Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

DE
Wärmeunterbett
GB
Heated underblanket
FR
Couverture chauffante
IT
Materasso termico
ES
Calientacamas
PT
Cobertor eléctrico
NL
Warmteonderbed
FI
Lämpöpatja
SE
Värmemadrass
GR
£ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÎÏÈÓÔÛΤ·ÛÌ·Ë
Art. 60216
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de manejo
HUB
HUB
HUB
HUB
HUB
HUB
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
HUB
HUB
HUB
HUB
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana 60216

  • Página 1 Wärmeunterbett Heated underblanket Couverture chauffante Materasso termico Calientacamas Cobertor eléctrico Warmteonderbed Lämpöpatja Värmemadrass £ÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÎÏÈÓÔÛΤ·ÛÌ·Ë Art. 60216 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual de instruções Por favor ler cuidadosamente! Instruction Manual Please read carefully! Gebruiksaanwijzing A.u.b. zorgvuldig lezen! Mode d’emploi A lire attentivement s.v.p.! Käyttöohje...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções Sicherheitshinweise ........Avisos de segurança .
  • Página 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Wärmeunterbett Heating blanket Aparelho e elementos de comando Couverture chauffante Toestel en bedieningselementen Materasso termico Laite ja käyttölaitteet Calientacamas Cobertor eléctrico Apparaten och komponenter...
  • Página 5 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher- heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein- setzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter- geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise Stecken Sie keine Nadeln in das Wärmeunterbett! Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht zusammengeschoben oder gefaltet! Nicht geeignet für Kleinkinder (0-3 Jahre)! Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur in geschlossenen Räumen! Nicht waschen! Nicht bleichen! Das Wärmeunterbett darf nicht im Trockner getrocknet werden! Das Wärmeunterbett darf nicht gebügelt werden!
  • Página 7 1 Sicherheitshinweise • Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwendung sorg- fältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und/oder Beschädigung aufweist. • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Gebrauch am Gerät, dem Schalter oder dem Kabel feststellen oder das Gerät nicht arbeitet.
  • Página 8 Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt wer- den. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden. • Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, bevor Sie...
  • Página 9 1 Sicherheitshinweise • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch des Unterbetts mit Ihrem Arzt. • Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder den Gelenken empfinden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt dar- über. Länger anhaltende Schmerzen können Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
  • Página 10: Anwendung

    MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Wärmeunterbett haben, empfehlen wir Ihnen die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen. Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä- digung aufweist.
  • Página 11 2 Anwendung Mit dem Wärmeunterbett MEDISANA HUB können Sie den gesamten Körper Anwendung sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengen- den Tag. Das Wärmeunterbett sorgt für ein angenehm temperiertes Bett, so dass Sie entspannt und schnell einschlafen.
  • Página 12: Verschiedenes

    : ca. 1000 g Länge Netzkabel : ca. 2,10 m Betriebsbedingungen : Nur trocken benutzen Lagerbedingungen : Sauber und trocken Art.-Nr. : 60216 EAN-Nr. : 40 15588 60216 0 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
  • Página 13: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Página 14 1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Página 15 1 Safety Information Do not puncture the heated underblanket! Do not use the heated underblanket when it is folded! Not to be used by very young children (0-3 years)! Only use the heated underblanket indoors! Do not wash! Do not bleach! Do not dry the heated underblanket in a tumble drier! Do not iron the heated underblanket!
  • Página 16 1 Safety Information • Carefully check the heated underblanket before each use, if you notice wearor damage. • Do not use if you notice wear, damage or signs of improper use on the device, the switch or the cables or if the device is not working. •...
  • Página 17: Safety Information

    Repairs must only be carried out by an authorized specialist dealer or other suitably qualified personnel. • If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel. • Let the heated underblanket cool down completely before folding and storing it.
  • Página 18 You have purchased the heated underblanket HUB, a quality product by MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA heated underblanket, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way.
  • Página 19: Operating

    2 Operating With the MEDISANA HUB heated underblankets you can gently warm and relax your whole body. Using the blanket stimulates the circulation in areas of tense muscle and promotes a sense of well being after a strenuous day. The heated underblanket provides a pleasantly warm bed, allowing you to relax and get to sleep quickly.
  • Página 20: Miscellaneous

