Tabla de contenido

Enlaces rápidos

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Yamagata Printing Co.,
Designed by ALPINE Japan
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
R
Tel.: (03) 3494-1101
Tel.: (03) 9769-0000
Tel.: 02102-45 50
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
Tel.: 01-48 63 89 89
Tel.: 01908-61 15 56
Tel.: 34-45-283588
Printed in Japan (Y)
68P30540Y48-O
IVA-C800R
Mobile Media Station
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions de
cet appareil, et le conservez-le pour toute référence
future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo
de las excepcionales prestaciones y posibilidades
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el
manual para usarlo como referencia en el futuro.
R
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Alpine IVA-C800R

  • Página 1 Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) • MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. profit des excellentes performances et fonctions de 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, cet appareil, et le conservez-le pour toute référence Victoria 3173, Australia future.
  • Página 2 English Precautions WARNING INSTALL THE PRODUCT CORRECTLY This symbol means important instruc- SO THAT THE DRIVER CANNOT tions. Failure to heed them can result WATCH TV/VIDEO UNLESS THE in serious injury or death. VEHICLE IS STOPPED AND THE EMERGENCY BRAKE IS APPLIED. It is dangerous (and illegal in many states) Ce symbole désigne des instructions for the driver to watch the TV/Video...
  • Página 3 Français Español Précautions Precauciones INSTALLER L'APPAREIL INSTALE LA UNIDAD CORRECTEMENT DE FACON A CE CORRECTAMENTE PARA QUE EL QUE LE CONDUCTEUR NE PUISSE CONDUCTOR NO PUEDA VER EL PAS REGARDER LA TV/VIDEO TANT VIDEO/TELEVISOR A MENOS QUE EL QUE LA VOITURE N'EST PAS A VEHÍCULO SE ENCUENTRE PARADO L'ARRET ET LE FREIN A MAIN Y SE HAYA ACCIONADO EL FRENO...
  • Página 4 English Precautions WARNING DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. This symbol means important instruc- Doing so may result in an accident, tions. Failure to heed them can result fire or electric shock. in serious injury or death. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V Ce symbole désigne des instructions APPLICATIONS.
  • Página 5 Français Español Précautions Precauciones NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER NO DESMONTE NI ALTERE LA L'APPAREIL. Il y a risque d'accident, UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar d'incendie ou de choc électrique. un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. UTILISER CET APPAREIL POUR DES UTILICE ESTE PRODUCTO CON APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
  • Página 6 Failure to heed them can result cause personal injury or damage to in injury or property damage. the product. Return it to your author- ized Alpine dealer or the nearest Ce symbole désigne des instructions Alpine Service Center for repairing. importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessu-...
  • Página 7 Retourner lesiones personales o daños al l'appareil auprès du distributeur producto. Lleve la unidad a un Alpine agréé ou un centre de service distribuidor Alpine autorizado o al après-vente Alpine en vue de la Centro de servicio Alpine más réparation.
  • Página 8 English Precautions CAUTION Remove the anti-theft cover when you This symbol means important instruc- drive. This prevents the cover from falling tions. Failure to heed them can result off the unit and interfering with the safe in injury or property damage. operation of the vehicle.
  • Página 9 IVA-C800R. Cette carretera y no en el IVA-C800R. Esto ha fonction a été conçue pour la sécurité du sido pensado para la seguridad del conducteur et des passagers.
  • Página 10 English Contents Page/ Page /Página 2/ 3 ................Precautions Basic Operation 22/ 23 ..............Using Face Cover 22/ 23 ............. Resetting the System 24/ 25 ..............Raising the Monitor 26/ 27 ............. Lowering the Monitor 28/ 29 ............Turning Power On or Off 30/ 31 ........
  • Página 11: Tabla De Contenido

    Français Español Contenu Indice ........... Précautions ..........Precauciones Fonctionnement de base Operación básica ....... Empleo de la tapa frontal ......... Utilisation du cache antivol ......Reinicialización del sistema ......... Réinitialisation du système ........Elevación del monitor ........Ouverture du moniteur ........
  • Página 12 English Contents DVD/Video CD/CD Player Operation (Optional) 108/ 109 ..........Playing DVD/Video CD/CD 112/ 113 ................Still/Pause 112/ 113 ......Chapter (DVD)/Track (Video CD) Sensor 114/ 115 ............ Fast Forward/Backward 114/ 115 ............... Repeat Play 116/ 117 ......Playing tracks in random order (M.I.X.) (Video CD/CD) 118/ 119 .......
  • Página 13 Français Español Contenu Indice Fonctionnement de DVD/CD vidéo/lecteur CD Operación de DVD/CD vídeo/reproductor CD (en option) (opcional) ....Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD ..... Reproducción de DVD/CD vídeo/CD ........Arrêt sur image/pause ........... Imagen fija/pausa ... Détecteur de chapitre (DVD)/plage (CD vidéo) ...
  • Página 14: Précautions

    Also have your vehicle's voltage regulator checked. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
  • Página 15 Si tiene problemas, no intente reparar el aparato por sí mismo. Devuélvalo a su vous-même l'appareil. Apportez-le à votre distribuidor Alpine o a la estación de servicio revendeur Alpine ou au service après-vente Alpine para que se lo reparen. Alpine le plus proche pour le faire réparer.
  • Página 16 After a short warm-up period, it will return to normal. Alpine products equipped with the Ai-NET bus, connected to the IVA-C800R, can be operated from the IVA-C800R. Depending on the products connected, the functions and displays...
  • Página 17 à la normale. periodo de calentamiento, recuperará la normalidad. Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET, Los productos Alpine equipados con el bus Ai- raccordés au IVA-C800R, peuvent être pilotés NET, conectados al IVA-C800R, podrán depuis le IVA-C800R. Toutefois, selon l'appareil operarse desde el IVA-C800R.
  • Página 18 English Basic Operation This section describes the basic operation of the radio. These operations also apply to the other sources. Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit. Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor.
  • Página 19: Fonctionnement De Base

    Français Español Fonctionnement Operación básica de base Cette section décrit le fonctionnement Esta sección describe la operación elemental élémentaire de la radio. Celui-ci s'applique à de la radio. La operación elemental también es d'autres sources également. aplicable a otras fuentes. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de Para encender el aparato, presione el botón l'appareil pour le mettre en marche.
  • Página 20 English Basic Operation Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
  • Página 21 Français Español Fonctionnement Operación básica de base Presione el codificador rotatorio para ejecutar la Appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode radio apparaît. selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio. Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît dans le menu du guide des fonctions, Nota: Si en el menú...
  • Página 22 Basic Operation Using Face Cover An anti-theft face cover is provided with the IVA-C800R. Put the face cover onto the IVA-C800R when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive. Resetting the System Immediately after installing or applying power to the IVA-C800R, it should be reset.
  • Página 23: Utilisation Du Cache Antivol

    Operación básica de base Utilisation du cache Empleo de la tapa fron- antivol Un cache antivol est fourni avec le IVA-C800R. Con el IVA-C800R se suministra una tapa frontal antirrobo. Posez le cache sur le IVA-C800R avant de sortir du véhicule.
  • Página 24 English Basic Operation Raising the Monitor Note: The IVA-C800R is a precision device. With gentle handling, its unique capabili- ties can be enjoyed for a long time. Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically.
  • Página 25: Ouverture Du Moniteur

    Ouverture du moniteur Elevación del monitor Remarque: Le IVA-C800R est un appareil de Nota: El IVA-C800R es un dispositivo de précision. Maniez-le avec précaution precisión. Manéjelo con cuidado para poder pour profiter de toutes ses excellentes disfrutar de sus excelentes capacidades fonctions pendant de longues années.
  • Página 26 English Basic Operation Lowering the Monitor Note: The IVA-C800R is a precision device. With gentle handling, its unique capabili- ties can be enjoyed for a long time. Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically.
  • Página 27: Fermeture Du Moniteur

    Fermeture du moniteur Descenso del monitor Remarque: Le IVA-C800R est un appareil de Nota: El IVA-C800R es un dispositivo de précision. Maniez-le avec précaution precisión. Manéjelo con cuidado para pour profiter de toutes ses excellentes poder disfrutar de sus excelentes fonctions pendant de longues années.
  • Página 28 (ANGLE) buttons. Press the PWR (Power) button again to turn off the unit. Notes: • The IVA-C800R draws minimal current even when its power switch is turned off. If the switched power (ignition) lead of the IVA-C800R is connected directly to the positive (+) post of the vehicle's battery, the battery may be discharged.
  • Página 29: Mise Sous Et Hors Tension

    • Si el conductor de alimentación (ignición) C800R est raccordé directement à la borne conmutado del IVA-C800R está conectado positive (+) du véhicule, le IVA-C800R directamente al borne positivo (+) de la consommera de l'électricité même s'il a été batería del vehículo, el IVA-C800R absorberá...
  • Página 30 English Basic Operation Selecting the Monitor Opening Angle The monitor opening angle can be set in 2 positions. Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth.
  • Página 31: Sélection De L'angle D'ouverture Du Moniteur

