the spindle Andernfalls besteht Unfallgefahr d’accident par le blocage de la...
Página 23
piegare nuovamente queste viti vuelvan a utilizar estos tornillos, parafusos e não substitui-los e non delle viti più lunghe o più y no cambiarlos por otros más por outros mais curtos ou mais corte. In caso contrario, sussi- largos o más cortos. En otro compridos.
Página 24
3100 min / UWK 10-R150 fonctionner avec env. run at approx: weiter und die Konstant-Elektro- 3200 min-1 / UWK 10-R125 UWK 10-R125 3,200 rpm nik wird deaktiviert. Nach einer 3100 min-1 / UWK 10-R150 UWK 10-R150 3,100 rpm Abkühlzeit von ca. 10-20s ist die et le système électronique de...
Getriebekopf drehen Tourner la tête de Rotation of gearbox transmission head Der Getriebekopf lässt sich zum La tête de transmission peut The gearbox head can be rotat- Statorgehäuse in 90°-Schritten être tournée par pas de 90° ed relative to the stator housing drehen.
Ruotare la testa del Girar el cabezal del Girar a cabeça propul- mandrino engranaje sora È possibile ruotare a scatti di El cabezal del engranaje se A cabeça propulsora pode gi- 90° la testa del mandrino ris- puede girar en la carcasa del rar-se em passos de 90º, em re- petto alla scocca.
Página 28
scheibe reinigen. faces de serrage de la meule. of the grinding disc. Spannflansch mit der Längsnut nach Mettre la bridee de serrage avec la Place backing flange on the grinding unten auf die Schleifspindel setzen. rainure longitudinale vers le bas sur spindle with the longitudinal groove la broche porte-meule.
Página 29
la superficie di serraggio del superficie de sujeción del disco bem como a face de fixação do disco abrasivo. abrasivo. disco abrasivo. Posare la flangia di serraggio sulla Colocar la brida de sujeción sobre Montar a flange de apoio no veio bobina abrasiva con la scanalatura el husillo portamuela con la ranura com a ranhura maior para baixo.
Die Schleifkörper müssen ein- Les outils abrasifs ne doivent The abrasive wheels must run wandfrei rund laufen. Unrunde pas présenter de déviation de true. Do not use abrasive wheels Schleifkörper nicht weiter ver- rondeur. Les outils abrasifs pré- which have gotten out of round. wenden! sentant un faux rond ne doivent plus être utilisés !
I corpi abrasivi devono ruotare Los cuerpos abrasivos tienen As peças abrasivas devem gi- senza sforzo. Non riutilizzare que girar perfectamente equi- rar regularmente. Não utilizar corpi non più rotondi! librados. ¡ No utilizar cuerpos as peças que já não estejam abrasivos desequilibrados! redondas! Prova di funzionamento!
Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance • Maschine und Lüftungs- • Toujours maintenir la ma- • To work effectively and schlitze stets sauber halten, chine et les ouïes de venti- surely keep the machine um gut und sicher zu arbei- lation propres afin de bien and the ventilation slots ten.
Página 33
brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo. carga. Manutenzione preven- Maintenance préven- Manutenção preventi- tiva tive • Mantenere sempre pulite la • Mantener siempre limpias la • Para poder trabalhar bem macchina e le scanalature máquina y sus rendijas de e com segurança, manter di ventilazione, per lavorare ventilación, para así...
4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed lebürsten.
4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva averías debidas a unas escobi-...
Página 36
Griffhälfte aufsetzen und mit vier Remettre en place la demi-coque de Fit handle halves and fasten with four Schrauben wieder fixieren. poignée et resserrer les quatre vis. screws. Dieser Wechsel auf der Gegen- Répéter l’opération sur le côté Repeat this change on the op- seite wiederholen.
Página 37
Rimontare la metà dell‘impugnatura e Colocar el medio mango y fijarlo de Reposicionar o meio-punho e fixá-lo fissarla nuovamente con le viti. nuevo con cuatro tornillos. com os quatro parafusos Ripetere questa procedura di Repetir este procedimiento en el Repetir esta operação no lado sostituzione sulla parte opposta.
Página 38
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
Página 39
Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
Página 40
Menge / Quantité / Quantity / Pos. Benennung Désignation Quantità / Cantidad / Quantidade Ancre avec ventilateur imbri- Anker mit Lüfter 230V qué 230V Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter 120V imbriqué 120V Stator komplett 230V Stator complet 230V Stator komplett 120V Stator complet 120V Statorgehäuse Boîtier de stator...
Página 41
Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventilazi- Inducido engranado con Rotor com ventilador Armature with fan 230V 30002482 one, dentato 230V ventilador 230V dentado 230V Ancoraggio con ventilazi- Inducido engranado con Rotor com ventilador Armature with fan 120V 30002483 one, dentato 120V ventilador 120V...
Página 43
Descrição No. art. Data plate Placchetta delle prestazio- Placa de características Placa de características 30001771 UWK 10-R125 230V ni UWK 10-R125 230V UWK 10-R125 230V UWK 10-R125 230V Data plate Placchetta delle prestazio- Placa de características Placa de características 30001944...
Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Spacer sleeve Bussolotto distanziatore Casquillo distanciador Casquilho espaçador 30002470 Svitatore per bulloni a Llave para tuercas de dos Chave de porcas de dois Two-hole nut drive 12 446 01 due fori orificios orifícios Felt ring Anello di feltro Anillo de fieltro Anel de feltro...
Beanstandungen können nur Des réclamations ne peuvent Complaints can only be honored anerkannt werden, wenn die être reconnues que si la machi- if the machine is returned in the Maschine unzerlegt zurückge- ne est retournée non démontée. undisassembled condition. sandt wird. Lagerung Entreposage Storage...
Reclamazioni possono essere Las reclamaciones sólo pueden Só se poderão atender reclama- considerate solo se la macchina ser admitidas si la máquina se ções se a máquina for devolvida viene ritornata non smontata. devuelve sin desarmar. devidamente montada. Immagazzinamento Almacenaje Armazenagem Gama de temperaturas Temperature...
Página 48
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto [email protected]...