    : only use dry Storage conditions : clean and dry Item number : 60216 EAN number : 40 15588 60216 0 In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
  • Página 21: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 22 1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez- lui impérativement ce mode d’emploi à...
  • Página 23: Consignes De Sécurité

    1 Consignes de sécurité Ne piquez pas la couverture chauffante avec une aiguille ! La couverture chauffante ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l’utilisez ! Ne convient pas aux enfants en bas âge (0-3 ans) ! La couverture chauffante doit être utilisé...
  • Página 24 1 Consignes de sécurité • Vérifiez consciencieusement la couverture chauffante avant chaque utilisation contre toute usure ou endommagement. • Ne mettez pas cet appareil en marche, si vous remarquez une usure, des dommages ou des signes d’un usage inadapté au niveau de l’appareil, de l’interrupteur ou du câble, ou que l’appareil ne fonctionne pas.
  • Página 25 Les réparations doivent exclusivement être exécutées par un revendeur agréé ou un technicien qualifié. • Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un revendeur autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer. • Laissez entièrement refroidir la couverture chauffante avant de la plier et de la ranger.
  • Página 26 MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre couverture chauffante MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentive- ment les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien. Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à...
  • Página 27: Utilisation

    2 Utilisation La couverture chauffante HUB MEDISANA permet de réchauffer progressive- Utilisation ment et de décontracter le corps. L'utilisation renforce la circulation des muscles durcis et la sensation de bien être après une journée éprouvante. La couverture réchauffe le lit à une température agréable permettant de s'endor- mir décontracté...
  • Página 28: Divers

    à sec Conditions de stockage propre et sec Numéro d’article 60216 Numéro EAN 40 15588 60216 0 Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
  • Página 29: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Página 30 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Página 31: Norme Di Sicurezza

    1 Norme di sicurezza Non inserire aghi nel materasso termico! Non utilizzare il materasso termico se piegato o non ben disteso! Non adatto a bambini piccoli (da 0 a 3 anni)! Uilizzare il materasso termico esclusivamente in luoghi chiusi! Non lavarla! Non usare candeggina! Il materasso termico non deve essere asciugato nell’asciugabiancheria!
  • Página 32 1 Norme di sicurezza • Prima di qualunque utilizzo verificare attentamente che lo scaldaletto non presenti segni di usura e/o danni. • Non utilizzate l’apparecchio se notate segni di usura, danneggia- mento o di utilizzo inappropriato nel dispositivo stesso, nell'interruttore o nel cavo oppure se il dispositivo non funziona. •...
  • Página 33 • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore speci- alizzato autorizzato o da una persona qualificata. • Lasciare raffreddare completamente la termocoperta, prima di piegarla e riporla.
  • Página 34 Con la termocoperta HUB avete acquistato un prodotto di qualità. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la termocoperta MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione. Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni.
  • Página 35: Modalitá D'impiego

    2 Modalità d’impiego Con la termocoperta MEDISANA HUB si può riscaldare delicatamente tutto il Modalità corpo e rilassarne la muscolatura. L’applicazione favorisce sia la circolazione d’impiego nelle zone muscolari contratte che il benessere dopo una giornata faticosa. La termocoperta crea nel letto una temperatura gradevole, permettendo di addor- mentarsi subito e in tutto relax.
  • Página 36: Varie

    : Utilizzare solo asciutto Condizioni di magazzinaggio : pulito e asciutto Numero di articolo : 60216 Codice EAN : 40 15588 60216 0 Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
  • Página 37: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Página 38 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instruc- ciones de manejo, especialmente las indicaciones de segu- ridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Página 39: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad ¡No clave agujas en la manta bajera térmica! ¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada! ¡No adecuado para niños pequeños (de 0 a 3 años)! ¡Utilice la manta bajera térmica sólo en recintos cerrados! ¡No lavar! ¡No use blanqueador! ¡No seque la manta eléctrica...
  • Página 40 1 Indicaciones de seguridad • Antes de cada uso del cubre colchón eléctrico verifique cui- dadosamente señales de deterioro y /o de daños. • No emplee el aparato si detecta desgaste, daños o indicios de un uso inadecuado en el aparato, el conmutador o el cable, o bien si el dispositivo no funciona.
  • Página 41 • Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente. • Deje enfriar el calientacamas completamente antes de plegarlo y almacenarlo.
  • Página 42 MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su calientacamas eléctrico MEDISANA, recomendamos leer atenta- mente las siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato. Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
  • Página 43: Aplicación