    Français Español Fonctionnement Operación básica de base Sélection de l'angle Selección del ángulo de d'ouverture du moniteur apertura del monitor L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur El ángulo de apertura del monitor puede 2 positions. ajustase en 2 posiciones. Appuyez au moins 2 secondes sur la touche Mantenga presionado el botón OPEN/CLOSE OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre.
  • Página 32 English Basic Operation Adjusting the Volume/ Bass/Treble/Balance/ Fader Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: → BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder.
  • Página 33: Réglage Du Volume/Du Grave/De L'aigu/De La Balance/Du Fader

    Français Español Fonctionnement Operación básica de base Réglage du volume/du Ajuste del volumen/ grave/de l'aigu/de la graves/agudos/bal- balance/du fader ance/atenuador Appuyez de façon répétée sur la molette Presione repetidamente el codificador rotatorio jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A hasta obtener el modo que quiera ajustar.
  • Página 34 English Basic Operation Turning Loudness On or Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings. This compensates for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels. Note: When an equaliser or digital sound processor is connected, this function is inoperative.
  • Página 35: Mise En Ou Hors Service De La Correction Physiologique

    Français Español Fonctionnement Operación básica de base Mise en ou hors service Activación y desactiva- de la correction ción de la sonoridad physiologique El modo de sonoridad activada añade una La correction physiologique renforce compensación moderada de las frecuencias légèrement les fréquences très basses et très muy bajas y muy altas para compensar las hautes pour compenser la faiblesse naturelle características del oído humano a niveles bajos...
  • Página 36 English Basic Operation Adjusting Source Signal Levels If the difference in volume level between the CD player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. Press the SOURCE button. The main menu screen appears in the display. Press the 6 (INTLZ) button.
  • Página 37: Réglage Du Niveau Du Signal De Source

    Français Español Fonctionnement Operación básica de base Réglage du niveau du Ajuste del nivel de señal signal de source de la fuente Si la différence de niveau de volume entre le Si la diferencia de volumen entre el lecteur de CD et la radio FM est trop impor- reproductor de CD y el sintonizador de FM es tante, réglez le niveau du signal FM de la demasiado grande, ajuste el nivel de la señal...
  • Página 38 English Radio Operation Manual Tuning Press the SOURCE button after turning on the power. The main menu screen appears. Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen.
  • Página 39: Fonctionnement De La Radio

    Français Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord manuel Sintonización manual Appuyez sur la touche SOURCE après avoir Presione el botón SOURCE después de mis l'appareil sous tension. encender el aparato. Le menu principal apparaît à l'écran. Aparecerá...
  • Página 40 English Radio Operation Automatic Seek Tuning There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: • DX (Distance) mode (with DX SEEK indicator ON); Both strong and weak stations will be tuned in. • Local mode (with DX SEEK indicator OFF); Only strong stations will be tuned in.
  • Página 41: Accord Automatique D'une Station

    Français Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Accord automatique Sintonización con d'une station búsqueda automática Pour l'accord automatique d'une station vous Para esta sintonización automática, podrá pouvez sélectionner 2 sensibilités de réception elegir 2 sensibilidades de recepción de señal, du signal, DX et Local: DX y Local: •...
  • Página 42 English Radio Operation Mono/Stereo Switching Use the Mono (monaural) mode to reduce the noise level of noisy stereo broadcast due to weak signal. Note: "STEREO" indicator appears when a stereo station is tuned in. Press the 4 (MONO) button in the radio mode. MONO "STEREO"...
  • Página 43: Commutation Mono/Stéréo

    Français Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Commutation Mono/ Cambio entre sonido Stéréo monoaural/estéreo Utilisez le mode Mono (monophonique) pour Utilice el modo MONO (monoaural) para reducir réduire le niveau du bruit lors de l'écoute d'une el nivel de ruido en transmisiones por FM émission stéréo ayant un signal faible.
  • Página 44 English Radio Operation Manual Storing of Station Presets A total of 30 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, FM3, MW or LW). Tune in a desired radio station you wish to store PAGE in the preset memory by manual or automatic seek tuning.
  • Página 45: Préréglage Manuel De Stations

    Français Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Préréglage manuel de Almacenamiento stations manual de presintonías Vous pouvez prérégler en tout 30 stations (6 sur En la memoria de presintonías pueden chaque gamme, FM1, FM2, FM3, MW ou LW). memorizarse un total de 30 emisoras (6 emisoras para cada banda;...
  • Página 46 English Radio Operation Automatic Memory (A.MEMO) of Station Pre- sets The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength. Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band. Press the 6 (A.MEMO) button.
  • Página 47: Préréglage Automatique Des Stations (A. Memo)

    Français Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Memorización Préréglage automatique automática (A.MEMO) des stations (A. MEMO) de presintonías Le tuner peut localiser et prérégler automatique- El sintonizador puede buscar y memorizar ment les 6 stations les plus puissantes de la automáticamente por orden de intensidad de gamme sélectionnée dans l'ordre de puissance du sus señales 6 emisoras de señal intensa de la...
  • Página 48 English Radio Operation Tuning to Preset Stations You can tune in the preset stations in memory on each band using the Function buttons. Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands. Press the Function button 1 (P.SET1) through P.SET P.SET...
  • Página 49: Accord Des Stations Préréglées

    Français Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Sintonización de Accord des stations presintonías préréglées Las emisoras presintonizadas en la memoria Vous pouvez accorder les stations préréglées sur para cada banda pueden sintonizarse usando chaque gamme à l'aide des touches de fonction. los botones de función.
  • Página 50 English Radio Operation T.R.V.S. Search for Local Stations Using the T.R.V.S. feature of this unit, you can automatically seek and memorise up to 12 local stations (max.) in a memory separate from your regular preset memory. This keeps the currently preset stations you normally listen to, intact.
  • Página 51: Recherche T.r.v.s. De Stations Locales

    Français Español Fonctionnement Operación de la de la radio radio Búsqueda de emisoras Recherche T.R.V.S. de locales con T.R.V.S. stations locales Cuando viaje en una región alejada de su Lorsque vous traversez une région éloignée de localidad, necesitará memorizar la emisoras votre domicile, vous devez prérégler les stations locales que puedan recibirse en esa región.
  • Página 52 English English RDS Operation Turning AF (Alternative Frequencies) On or Off The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically re-tune to a stronger transmitter that is broadcasting the same programme.
  • Página 53: Fonctionnement Rds

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Activación o Mise en et hors service desactivación de AF de la fonction AF (Frecuencias (Fréquences alterna- alternativas) tives) El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un Le RDS (Radio Data System) est un système sistema de radioinformación que utiliza la d'informations radio qui utilise la sous-porteuse subportadora de 57 kHz de la emisión normal de...
  • Página 54 English English RDS Operation Press the FUNC (RETURN) or RDS button to RETURN return to the radio mode. Note: To display the RDS Setting (information) screen in other mode than FM radio band, for example, press the RDS button. Tips The RDS digital data includes the followings: Programme Identification Programme Service Name...
  • Página 55 Français Español Fonctionnement Operación RDS Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) ou Presione el botón FUNC (RETURN) o RDS RDS pour revenir au mode radio. para volver al modo de la radio. Remarque: Pour afficher l'écran de réglage Nota: Para visualizar la pantalla de ajuste RDS RDS (informations) dans un autre (información) en otro modo distinto al de mode que le mode radio FM, par...
  • Página 56 English English RDS Operation RDS Operation Receiving RDS Regional (Local) Stations Press the SOURCE button in the FM radio mode. The display shows the main menu screen. Press the 6 (INTLZ) button. INTLZ The Initialization mode screen appears in the display.
  • Página 57: Réception Des Stations Rds Régionales

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Réception des stations Recepción de emisoras RDS régionales de RDS regionales (lo- (locales) cales) Appuyez sur la touche SOURCE dans le mode Presione el botón SOURCE en el modo de la radio FM. radio FM. Le menu principal apparaît à...
  • Página 58 English English RDS Operation Receiving Traffic Information Press the RDS button. The display changes to the RDS setting screen. Press the 4 (T.INFO) button to turn on the T.INFO Traffic Information mode. Press the FUNC (RETURN) or RDS button to RETURN return to the radio mode screen.
  • Página 59: Réception D'informations Routières

