Página 1
Instruciones de montaje y uso Obló Istruzioni di montaggio e d’uso Dakluik Montage- en gebruiksinstructies Takhuv Monterings- och bruksanvisning Ovenlysvindue Monterings- og brugsvejLedning Takluke Monterings- og bruksinstruksjoner Luukku Asennus- ja käyttöohjeet Vigia Instruções de montagem e de uso VENT 50...
Página 2
COMFORT - Tech VENT 50 01668-01- Vent 50 White 4,5 kg 01668-02- 01688-01D Vent 50 Crystal 4,7 kg 01688-02D...
Página 3
COMFORT - Tech 3,5 cm 3,5 cm 50 cm 55 cm 57 cm Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje / Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold / Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö...
Página 4
COMFORT - Tech Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance with current local regulations.
Página 5
COMFORT - Tech 1) Decide where the roofl ight should be installed and make a square hole of 50cm. The roofl ight can be installed on roofs with thickness between 30 and 70mm. For thickness lower than 30mm set a suitable frame to be positioned on the roof inside the vehicle between the roof and the inside frame.
Página 6
COMFORT - Tech 1) Una vez elegido el punto donde instalar la claraboya, hacer una abertura cuadrada de 50 cm de lado. La claraboya se instala en los techos con espesor entre 30 y 70 mm. Para espesores de techo inferiores de 30 mm se precisa un marco apropiado que se pone por adentro del vehículo, entre techo y marco interno.
Página 7
COMFORT - Tech 1) Välj platsen där ventilfönstret ska installeras och skapa en 50 cm kvadrat öppning på sidan. Ventilfönstret installeras på taken med en tjocklek mellan 30 och 70 mm. För tjocklekar under 30 mm, placera en lämplig ram på taket inne i fordonet, mellan taket och den invändiga ramen. 2) Försegla riktigt delen under den externa ramen med en minimal bredd på...
Página 8
COMFORT - Tech 1) Kun on valittu luukun asennuspiste, tee neliömäinen aukko, jonka reunan pituus on 50 cm. Luukku asennetaan kattoihin, joiden paksuus on välillä 30-70 mm. Alle 30 mm:n paksuuksille esivalmistele riittävä kehys, joka voidaan asettaa kattoon ajoneuvon sisäpuolelle katon ja sisärungon väliin.
Página 9
COMFORT - Tech SIKALASTOMER-710 / THEROSTAT II / DEKALIN 1512 x12 Ø4.8 Ø4.8 UNI EN ISO 7049 UNI EN ISO 7049 x4 Ø3,5x15 Ø3,5x15 UNI EN ISO 7049 UNI EN ISO 7049...
Página 12
COMFORT - Tech In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the nameplate. Consult our website for spare parts drawing. Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten Daten mitteilen. Auf der Homepage fi nden Sie die Explosionszeichnung En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées sur la plaquette.
COMFORT - Tech Fiamma declines all responsibility for any personal injury and damage to property due to incorrect assembly or use of the product; it is suggested to keep the instructions inside the vehicle. The assembly of the product must be carried out according to the assembly instructions: the product must not be modifi...
COMFORT - Tech Fiamma décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou de lésions corporelles qui dériveraient d’un usage inapproprié de l’article. Conserver les notices à l’intérieur du véhicule. Respecter les consignes de montage contenues dans la notice; ne jamais apporter de modifi cations. Avant de procéder au montage, contrôler que l’épaisseur du toit est compatible avec le produit.
COMFORT - Tech Fiamma declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle cose dovute al montaggio oppure all’uso errato del prodotto; si suggerisce di custodire le istruzioni all’interno del veicolo. Il montaggio del prodotto deve essere eseguito rispettando le istruzioni di montaggio: il prodotto non deve essere modifi cato in alcun modo.
Rengöring av myggnätet sker med vatten och neutralt rengöringsmedel efter att du tagit bort rollo-ramen och de fyra fästskruvarna. Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for personskade og skade på ejendom på grund af forkert montering eller anvendelse af produktet. Det anbefales at opbevare instruktionerne i køretøjet.
COMFORT - Tech Fiamma fraksriver seg alt ansvar for eventuelle skader på personer eller gjenstander som skyldes feil montering eller bruk av produktet. Vi anbefaler at du oppbevarer instruksjonene inne i kjøretøyet. Montering av produktet må skje i henhold til monteringsinstruksjonene. Produktet må ikke endres på noen måte.
COMFORT - Tech Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais lesões pessoais e danos nos bens devidos à montagem ou ao uso errado do produto; aconselhamos a guardar as instruções no interior do veículo. A montagem do produto deve ser executada respeitando as instruções de montagem: o produto não deve ser modifi...
Página 19
COMFORT - Tech Warranty Fiamma In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased. Garantie Fiamma Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den erforderlichen Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den...
Página 20
All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials, Fiamma S.p.A. - Italy specifi cations and models or to cease Via San Rocco, 56 production of any model. 21010 Cardano al Campo (VA)