    2 Aplicación Mediante el calientacamas HUB MEDISANA puede calentar y relajar todo el Aplicación cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguínea y las zonas corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sensación de rela- jación y de bienestar tras un día agotador. El calientacamas le ofrece una cama a temperatura agradable, que propicia la relajación y ayuda a conciliar el sueño.
  • Página 44: Generalidades

    Condiciones de almacenaje : En un lugar limpio y seco N° de articolo : 60216 Código EAN : 40 15588 60216 0 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
  • Página 45: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de...
  • Página 46 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Página 47: Avisos De Segurança

    1 Avisos de segurança Não insira agulhas na capa de aquecimento! Não utilize a capa de aquecimento de modo amarrotado ou dobrado! Não adequado para bebés (0-3 anos)! Utilize a capa de aquecimento apenas em espaços fechados! Não lavar! No usar lexívia ou branqueador! A capa de aquecimento não pode secada na máquina de secar roupa! A capa de aquecimento não pode ser...
  • Página 48 1 Avisos de segurança • Verifique cuidadosamente a manta inferior de aquecimento antes de cada utilização quanto a desgaste e/ou danos. • Não coloque o aparelho em funcionamento, se detectar esgaste, danos ou indicadores de utilização incorrecta do aparelho, do interruptor ou do cabo ou se o aparelho não funcionar. •...
  • Página 49 Uma reparação só pode ser efectuada por um vendedor auto- rizado ou uma pessoa qualificada. • Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualificada. • Primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer totalmente, antes de dobrar ou guardar o mesmo.
  • Página 50 MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu cobertor eléctrico MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos-lhe ler as seguintes in- struções de uso e manutenção com muita atenção. Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano.
  • Página 51: Aplicação

    2 Aplicação Com o cobertor eléctrico MEDISANA HUB pode aquecer e relaxar suave- Aplicação mente o corpo todo. A aplicação fomenta a circulação do sangue em áreas musculares tensas e o bem-estar após um dia fatigante. O cobertor eléctrico proporciona uma cama com uma temperatura agradável, podendo assim ador- mecer rapidamente e relaxado.
  • Página 52: Generalidades

    Condições de funcionamento : utilizar apenas a seco Condições de armazenamento : local limpo e seco Número de artigo : 60216 Número EAN : 40 15588 60216 0 Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
  • Página 53: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Página 54 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheids- instructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
  • Página 55: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen Steek geen naalden in het warmteonderbed! Gebruikt het warmteonderbed niet in elkaar gedrukt of gevouwen! Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3 jaar)! Gebruik het warmteonderbed alleen in gesloten ruimtes! Niet wassen! Gebruik geen bleekmiddelen! Het warmteonderbed mag niet in de droogautomaat gedroogd worden! Het warmteonderbed mag niet gestreken worden!
  • Página 56 1 Veiligheidsmaatregelen • Controleer het warmteonderbed voor elk gebruik zorgvuldig op tekenen van slijtage en/of beschadiging. • Gebruik het toestel niet wanneer u slijtage, beschadigingen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan het toestel, de schakelaar of het snoer, of wanneer het toestel niet functioneert. •...
  • Página 57 Een reparatie mag alleen door een geauto- riseerde vakhandelaar of een dergelijk gekwalificeer de persoon worden doorgevoerd. • Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDISANA, een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon vervangenworden.
  • Página 58 Met de HUB elektrische onderdeken heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA elektrische onderdeken HUB bevelen wij aan de hieronder beschreven aan- wijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
  • Página 59: Het Gebruik