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Recepción de Réception información sobre el d'informations routières tráfico Appuyez sur la touche RDS. Presione el botón RDS. L'écran de réglage RDS s'affiche. El visualizador cambiará a la pantalla de ajuste de RDS. Appuyez sur la touche 4 (T.INFO) pour mettre Presione el botón 4 (T.INFO) para activar el le mode de diffusion d'informations routières en modo de información sobre el tráfico.
  • Página 60 English English RDS Operation Notes: • If the traffic information broadcast signal falls below a certain level, the unit remains in the receiving mode for 1 minute. If the signal remains below a certain level for over 70 seconds, the "TP OFF" indicator appears in the display.
  • Página 61 Français Español Fonctionnement Operación RDS Remarques : Notas: • Si le signal de la station diffusant des • Si la señal de información sobre el tráfico cae informations routières descend en dessous por debajo de un cierto nivel, el aparato d'un certain niveau, l'appareil reste en mode seguirá...
  • Página 62 English English RDS Operation PTY (Programme Type) Tuning Press the RDS button. The display changes to the RDS Setting Screen. Press the 5 (PTY) button to activate the PTY mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds. Note: If no button is pressed within 5 seconds after pressing the 5 (PTY) button, the PTY mode will be automatically can-...
  • Página 63: Accord Pty (Type De Programme)

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Accord PTY (Type de Sintonía por tipo de programme) programa (PTY) Appuyez sur la touche RDS. Presione el botón RDS. L'écran de réglage RDS s'affiche. El visualizador cambiará a la pantalla de ajuste RDS. Appuyez sur la touche 5 (PTY) pour activer le Presione el botón 5 (PTY) para activar el mode PTY.
  • Página 64 English English RDS Operation Press the FUNC (RETURN) button to return to RETURN the radio mode screen.
  • Página 65 Français Español Fonctionnement Operación RDS Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour Presione el botón FUNC (RETURN) para volver revenir à l'écran du mode radio. a la pantalla del modo de la radio.
  • Página 66 English English RDS Operation Receiving Traffic Infor- mation While Playing CD/Radio 1 3 4 Press the RDS button. The display changes to the RDS Setting screen. Press the 4 (T.INFO) button to select a traffic T.INFO information station. Press the FUNC (RETURN) or RDS button. RETURN The display returns to the previous source screen.
  • Página 67: Réception Des Informations Routières

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Recepción de información Réception des informations sobre el tráfico durante la routières pendant la lecture reproducción de CD/radio de CD/radio Appuyez sur la touche RDS. L'écran de réglage Presione el botón RDS. El visualizador RDS s'affiche. cambiará...
  • Página 68 English English RDS Operation To select the desired traffic information station, first display the radio mode screen and press the 1 (g) or 3 (f) button to select the desired traffic information station. • When the traffic information broadcast starts, the unit automatically mutes the CD player or the regular FM broadcast.
  • Página 69 Français Español Fonctionnement Operación RDS Pour sélectionner la station d'informations Para seleccionar la emisora de información routières souhaitée, affichez d'abord l'écran du sobre tráfico deseada, visualice primero la mode radio et appuyez sur la touche 1 (g) pantalla del modo de la radio y presione el ou 3 (f) pour sélectionner la station botón 1 (g) o 3 (f) para seleccionar la d'informations routières souhaitée.
  • Página 70 English English RDS Operation Priority PTY (Programme Type) This function allows presetting of a programme type such as music category, news, etc. You can listen to a programme in the preset programme type as the unit automatically gives priority to the preset programme type when it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening.
  • Página 71: Pty Prioritaire (Programme Pty)

    Français Español Fonctionnement Operación RDS PTY prioritaire (Programme Prioridad del tipo de PTY) programa (PTY) Cette fonction permet de prérégler un type de Esta función le permitirá preajustar un tipo de programa, como categoría de música, noticias, programme, comme un programme musical ou les informations.
  • Página 72 English English RDS Operation Press and hold the 6 (P.PTY) button for at P.PTY least 2 seconds to turn on the Priority PTY (interrupting) mode. • To disable the PRIORITY PTY (interrupting) function, press and hold the 6 (P.PTY) button for more than 2 seconds. Note: In the PRIORITY PTY function, unlike in the T.INFO function, the volume does not increase during operation.
  • Página 73 Français Español Fonctionnement Operación RDS Appuyez au moins 2 secondes sur la touche 6 Mantenga presionado el botón 6 (P.PTY) (P.PTY) pour mettre le mode PRIORITY PTY durante 2 segundos por lo menos para activar (interruption) en service. la función de Prioridad PTY (interrupción). •...
  • Página 74 English English RDS Operation Turning Emergency Alarm Display On or Off Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen. Press the 6 (INTLZ) button. INTLZ The Initialization mode screen appears in the display. Rotate the rotary encoder and select "PTY31." The Function Guide menu is displayed.
  • Página 75: Mise En Et Hors Service De L'affichage

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Activación o desactivación de la Mise en et hors service visualización del parte de l'affichage d'alarme de emergencia Appuyez sur la touche SOURCE. Presione el botón SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. El visualizador mostrará la pantalla del menú principal.
  • Página 76 English English RDS Operation Displaying Radio Text Text messages from a radio station can be displayed. Tune in a radio station that transmits text messages. Press and hold the RDS button for at least 2 seconds in the FM radio mode to activate the Radio Text mode.
  • Página 77: Affichage Du Radiotexte

    Français Español Fonctionnement Operación RDS Visualización de Affichage du radiotexte radiotexto Des messages peuvent être diffusés par une El aparato puede visualizar los mensajes de station radio sous forme de texte. texto de la emisora de radio. Accordez une station radio diffusant des Sintonice una emisora de radio que transmita messages de radiotexte.
  • Página 78 The display shows the CD player mode screen. When a CD is inserted into the CD SLOT of the IVA-C800R, with the label side facing up, the unit starts to play the CD. When an optional Alpine CD player is con- nected, inserting an CD into the optional CD player starts playback automatically.
  • Página 79: Fonctionnement Du Lecteur/Changeur Cd (En Option)

    CD commence. Cuando inserte un CD en la ranura de CD del IVA-C800R, con la cara de la etiqueta hacia arriba, el aparato empezará a reproducir el CD. Si un lecteur CD Alpine optionnel est raccordé,...
  • Página 80 English CD Player/Changer (Optional) Operation Press the eject (c) button when you want to eject the CD. (If you use an optional CD player, press the eject button on the optional CD player.) Notes: • Three-inch (8cm) CD's can be used. •...
  • Página 81 Français Español Fonctionnement du Operación del reproductor/ lecteur/changeur CD (en option) cambiador de CD (opcional) Appuyez sur la touche d'éjection (c) du lecteur Cuando quiera extraer el CD, presione el botón CD lorsque vous voulez éjecter le CD. (Si vous (c) en el reproductor de CD.
  • Página 82 English CD Player/Changer (Optional) Operation Fast Forward and Backward Press and hold the 3 (f) or 1 (g) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc. Release the button when the desired section is reached.
  • Página 83: Recherche Rapide Vers L'avant Ou L'arrière

    Français Español Fonctionnement du Operación del reproductor/ lecteur/changeur CD (en option) cambiador de CD (opcional) Recherche rapide vers Avance y retroceso l'avant ou l'arrière rápidos Appuyez en continu sur 3 (f) ou 1 (g) Mantenga presionado el botón 3 (f) o 1 pour rechercher un passage rapidement vers (g) para avanzar o retroceder l'avant ou l'arrière jusqu'à...
  • Página 84 To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indicator disappears. Note: Some Alpine CD changers have a REPEAT ALL function. With REPEAT ALL selected, all tracks on the selected disc will be played repeatedly.
  • Página 85: Lecture Répétée D'une Seule Plage

    Français Español Fonctionnement du Operación del reproductor/ lecteur/changeur CD (en option) cambiador de CD (opcional) Lecture répétée d'une Reproducción repetida seule plage de una canción Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pendant la Presione el botón 4 (REPEAT) mientras se lecture de la plage que vous voulez écouter esté...
  • Página 86 English CD Player/Changer (Optional) Operation M.I.X. (Random) Play In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be played back in a random sequence. Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode. M.I.X. All the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
  • Página 87: Lecture Aléatoire (M.i.x.)

    Français Español Fonctionnement du Operación del reproductor/ lecteur/changeur CD (en option) cambiador de CD (opcional) Reproducción M.I.X. Lecture aléatoire (M.I.X.) (arbitraria) Dans le mode M.I.X., les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. En el modo M.I.X., las canciones del disco se reproducirán en orden arbitrario.
  • Página 88 English CD Player/Changer (Optional) Operation Displaying and Scrolling CD Title/Text If titles have been memorised for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling CDs" on page 176). If a CD changer having the CD text feature is con- nected, the text for the CD titles/tracks can be displayed and scrolled while you are playing a music CD with title/text.
  • Página 89: Affichage Et Défilement Du Titre Et Du Texte De Cd

    Français Español Fonctionnement du Operación del reproductor/ lecteur/changeur CD (en option) cambiador de CD (opcional) Affichage et défilement Visualización y desplazamiento du titre et du texte de CD de títulos de CD/texto Si vous avez enregistré des titres pour les CD, Si ha memorizado títulos de CDs, éstos podrán ser ces titres seront affichés (pour le titrage des mostrados en el visualizador (para titular CDs,...
  • Página 90 English CD Player/Changer (Optional) Operation Displaying List of Track Titles/CD Titles If titles have been memorised for CDs, the list of the CD titles can be displayed and CDs can be selected by their titles. (For memorising titles, see pages 176 and 178.) Press the LIST button in the CD/CD changer mode.
  • Página 91: Affichage De La Liste Des Titres De Plages/Titres De Cd

    Français Español Fonctionnement du Operación del reproductor/ lecteur/changeur CD (en option) cambiador de CD (opcional) Affichage de la liste des Visualización de la lista titres de plages/titres de de títulos de canciones/ títulos de CD Si vous avez enregistré des titres de CD, vous Si ha memorizado títulos para los CD, podrá...
  • Página 92 English CD Player/Changer (Optional) Operation Controlling CD Changers If an optional Alpine CD changer (6-Disc or 12- Disc) is connected to the IVA-C800R, the CD changer can be controlled from the IVA-C800R. Press the SOURCE button to display the main menu.
  • Página 93: Contrôle Du Changeur Cd

    Control del cambiador de CD Si un changeur CD Alpine optionnel (6 disques Si conecta un cambiador de CD Alpine opcional (de ou 12 disques) est raccordé au IVA-C800R, il 6 ó 12 discos) al IVA-C800R, podrá controlarlo pourra être piloté par celui-ci.
  • Página 94 English CD Player/Changer (Optional) Operation When a 12-Disc CD Changer is connected PAGE You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1-6 represent disc numbers 7-12.
  • Página 95 Français Español Fonctionnement du Operación del reproductor/ lecteur/changeur CD (en option) cambiador de CD (opcional) Cuando haya conectado un Shuttle de 12 Lorsqu'un changeur CD 12 disques est discos raccordé Los números de disco 1 a 6 podrá Vous pouvez sélectionner les numéros de seleccionarlos de la misma forma que para el disques 1 à...
  • Página 96 English CD Player/Changer (Optional) Operation Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Changers. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Changers.
  • Página 97: Sélection Du Multi-Changeur

    El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6 cambiadores de discos compactos Alpine. Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 Cuando auiera operar dos o más cambiadores, changeures CD. Si vous voulez utiliser deux deberá usar el KCA-400C (dispositivo de changeures ou plus, vous devrez utiliser le conmutación de cambiadores múltiples).
  • Página 98 This section describes operation assuming that an Alpine MD player is connected. (When the MDA-5051R is connected with the IVA-C800R, MDs can only be played back.) Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Rotate the rotary encoder and select "MD" from the main menu, then press the rotary encoder to execute the selection.
  • Página 99: Fonctionnement Du Lecteur Md (En Option)

    MD pour la lecture de MD lorsqu'un lecteur MD Alpine. Alpine est raccordé. (Cuando el MDA-5051R esté conectado al IVA- (lorsque le MDA-5051R est raccordé au IVA- C800R, los MDs solamente podrán ser C800R, les MD peuvent être lus seulement.)
  • Página 100 English MD Player Operation (Optional) Music Sensor (Skip) Momentarily press the 1 (g) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
  • Página 101: Détecteur De Plage Musicale (Saut)

    Français Español Fonctionnement Operación del du lecteur MD (en option) reproductor de MD (opcional) Détecteur de plage Sensor de música (Salto) musicale (Saut) Appuyez une fois sur la touche 1 (g) Presione momentáneamente una vez el botón 1 (g) para retroceder al principio de la pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle.
  • Página 102 English MD Player Operation (Optional) Repeat Play Press the 4 (REPEAT) button to play back REPEAT repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track plays repeatedly. Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until the REPEAT indicator disappears to deactivate the repeat play.
  • Página 103: Lecture Répétée

    Français Español Fonctionnement Operación del du lecteur MD (en option) reproductor de MD (opcional) Lecture répétée Reproducción repetida Presione el botón 4 (REPEAT) para Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour reproducir repetidamente la canción que esté écouter de façon répétée la plage en cours de reproduciéndose actualmente.
  • Página 104 English MD Player Operation (Optional) Scrolling Displayed Titles The MD player can scroll titles (disc or track names) having up to a maximum of 32 charac- ters. Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while SCROLL an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling.
  • Página 105: Défilement Des Titres Affichés

    Français Español Fonctionnement Operación del du lecteur MD (en option) reproductor de MD (opcional) Avance de los títulos Défilement des titres affichés visualizados Le lecteur MD peut faire défiler les titres (noms) El reproductor de MD puede avanzar el título (nombre) (hasta 32 caracteres) de un MD o de (32 caractères au maximum) d'un MD ou d'une plage s'ils sont trop longs.
  • Página 106 English MD Player Operation (Optional) Displaying List for MD Titles Press the LIST button n the MD player mode. The list of the MD titles appears in the display. Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title. Press the rotary encoder to execute the selection.
  • Página 107: Affichage De La Liste Des Titres De Md