    2 Het Gebruik Met de elektrische onderdeken MEDISANA HDS / HDC kunt u het gehele lich- Het gebruik aam zacht verwarmen en ontspannen. De behandeling stimuleert de bloed- circulatie in verharde spieren en bevordert het welzijn na een vermoeiende dag. De elektrische onderdeken houdt het bed op een aangename tempera- tuur, zodat u ontspannen en snel in slaap valt.
  • Página 60: Diversen

    : schoon en droog Artikelnummer : 60216 EAN Code : 40 15588 60216 0 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
  • Página 61: Garantie

    Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver- koopbon of factuur worden aangetoond.
  • Página 62 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Página 63: Turvallisuusohjeita

    1 Turvallisuusohjeita Lämpöpatjaan ei saa pistellä neuloja! Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa! Ei sovi pienille lapsille (0–3 vuotta)! Käytä lämpöpatjaa ainoastaan suljetuissa tiloissa! Älä pese! Ei valkaisua! Lämpöpatjaa ei saa kuivata kuivausrummussa! Lämpöpatjaa ei saa silittää! Ei kemiallista puhdistusta!
  • Página 64 1 Turvallisuusohjeita • Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei petauspatja ole kulunut tai vioittunut. • Älä käytä laitetta, mikäli huomaat sen olevan kulunut, vaurioitunut tai havaitset epäasianmukaisesta käytöstä johtuvia merkkejä tai mikäli painike, johdot tai laite eivät toimi. • Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikilvessä...
  • Página 65 • Patjaa ei saa korjata itse, jos se vaurioituu tai ei toimi. Korjauksen saa tehdä vain valtuutettu erikoisliike tai vastaavasti koulutettu henkilö. • Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA, valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö. • Anna lämpöpatjan jäähtyä kokonaan, ennen kuin laitat sen säilytykseen.
  • Página 66: Käyttö

    Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! kiitos Ostaessasi lämpöpatjan HUB olet ostanut MEDISANA laatutuotteen. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA lämpöpatjaasi mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja hoito- ohjeet huolellisesti. Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä...
  • Página 67: Sekalaista

    150 x 80 cm Paino noin 1000 g Verkkojohdon pituus noin 2,10 m Käyttöolosuhteet käyttö ainoastaan kuivana Säilytysolosuhteet puhdas ja kuiva Tuotenumero 60216 EAN koodi 40 15588 60216 0 Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
  • Página 68: Takuu

    Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Página 69 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisnin- garna, noga innan du använder apparaten och spara bruks- anvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning.
  • Página 70 1 Säkerhetshänvisningar Stick aldrig in nålar i värmemadrass! Använd inte värmemadrass när den är ihopfälld eller ihopvikt! Inte lämplig för barn under 3 år! Värmemadrass får endast användas i slutna utrymmen! Tvätta inte! Inte blekmedel! Värmemadrass får inte torkas i torktumlare! Värmemadrass får inte strykas! Ej kemtvätt!
  • Página 71: Säkerhetshänvisningar

    1 Säkerhetshänvisningar • Kontrollera noga om värmemadrassen uppvisar tecken på slitage och/eller skador varje gång innan du använder den. • Använd inte om du upptäcker slitage, skada eller tecken på olämplig användning på apparaten, brytaren eller kablarna eller om apparaten inte fungerar. •...
  • Página 72 Reparationer får endast genomföras av auktoriserade återförsäljare eller personer med motsvarande kvalifikationer. • Om nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av MEDISANA, auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person. • Låt värmemadrassen svalna helt innan du lägger undan den. Vik inte ihop den för hårt.
  • Página 73 Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med värmefilten HUB har Ni valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA värmefilt under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård.
  • Página 74: Användning

    2 Användning MEDISANAs värmefilt HUB kan användas för att långsamt värma och slappna Användning av hela kroppen. Användningen stimulerar genomblödningen i spända mus- kelområden vilket ökar välbefinnandet efter en ansträngande dag. Filten vär- mer Er säng så att Ni somnar avslappnat och snabbt. Lägg värmefilten på...
  • Página 75: Övrigt

    : ca 2,10 m Användningsförhållanden : använd endast i torrt tillstånd Förvaring : rent och torrt Artikelnummer : 60216 EAN kod : 40 15588 60216 0 Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
  • Página 76: Garanti

    Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en för reparationer kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost- nadsfritt under garantiperioden.
  • Página 77: Ëá›Â˜ Áè· Ùëó ·Ûê¿Ïâè

    1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο...
  • Página 78 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Μην τρυπ άτε το θερμαινόμενο στρώμα με βελόνες! Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα διπλωμένο ή με πτυχές! Δεν ενδείκνυται για μικρά π αιδιά (0-3 ετών)! Να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα μόνο σε κλειστούς χώρους! ªËÓ ÙÔ ϤÓÂÙÂ! Δεν...
  • Página 79 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ñ Ελέγχετε το θερµαινόµενο υ̟ όστρωµα ̟ ριν α̟ ό κάθε χρήση ̟ ροσεκτικά για φθορά και ζηµιές. ñ Μην χρησιµοποιείτε αν παρατηρήσετε στη συσκευή, στο διακόπτη ή στα καλώδια σηµάδια φθοράς, βλάβης ή µη σωστής...
  • Página 80 ñ Σε περίπ τωση κάποιας βλάβης ή ζημιάς μηώ επισκευάζετε το θερμαιώόμεώο στρώμα οι ίδιοι. Η ÂÈÛ΢‹ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌόÓÔ ·ό ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ‹ ·Ó¿ÏÔÁ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÚόÛˆÔ. ñ Αώ το καλώδιο ρεύματος είώαι χαλασμέώο, επιτρέπεται ώα αώτικατασταθεί από τηώ MEDISANA, από έώα ειδικό...
  • Página 81 1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ñ κατάστημα ή από έώα κατάλληλα εξειδικευμέώο άτομο. ñ ∂ÈÙÚ¤„Ù ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓόÌÂÓÔ ÎÏÈÓÔÛΤ·ÛÌ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ‰ÈÏÒÛÂÙÂ Î·È ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙÂ. ªËÓ ÙÔ ‰ÈÏÒÓÂÙ Ôχ ÛÊȯٿ. ñ ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÈÊ˘Ï¿ÍÂȘ όÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ˘Á›· Û·˜, ÌÈÏ‹ÛÙ ÚÈÓ...
  • Página 82: Ê·úìôá

    Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û·˜ ¢¯fiÌ·ÛÙ ηϋ ÂÈÙ˘¯›·! ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ªÂ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÎÏÈÓÔÛΤ·ÛÌ·Ë HUB ·ÔÎÙ‹Û·Ù ¤Ó· ÔÈÔÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Ù˘ MEDISANA. °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi Û·˜ ÛÙfi¯Ô Î·È Ó· ¯·Ú›Ù ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ùo ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· Ù˘ MEDISANA, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜...
  • Página 83 2 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ªÂ ÙÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ÛÙÚÒÌ· HUB Ù˘ MEDISANA ÌÔÚ›Ù ӷ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÃÚ‹ÛË ··Ï¿ Î·È Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÛÒÌ·. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÓÈÛ¯‡ÂÈ ÙËÓ ·ÈÌ¿ÙˆÛË ÛÙȘ ÛÊÈÁ̤Ó˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÙˆÓ Ì˘ÒÓ Î·È ÙËÓ Â˘ÂÍ›· ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Ë̤ڷ. ΔÔ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓÔ ˘fiÛÙڈ̷ ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ...
  • Página 84: È¿Êôú

    ª‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜l : ÂÚ. 2,10 m Συώθήκες λειτουργίας : Χρησιμοποιείται μόώο στεγώό Συώθήκες αποθήκευσης : καθαρός και ξηρός ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ : 60216 ∞ÚÈıÌfi˜ EAN : 40 15588 60216 0 ™Ù· Ï·›ÛÈ· Û˘Ó¯ÒÓ ‚ÂÏÙÈÒÛÂˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ‰È·ÙËÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ‹ Û¯ËÌ·ÙÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛˆÓ.
  • Página 85: Áá‡Ëûë

    Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ Î·È ¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜. °È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘: 1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜.
  • Página 86 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: [email protected] Internet: www.medisana.de 60216 12/2013...

Tabla de contenido