    Français Español Fonctionnement Operación del du lecteur MD (en option) reproductor de MD (opcional) Affichage de la liste des Visualización de la lista titres de MD de títulos de MD Presione el botón LIST en el modo del Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur reproductor de MD.
  • Página 108 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Playing DVD/Video CD/ If an optional Alpine DVD/video CD/CD player is connected to the IVA-C800R, you can control it from the IVA-C800R. WARNING It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle.
  • Página 109 Lecture d'un DVD/CD Reproducción de DVD/ vidéo/CD CD vídeo/CD Si un DVD/CD vidéo/lecteur CD Alpine optionnel Si conecta un DVD/CD vídeo/reproductor CD est raccordé au IVA-C800R, il pourra être piloté opcional al IVA-C800R, podrá controlarlo desde depuis celui-ci. el IVA-C800R. AVERTISSEMENT ADVERTENCIA...
  • Página 110 English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Press the SOURCE button to display the main menu screen. Rotate the rotary encoder and select "DVD" from the menu. Then, press the rotary encoder to execute the selection. The display shows the DVD player mode screen.
  • Página 111 Français Español Fonctionnement de DVD/ Operación de DVD/CD CD vidéo/lecteur CD (en option) vídeo/reproductor CD (opcional) Presione el botón SOURCE para visualizar la Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher pantalla del menú principal. le menu principal. Gire el codificador rotatorio y seleccione "DVD" Tournez la molette et sélectionnez "DVD"...
  • Página 112 English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Still/Pause Press the 2 (J/J:) button during DVD/video CD/CD play to freeze frame or pause. To resume normal play, press the 2 (J/J:) button for a second time. Chapter (DVD)/Track (Video CD) Sensor Lightly press the 1 (g) or 3 (f) button during DVD/video CD/CD play to return to the beginning of the chapter/track being currently...
  • Página 113 Français Español Fonctionnement de DVD/ Operación de DVD/CD CD vidéo/lecteur CD (en option) vídeo/reproductor CD (opcional) Arrêt sur image/pause Imagen fija/pausa Appuyez sur la touche 2 (J/J:) pendant la Presione el botón 2 (J/J:) durante la lecture d'un DVD/CD vidéo pour figer l'image ou reproducción de DVD/CD vídeo para congelar faire une pause.
  • Página 114 English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Fast Forward/Backward Press and hold the 1 (g) or 3 (f) button during play to fast backward or forward respectively. Release the button when you reach the desired portion you wish to play. Playback starts from that portion.
  • Página 115 Français Español Fonctionnement de DVD/ Operación de DVD/CD CD vidéo/lecteur CD (en option) vídeo/reproductor CD (opcional) Avance/retroceso Recherche avant/arrière rapide rápido Appuyez en continu sur la touche 1 (g) ou Mantenga presionado el botón 1 (g) o 3 3 (f) pendant la lecture pour localiser (f) durante la reproducción para retroceder rapidement un passage vers l'avant ou l'arrière o avanzar respectivamente de forma rápida.
  • Página 116 English DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Playing tracks in random order (M.I.X.)(Video CD/ You can play all the tracks in random order. You can use the M.I.X. function only on the connected DVD player equipped with the M.I.X. function. 1.
  • Página 117 Français Español Fonctionnement de DVD/ Operación de DVD/CD CD vidéo/lecteur CD (en option) vídeo/reproductor CD (opcional) Lecture aléatoire de Reproducción de pistas morceaux (M.I.X.) (CD en orden aleatorio (M.I.X.) vidéo/CD) (CD/CD vídeo) Vous pouvez lire tous les morceaux d'un disque Es posible reproducir todas las pistas en orden dans un ordre aléatoire.
  • Página 118 Operation (Optional) Controlling Navigation System If an optional Alpine Navigation System is connected to the IVA-C800R, some of its functions can be controlled from the IVA-C800R. The functions and display indicators available will vary depending upon the Navigation System connected. For details, consult your Alpine dealer.
  • Página 119 Si un système de navigation Alpine optionnel Si conecta un sistema de navegación Alpine est raccordé au IVA-C800R, il pourra être piloté opcional al IVA-C800R, podrá controlarlo desde depuis celui-ci. el IVA-C800R. Dependiendo del sistema de Selon le système de navigation raccordé, navegación conectado, algunas funciones e...
  • Página 120 Operation (Optional) Operating Auxiliary Devices To operate your devices connected to the AUX terminals on the rear panel of IVA-C800R, follow the procedure described below. WARNING It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle.
  • Página 121 Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises Para operar los dispositivos auxiliares que AUX sur le panneau arrière du IVA-C800R, conecte a los terminales AUX del panel procédez de la façon suivante. posterior del IVA-C800R, siga el procedimiento descrito abajo.
  • Página 122 Audio Processor Operation (Optional) Selecting Factory (Maker's) Equalisation Presets If an optional Alpine Equaliser is connected to the IVA-C800R, the Equaliser can be controlled from the IVA-C800R. Six equalisation curves are preset on the Equaliser at the factory. Press the SOURCE button.
  • Página 123 (préréglages du ecualización de fábrica fabricant) (del fabricante) Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé au Si conecta un procesador de audio Alpine IVA-C800R, il pourra être piloté depuis celui-ci. opcional al IVA-C800R, podrá controlarlo desde Six courbes d'égalisation ont été préréglées en el IVA-C800R.
  • Página 124 English Audio Processor Operation (Optional) When you have selected your desired charac- RETURN teristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen. Note: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
  • Página 125 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné la courbe Cuando haya seleccionado la curva de d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche características deseada, presione FUNC FUNC (RETURN). (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît. El visualizador volverá...
  • Página 126 English Audio Processor Operation (Optional) Creating Personal Equaliser Characteristic Curves You can create your own equaliser characteris- tic curves. The following is the procedure. Note: The Parking Brake must be engaged to access the Equaliser Adjustment mode screen. Attempting to access this screen while driving will display the warning- CAN'T OPERATE WHILE DRIVING.
  • Página 127 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Création de courbes Creación de curvas de características de d'égalisation personnalisées ecualizador personales Vous pouvez créer vos propres courbes d'égalisation. Pour ce faire, procédez de la Podrá...
  • Página 128 English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Factory Sur- round Mode Presets Depending upon the music source you listen to, you can choose your desired surround mode from 6 factory-preset surround modes. Press the SOURCE button. The main menu screen appears. Press the 4 (A.PROC) button.
  • Página 129 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Selección de los Sélection des preajustes de modo préréglages usine du envolvente de fábrica mode surround Dependiendo de la fuente de música que esté Selon la source écoutée, vous avez le choix escuchando, podrá...
  • Página 130 English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Surround Levels and Surround Delay Time If your equaliser connected is equipped with the surround level/time adjustment feature, you can adjust the surround sound levels and surround delay time to suit to your preference. Display the surround mode screen and press STUDIUM LIVE...
  • Página 131 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Réglage du niveau de Ajuste de los niveles y surround et du temps de tiempo de retardo retard envolventes Si l'égaliseur que vous avez raccordé est Si el ecualizador que haya conectado está...
  • Página 132 English Audio Processor Operation (Optional) Selecting DHE (Digital Harmonic Enhancer) Mode The DHE mode enhances the sound of musical instruments or vocals, while masking road noises of a moving vehicle. The result is music with more clarity. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
  • Página 133 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Selección del modo DHE Sélection du mode DHE (Intensificador armónico (Accentuation digital) harmonique numérique) El modo DHE acentúa el sonido de los Le mode DHE accentue le son des instruments instrumentos musicales o voz del cantante y de musique ou des voix et masquent les bruits enmascara los ruidos existentes de vehículos.
  • Página 134 English Audio Processor Operation (Optional) When you have selected your desired DHE RETURN mode, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Audio Processor List screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
  • Página 135 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Lorsque vous avez sélectionné le mode DHE Cuando haya seleccionado el modo DHE souhaité, appuyez sur la touche FUNC deseado, presione el botón FUNC (RETURN). (RETURN). El visualizador volverá...
  • Página 136 English Audio Processor Operation (Optional) Setting DHE Power or Fine Mode The DHE Power and Fine modes enhance the DHE effects. Power makes coarse adjustments to the overall balance whereas Fine will make more subtle changes. Listen to how each mode affects the music and select the one most pleasing to your taste.
  • Página 137 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Ajuste del modo DHE Réglage du mode puis- potente o fino sant/fin DHE Los modos DHE Power y Fine potencian los Les modes DHE Power et Fine permettent efectos de DHE.
  • Página 138 English Audio Processor Operation (Optional) Selecting BBE Mode The BBE (Barcus Berry Electronics) Surround Processor is designed to return the natural balance of harmonic time alignment, which disappears when the sound signal is amplified and reproduced by loudspeakers. The result of this processing is crisp, clean sound with tighter transients and sharper imaging.
  • Página 139 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Sélection du mode BBE Selección del modo BBE Le processeur surround BBE (Barcus Berry El procesador envolvente BBE (Barcus Berry Electronics) est conçu pour restituer la balance Electronics) está...
  • Página 140 English Audio Processor Operation (Optional) Customising BBE Mode This function is operative only when an audio processor equipped with the BBE level (Low and High) adjustment feature is connected. Activate the BBE mode (see the previous MODE 1 MODE 2 MODE 3 page), then press the Function button 2 (MODE1) through 4 (MODE3) that has the...
  • Página 141 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Personnalisation du Personalización del mode BBE modo BBE Cette fonction n'est disponible que lorsqu'un Esta función sólo será posible cuando conecte processeur audio équipé d'une fonction de un procesador de audio equipado con la réglage de niveau BBE (haut et bas) est función de ajuste de nivel BBE (bajo y alto).
  • Página 142 English Audio Processor Operation (Optional) Selecting Listening Position You can select the listening position for optimum sound field depending on the number of passengers in the vehicle. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. Press the 4 (A.PROC) button. The Audio A.PROC Processor List screen appears.
  • Página 143 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Selección de la posición Sélection de la position de escucha d'écoute Podrá seleccionar la posición de escucha para Vous pouvez choisir la position d'écoute pour obtener el campo de sonido óptimo créer un champ sonore optimal en fonction du dependiendo del número de personas que nombre de passagers dans le véhicule.
  • Página 144 English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Listening Position Activate the L.P.S. mode and select the listening position you wish to adjust by referring to "Selecting Listening Position" section. Press and hold the FUNC (RETURN) button for RETURN at least 2 seconds. The display changes to the L.P.S.
  • Página 145 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Réglage de la position Ajuste de la posición de d'écoute escucha Activez le mode L.P.S. et sélectionnez la Active el modo L.P.S. y seleccione la posición position d'écoute que vous voulez ajuster en de escucha que quiera ajustar consultando la vous référant à...
  • Página 146 English Audio Processor Operation (Optional) Adjustment of Time Correction Value Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 4 (A.PROC) button. A.PROC The Audio Processor List appears. Rotate the rotary encoder and select the "Time- Corr."...
  • Página 147 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Réglage de la correction Ajuste del valor de la temporelle corrección de tiempo Appuyez sur la touche SOURCE. Presione el botón SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Aparecerá...
  • Página 148 English Audio Processor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to increase or decrease the Time-Correction value respectively to your desired value. When adjustment has been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Time-Correction mode screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
  • Página 149 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Tournez la molette vers la droite ou la gauche Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o pour augmenter ou diminuer la valeur de la hacia la izquierda para aumentar o reducir correction temporelle.
  • Página 150 Operation (Optional) Adjusting Cross-Over (X-Over) Point of 2-Way Divider If an optional Alpine Channel Divider PRA-H400 is connected, you can control the Divider from the IVA-C800R. Use this procedure when one or two 2-way- system or 3-way system channel dividers are connected.
  • Página 151 (X-Over) d'un diviseur à 2 voies sor de 2 vías Si le diviseur de voies Alpine optionnel PRA- Si conecta un divisor de canales Alpine H400 est raccordé, il pourra être piloté depuis opcional PRA-H400, podrá controlarlo desde el le IVA-C800R.
  • Página 152 English Audio Processor Operation (Optional) Press the rotary encoder and select the channel that you wish to adjust. Each press changes the channel as follows. When only one 2-way divider is connected: → Low → F-High → R-High When two 2-way dividers are connected: →...
  • Página 153 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Appuyez la molette et sélectionnez la voie que Presione el codificador rotatorio y seleccione el vous voulez ajuster. canal que quiera ajustar. A chaque pression, la voie change de la façon Cada vez que lo presione el canal cambiará...
  • Página 154 English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Levels Press and hold the FUNC (RETURN) button for RETURN at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. Press the 2 (LEVEL) button. The mode LEVEL changes to the Level Adjustment mode.
  • Página 155 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Réglage des niveaux Ajuste de niveles Appuyez au moins 2 secondes sur la touche Mantenga presionado el botón FUNC (RE- FUNC (RETURN) dans le mode diviseur. TURN) durante 2 segundos por lo menos en el modo del divisor.
  • Página 156 English Audio Processor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust to your desired level upward or downward respectively. When adjustments have been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode.
  • Página 157 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Tournez la molette dans le sens horaire ou Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau hacia la izquierda para ajustar el nivel que souhaité.
  • Página 158 English Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Time- Correction for 2-Way Speaker System Use this procedure to adjust the sound time difference between the speakers. Press and hold the FUNC (RETURN) button for RETURN at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode.
  • Página 159 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Réglage de la correction Ajuste de corrección de temporelle pour un tiempo para sistema de système acoustique à altavoces de 2 vías deux voies Utilice este procedimiento para ajustar la diferencia de tiempo de sonido entre los Procédez de la façon suivante pour ajuster le altavoces.
  • Página 160 English Audio Processor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the time correction value upward or downward respectively. When adjustments have been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode screen.
  • Página 161 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Gire el codificador rotatorio hacia la derecha o Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau hacia la izquierda para ajustar el valor de souhaité.
  • Página 162 English Audio Processor Operation (Optional) Memorising Divider Settings You can store your settings of the divider(s) in memory when you have adjusted them. After adjusting the divider(s), display the Divider P.SET P.SET P.SET P.SET mode screen. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) for at least 2 seconds.
  • Página 163 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Mémorisation des Memorización de los réglages de diviseur(s) ajustes del divisor Vous pouvez sauvegarder les réglages de Puede memorizar los ajustes del divisor(es) en diviseur(s) que vous avez effectués. la memoria cuando los haya ajustado.
  • Página 164 English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorised Divider Settings Using Function Buttons Display the Divider mode screen. P.SET P.SET P.SET P.SET Press the Function button 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) that has your desired divider settings. The divider setting stored at the Function button will be recalled.
  • Página 165 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Rappel des réglages de Invocación de los diviseur(s) mémorisés à ajustes de divisor l'aide des touches de memorizados con los fonction botones de función Affichez l'écran du mode diviseur. Visualice la pantalla del modo del divisor.
  • Página 166 Audio Processor Operation (Optional) Recalling Divider Settings Memorised Using Optional Divider If an optional Alpine divider (such as PXA- H600/PXA-H510) is connected, you can recall the settings memorised using the optional divider. Press the SOURCE button. The main menu is displayed on the display.
  • Página 167 Si un diviseur Alpine optionnel (tel que le PXA- Si conecta un divisor Alpine opcional (tal como H600/PXA-H510) est raccordé, vous pourrez el PXA-H600/PXA-H510), podrá invocar los rappeler les réglages mémorisés avec ce diviseur.
  • Página 168 English Audio Processor Operation (Optional) Memorising Characteris- tic Curves Equalisation characteristic curves created by yourself or factory preset can be stored in memory. (See pages 122 to 124.) Select one of the factory preset characteristic curves or make your own (personal) character- istic curve.
  • Página 169 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Mémorisation de Memorización de curvas courbes caractéristiques de características Les courbes d'égalisation que vous créez vous- Las curvas de ecualización creadas por usted o même ou les préréglages usine peuvent être preajustadas en fábrica pueden guardarse en sauvegardés dans la mémoire.
  • Página 170 English Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorised Characteristic Curves Using Function Buttons Activate the desired mode, DHE, BBE, P.SET P.SET P.SET P.SET P.SET P.SET surround, time correction or equaliser, then press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired characteris- tic curve.
  • Página 171 Français Español Fonctionnement du Operación del processeur audio (en option) procesador de audio (opcional) Invocación de las Rappel des courbes curvas de caractéristiques características mémorisées avec les memorizadas en los touches de fonction botones de función. Activez le mode souhaité, DHE, BBE, Sur- Active el modo deseado, DHE, BBE, round, Correction temporelle ou Egaliseur, puis envolvente, corrección de tiempo o ecualizador,...
  • Página 172 English Other Useful Features Displaying Spectrum Analyzer When you use this feature by connecting an external audio processor, the external audio processor should be equipped with the spectrum analyzer function. While the main screen for a music source is displayed, press the SPE.ANA. button to turn on the spectrum analyzer mode.
  • Página 173 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Affichage de l'analyseur Visualización del de spectre analizador de espectro Lorsque vous utilisez cette fonction en Si utiliza esta función conectando un raccordant un processeur audio externe, le procesador externo de audio, éste debe processeur devra être doté...
  • Página 174 English Other Useful Features Turning Defeat Mode On and Off When the defeat mode is on, the sound signals bypass the BBE and surround circuits and directly go to the line output. The equaliser curve, therefore, becomes flat. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
  • Página 175 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Activación y Mise en et hors service desactivación del modo du mode d'annulation directo Lorsque le mode d'annulation est en service, Cuando esté activado el modo directo, las les signaux sonores contournent les circuits señales de sonido irán directamente a la salida BBE et surround et sont transmis directement à...
  • Página 176 English Other Useful Features Titling CDs You can title up to 120 CDs (max.). Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
  • Página 177 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Titrage de CD Titulación de CDs Vous pouvez titrer 120 CD au maximum. Podrá titular hasta 120 CDs (máximo). Ne coupez pas le moteur (clé de contact en Inmediatamente después de introducir títulos o position OFF) immédiatement après avoir saisi de cambiar los ajustes de los modos de des titres ou modifié...
  • Página 178 English Other Useful Features Repeat steps 3 and 4 to enter the rest of characters. You can input up to 12 characters for titling one CD. When titling has been completed, press the 6 WRITE (WRITE) button to store the title in memory. The display changes to the CD mode.
  • Página 179 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Répétez les étapes 3 et 4 pour introduire le Repita los pasos 3 y 4 para introducir el resto reste des caractères. Vous pouvez introduire 12 de los caracteres. Podrá introducir hasta 12 caractères au maximum pour le nom du disque.
  • Página 180 English Other Useful Features Adjusting Subwoofer Level (when subwoofer is used with other speakers) Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
  • Página 181 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage du niveau de Ajuste del nivel del subwoofer (lorsqu'un subwoofer (cuando se caisson de grave est use subwoofer con otros utilisé avec d'autres altavoces) haut-parleurs) Inmediatamente después de introducir títulos o Ne coupez pas le moteur (clé...
  • Página 182 RETURN press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Notes: • For further information, please contact your Alpine dealer. • When you connect a subwoofer, you need an amplifier with built-in low- pass filter.* * The low-pass filter passes only the frequencies below the selected cut- off frequency.
  • Página 183 Remarques: • Pour des plus amples Notas: • Para más información, póngase en informations, veuillez contacter votre revendeur Alpine. contacto con el distribuidor Alpine. • Lorsque vous raccordez un • Cuando conecte un subwoofer, caisson de grave, vous avez necesitará un amplificador que lleve besoin d'un amplificateur avec incorporado un filtro de paso bajo.*...
  • Página 184 Switching Phase Use the phase-switching function after connect- ing your audio-processor, amplifier and subwoofer to the IVA-C800R. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
  • Página 185 Utilisez la fonction de commutation de phase el amplificador y el altavoz de subgraves al après avoir raccordé votre processeur audio, IVA-C800R. l'amplificateur et le caisson de graves au IVA--C800R. Inmediatamente después de introducir títulos o de cambiar los ajustes de los modos de Ne coupez pas le moteur (clé...
  • Página 186 Features Setting the External De- vice Interrupt Mode If an Alpine Ai-NET Interrupt Box (NVE-K200) is connected to the IVA-C800R, an Auxiliary Source will be allowed to interrupt the current audio source. For example, you can listen to the voice guidance of your navigation system when it occurs even while you are playing a CD or MD.
  • Página 187 Si un boîtier d'interruption Ai-NET Alpine (NVE- K200) est raccordé au IVA-C800R, une autre Si conecta una caja de interrupción Alpine Ai- source audio pourra interrompre la source NET (NVE-K200) al IVA-C800R, se permitirá...
  • Página 188 English Other Useful Features Press the 1 (OFF) button to turn off the mute mode. In the mute OFF mode: The volume level can be adjusted in the interrupt mode. Note: When the mute ON mode is selected, sound will not produce. When your setting has been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button.
  • Página 189 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Appuyez sur la touche 1 (OFF) pour Presione el botón 1 (OFF) para desactivar el désactiver ce mode. modo de enmudecimiento. En el modo de enmudecimiento Mode d'interruption du son hors service: desactivado: Le niveau du volume peut être ajusté...
  • Página 190 English Other Useful Features Setting Interrupt Icon Display (IN-INT) The unit can display the icon of the external device such as a telephone whenever a phone call comes in to tell you there is a phone call. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key...
  • Página 191 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage de l'affichage Ajuste para visualizar el de l'icône d'interruption icono de interrupción (IN-INT) (IN-INT) L'icône de l'appareil externe, téléphone par Esta aparato puede visualizar el icono de un exemple en cas d'appel téléphonique, peut être dispositivo externo tal como un teléfono para affichée pour vous signaler l'appel.
  • Página 192 Features Interrupt Feature (MIX LEVEL) With an Alpine navigation system connected to the IVA-C800R, the voice guidance of the navigation system will be mixed with the radio or CD/MD play. You can adjust the volume level of the voice guidance.
  • Página 193 (MIX LEVEL) (MIX LEVEL) Si un système de navigation est raccordé au IVA- Si conecta un sistema de navegación Alpine al IVA- C800R, vous pourrez utiliser l'affichage et le guide C800R usando sus cables de visualizador y de control vocal du système de navigation même pendant le de guía, podrá...
  • Página 194 English Other Useful Features Setting Bass Frequency Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
  • Página 195 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage de la fréquence Ajuste de la frecuencia des basses de graves Ne coupez pas le moteur (clé de contact en Inmediatamente después de introducir títulos o position OFF) immédiatement après avoir saisi de cambiar los ajustes de los modos de des titres ou modifié...
  • Página 196 English Other Useful Features Setting Visual Mode For direct access to the different visual screens, preset to the Navigation or V. SEL. You can then display the screen of the preset item by just pressing the V. SEL button on the IVA- C800R.
  • Página 197 V.SEL. Entonces podrá visualizar sélectionnée en appuyant simplement sur la la pantalla del elemento preajustado touche V.SEL du IVA-C800R. presionando únicamente el botón V.SEL en el IVA-C800R. Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position OFF) immédiatement après avoir saisi...
  • Página 198 Other Useful Features Selecting Rear Monitor If a rear-seat monitor and a navigation system are connected to the IVA-C800R, you can switch the picture/sound of the rear-seat monitor from the IVA-C800R. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode...
  • Página 199 Si conecta un monitor en el asiento trasero y un sont raccordés au IVA-C800R, vous pourrez afficher sistema de navegación al IVA-C800R, podrá cambiar l'image/le son sur ce moniteur depuis le IVA-C800R. la imagen/el sonido del monitor del asiento trasero desde el IVA-C800R.
  • Página 200 English Other Useful Features Displaying Time Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
  • Página 201 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Affichage de l'heure Visualización de la hora Ne coupez pas le moteur (clé de contact en Inmediatamente después de introducir títulos o position OFF) immédiatement après avoir saisi de cambiar los ajustes de los modos de des titres ou modifié...
  • Página 202 English Other Useful Features Resetting Clock Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
  • Página 203 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Remise à l'heure de Ajuste del reloj l'horloge Inmediatamente después de introducir títulos o de cambiar los ajustes de los modos de Ne coupez pas le moteur (clé de contact en inicialización o de visualización (mientras el position OFF) immédiatement après avoir saisi sistema introduce los títulos o los datos de des titres ou modifié...
  • Página 204 English Other Useful Features Press the FUNC (RETURN) button after RETURN adjusting the clock. The display returns to the main menu screen. Note: To quickly set the time to the nearest hour, press the 5 (TIME RESET) button. If the displayed time is before the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock back to the previous hour.
  • Página 205 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) après Presione el botón FUNC (RETURN) después avoir ajusté l'horloge. de ajustar el reloj. Le menu principal réapparaît à l'écran. El visualizador volverá a la pantalla del menú principal.
  • Página 206 English Other Useful Features Setting Daylight Saving Time Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
  • Página 207 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage de l'heure Ajuste de la hora de d'été verano Ne coupez pas le moteur (clé de contact en Inmediatamente después de introducir títulos o position OFF) immédiatement après avoir saisi de cambiar los ajustes de los modos de des titres ou modifié...
  • Página 208 English Other Useful Features Turning Sound Guide Function On or Off The Sound Guide function will give audible feedback with a beep sound when a button on the unit is pressed to acknowledge the receipt of the signal from the button. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data...
  • Página 209 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Activación o desacti- Mise en et hors service vación de la función del du guide sonore pitido de confirmación Le guide sonore vous signale par une sonorité qu'une instruction a bien été reçue par la La función del pitido de confirmación emitirá...
  • Página 210 English Other Useful Features Demonstration In the Demonstration mode, the unit performs scanning of the basic operation of each source. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
  • Página 211 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Démonstration Demostración Dans le mode de démonstration, les opérations En el modo de demostración, el aparato de base de chaque source sont successive- realizará una exploración de la operación ment effectuées pour vous montrer toutes les básica de cada fuente.
  • Página 212 English Other Useful Features Setting Automatic Open- ing/Closing of Monitor When the Automatic Opening/Closing mode is "ON," the monitor automatically opens when the ignition key is turned to the "ACC" or "ON" position. The monitor automatically closes when the ignition key is turned OFF. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data...
  • Página 213 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage de l'ouverture/ Ajuste de la apertura/ fermeture automatique cierre del monitor automáticamente du moniteur Lorsque le mode d'ouverture/fermeture Cuando el modo de apertura/cierre automático automatique du moniteur est réglé sur "ON", le esté...
  • Página 214 English Other Useful Features Adjusting Brightness of Picture Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF. Otherwise, the title may not be written, or the settings may not be changed.
  • Página 215 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage de la luminosité Ajuste de la luminosidad de l'image de la imagen Ne coupez pas le moteur (clé de contact en position Inmediatamente después de introducir títulos o de OFF) immédiatement après avoir saisi des titres ou cambiar los ajustes de los modos de inicialización o modifié...
  • Página 216 English Other Useful Features Adjusting Tint of Picture Tint adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key...
  • Página 217 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage de la teinte de Ajuste del matiz de la l'image imagen La teinte de l'image ne peut être réglée que El ajuste del matiz de la imagen sólo puede dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et hacerse en los modos de navegación, DVD, AUX2.
  • Página 218 English Other Useful Features Adjusting Colour of Picture Colour adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key...
  • Página 219 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Réglage de la couleur Ajuste del colour de la de l'image imagen Le réglage de la couleur peut être effectué dans El ajuste del colour de la imagen sólo puede les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. hacerse en los modos de navegación, DVD, La teinte de l'image ne peut pas être réglée si AUX1 y AUX2.
  • Página 220 Other Useful Features Illumination Control Setting the illumination control to AUTO, decreases the illumination brightness of the IVA-C800R, whenever the parking lamps of the vehicle are ON. Use this function if you feel the unit's illumination is too bright at night.
  • Página 221 Control de la iluminación Lorsque les témoins du véhicule sont allumés, Si el control de iluminación está ajustado en l'éclairage du IVA-C800R sera réduit si vous réglez AUTO, cuando se enciendan las luces de posición la commande d'éclairage sur AUTO.
  • Página 222 English Other Useful Features Switching Background Textures/Colours You have a choice of 12 different background textures/colours preset at the factory. Select them following the procedure below. Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data automatically) do not turn the ignition key (engine key) to OFF.
  • Página 223 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Changement de texture Cambio de las texturas de fond/couleurs de fondo/coloures Vous avez le choix entre 12 textures de fond Puede elegir entre 12 texturas de fondo préréglées en usine. Sélectionnez-les en diferentes preajustadas en fábrica.
  • Página 224 English Other Useful Features Setting Automatic Background Texture/ Colour Scroll Turn on the Automatic Background Texture/ color Scroll to automatically change background texture/colors. The background texture/color will change each time the ignition key is turned off and turned back on again (12 textures/colors). Immediately after inputting titles or changing the settings of Initialize Mode or Display Mode (While the system is inputting the titles or data...
  • Página 225 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Ajuste automático del Réglage du défilement cambio de textura/col- automatique des tex- our de fondo tures de fond/couleurs Si ajusta el cambio automático de textura/ Si le mode de défilement automatique des colour de fondo, la textura/colour de fondo textures de fond/couleurs est sélectionné, les cambiará...
  • Página 226 English Other Useful Features Switching Display Modes Press and hold the V.SEL button for at least 2 seconds in the AUX or NAVI mode. Each press changes the display modes as follows: → MODE 1 → MODE 2 → MODE 3 → MODE 4 (WIDE) (ZOOM) (CINEMA) (NORMAL)
  • Página 227 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Commutation des Cambio de los modos modes d'affichage de visualización Appuyez au moins 2 secondes sur la touche Mantenga presionado el botón DISP. durante 2 DISP. dans le mode AUX ou NAVI. segundos por lo menos en el modo AUX o A chaque pression, les modes d'affichage NAVI.
  • Página 228 English Other Useful Features Playing 2 Sources Simultaneously You can listen to the audio portion of another source while watching the picture of current source, or you can watch the video portion of another source while listening to current source. Press the SOURCE button.
  • Página 229 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Reproducción de 2 Lecture simultanée de fuentes simultánea- deux sources mente Vous pouvez sélectionner une autre source Podrá escuchar la parte de audio de otra fuente audio tout en regardant l'image de la source mientras ve la imagen de la fuente actuelle, ou sélectionner une autre source seleccionada actualmente, o podrá...
  • Página 230 IVA-C800R) Replacing battery Applicable battery: Use two "AA" sized dry batteries. • Point the remote control transmitter toward the remote sensor on the IVA-C800R and Remote Sensor/ use the remote control within 2 meters from Capteur de télécommande/ the IVA-C800R.
  • Página 231 • Dirigez l'émetteur de la télécommande vers • Apunte el mando a distancia hacia el sensor le capteur du IVA-C800R et utilisez la remoto del IVA-C800R y utilice el mando a télécommande à 2 mètres au maximum du distancia a una distancia no superior a 2 IVA-C800R.
  • Página 232 English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-C800R) Installation of Remote Control Holder • If direct sunlight reaches the remote control mounted on the holder, remove the remote control from the holder and put it in the glove compartment. • If double-sided adhesive tape cannot install the holder securely, use screws.
  • Página 233 Français Español Télécommande (RUE-4167 Mando a distancia (RUE-4167 fournie avec le IVA-C800R) suministrado con el IVA-C800R) Installation du porte- Instalación del soporte télécommande para el mando a distancia • Si la télécommande, une fois montée dans le porte-télécommande, est exposée aux •...
  • Página 234 1 Remote Control Signal Transmitter 2 Signal Transmitter Indicator 3 Rotary Encoder/Volume Control Rotate to the right or left in the same manner as for the Rotary Encoder on IVA-C800R. 4 NAVI/AUDIO Switch NAVI: Select this position to activate Navigation mode.
  • Página 235 Presiónelo para encender y apagar el aparato. # Teclas numéricas Les touches 1 à 7 ont les mêmes fonctions que les touches 1 à FUNC du IVA-C800R. Las teclas número 1 a 7 tienen las mismas $ Touche DEL (abaissement de l'angle) funciones que los botones 1 a FUNC del IVA- C800R.
  • Página 236 English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-C800R) Radio Mode 1 Preset Selection Button (↑/↓) Tilt the button to select a preset No. Tuning Button (←/→) Tilt to select a radio station. Each press changes the frequencies. 2 BAND Button Press the button to change the radio bands.
  • Página 237 Français Español Télécommande (RUE-4167 Mando a distancia (RUE-4167 fournie avec le IVA-C800R) suministrado con el IVA-C800R) Mode radio Modo de la radio 1 Botón de selección de presintonía (↑/↓) 1 Touche de préréglage (↑/↓) Incline el botón para seleccionar un número Inclinez la touche pour sélectionner un No.
  • Página 238 English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-C800R) Audio Processor Mode 1 ←/→ Button • When the main menu is displayed: After pressing the A.PROC button, tilt the button to select the factory preset curves in the selected mode. • When the adjustment mode screen is displayed: Tilt to select the personal preset curves.
  • Página 239 Français Español Télécommande (RUE-4167 Mando a distancia (RUE-4167 fournie avec le IVA-C800R) suministrado con el IVA-C800R) Mode de processeur Modo del procesador de audio audio 1 Botón ←/→ 1 Touche ←/→ • Cuando está visualizado el menú principal: • Lorsque le menu principal est affiché: Después de presionar el botón A.PROC,...
  • Página 240 English Remote Control (RUE-4167 supplied with IVA-C800R) Navigation Mode 1 Joystick/ENT (Enter) Button Tilting the joystick selects items from menus and moves the map in eight directions. Pressing the ENTER button selects a highlighted item in the menu when the button is pressed.
  • Página 241 Français Español Télécommande (RUE-4167 Mando a distancia (RUE-4167 fournie avec le IVA-C800R) suministrado con el IVA-C800R) Mode de navigation Modo de navegación 1 Joystick/Touche ENT (Validation) 1 Botón Joystick/ENT (Enter) Inclinez le joystick pour sélectionner des options Inclinando el yoystick se pueden seleccionar elementos sur les menus et déplacer la carte dans une des...
  • Página 242 This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Common Modes Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution •...
  • Página 243 De lo contrario, correctement ou consultez un revendeur agréé cerciórese de que el resto del sistema está Alpine. debidamente conectado o consulte a su distribuidor autorizado por Alpine. Modes communs Modos comunes Cause et solution Causa y solución •...
  • Página 244 English In Case of Difficulty Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution • Brightness control is set at the minimum Screen not displayed./Aucun écran n'apparaît./No se visualiza nada en la position. pantalla. — Adjust the Brightness control. • Temperature in the vehicle is too low. —...
  • Página 245 Français Español En cas de En caso de problème dificultad Cause et solution Causa y solución • La luminosité est réglée à la position • El control de luminosidad está puesto en la minimale. posición mínima. — Ajustez-la. — Ajuste el control de luminosidad. •...
  • Página 246 English In Case of Difficulty English/Français/Español Radio Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution • No antenna or open connection in cable. Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir — Make sure the antenna is properly emisoras. connected; replace the antenna or cable if necessary.
  • Página 247 Français Español En cas de En caso de problème dificultad Mode Radio Modo de la radio Cause et solution Causa y solución • Pas d'antenne ou rupture de câble. • La antenna no está conectado o el cable — Assurez-vous que l'antenne est está...
  • Página 248 English In Case of Difficulty English/Français/Español CD Mode Symptom/Symptôme/Síntoma Cause and Solution • Moisture condensation in the CD Module. CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de — Allow enough time for the condensation reproducción de un disco compacto oscila.
  • Página 249 Français Español Autres fonctions Otras funciones utiles útiles Mode CD Modo de CD Causa y solución Cause et solution • Condensation d'humidité dans le module • Se ha condensado humedad en el módulo de discos compactos. — Espere el tiempo necesario para que se —...
  • Página 250 Changer. — Insert a magazine. • Malfunction in the CD Changer. ERROR — Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication and insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
  • Página 251 • El cargador de discos compactos no está operativo. — Consultez votre revendeur Alpine. — Consulte a su distribuidor Alpine. Appuyez sur la touche d'éjection du Presione el botón de expulsión del cargador chargeur et sortez le chargeur. Vérifiez y extraiga el cargador. Compruebe la l'indication et insérez à...
  • Página 252 English Specifications English/Français/Español MONITOR SECTION Screen Size/Taille de l'écran/ Tamaño de la pantalla ....................... 6.5" LCD Type/Type d'écran LCD/ Tipo de pantalla de cristal líquido ............Transparent type TN LCD Operation System/Système de fonctionnement/ Sistema de operación ................... TFT active matrix Number of Picture Elements/Nombre d'éléments d'image/Número de elementos de imagen ..........
  • Página 253 Français Español Spécifications Especificaciones SECTION MONITEUR SECCION DEL MONITOR ............6,5 pouces ............. 6,5 pulgadas ........ LCD transparent, type TN ........Transparente TN LCD ..........Matriz activa TFT ..........Matrice active TFT ......336.960 pcs. (1.440 × 234) ......336.960 pcs. (1.440 × 234) ..........
  • Página 254 English Specifications English/Français/Español CD PLAYER SECTION Frequency Response/Réponse en fréquence/Frecuencia de respuesta ..5 – 20,000 Hz (±1 dB) Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% efficace)/ Fluctuación y trémolo medibles ..............Below measurable limits Total Harmonic Distortion/Distorsion harmonique totale/Distorsión armónica total ... 0.008% (at 1 kHz) Dynamic Range/Plage dynamique/Gama dinámica ..........
  • Página 255 Français Español Spécifications Especificaciones SECTION LECTEUR CD SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS ......... 5-20.000 Hz (±1 dB) ........5 - 20.000 Hz (±1 dB) ....En dessous de la limite mesurable ....Por debajo de los límites medibles ..........0,008% (à 1 kHz) ..........
  • Página 256 English Specifications English/Français/Español CHASSIS SIZE (Monitor section) Width/Largeur/Anchura ....................178 mm (7") Height/Hauteur/Altura ..................... 50 mm (2") Depth/Profondeur/Fondo ..................156 mm (6-1/8") CHASSIS SIZE (Tuner section) Width/Largeur/Anchura ..................259 mm (10-13/64") Height/Hauteur/Altura .................... 37 mm (1-7/16") Depth/Profondeur/Fondo ................. 177.5 mm (6-15/16") Notes: •...
  • Página 257 Français Español Spécifications Especificaciones TAILLE DU CHASSIS (section Moniteur) TAMAÑO DEL CHASIS (Sección del monitor) ..........178 mm (7 po.) ............178 mm ........... 50 mm (2 po.) .............. 50 mm ........... 156 mm (6-1/8 po.) ............156 mm FAÇADE (section Tuner) TAMAÑO DEL FRONTAL (Sección del sintonizador) ........

Tabla de contenido