Página 1
Siège enfant - Kinderzit - Kindersitz - Silla niño Seggiolino bimbo - Assento para criança Fotelik dziecięcy - Gyerekülés - Scaun pentru copii Детское кресло Groupe - Groep - Gruppe - Grupo - Gruppo - Grupa - Csoport - Группа 0/1/2 FC19ONE...
Página 10
Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0-1-2 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide). CONSIGNES DE SECURITE CETTE NOTICE DOIT ÊTRE LUE ATTENTIVEMENT AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION.
Página 11
Pour ajuster la hauteur des harnais, retirez un des brins supérieurs des harnais en faisant pivoter sa butée de rete- nue métallique située à l’arrière du dossier de la coque puis tirez-le à travers les fentes de la coque du dossier et de la housse (5).
Retirez un des brins inférieurs des harnais en faisant pivoter sa butée de retenue métallique située sous l’assise du siège auto puis tirez le brin de harnais à travers les fentes de l’assise et de la housse (29). Répétez l’opération sur le second brin inférieur.
Página 13
Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 0-1-2 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen oder ein Zubehörteil austauschen wollen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung). SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN.
Página 14
Gesicht in Fahrtrichtung vorgesehenen Höhen befinden, bevorzugen Sie die höhere Position. Um die Höhe der Hosenträgergurte einzustellen, müssen Sie eines der oberen Enden des Hosenträgergurts heraus- ziehen. Drehen Sie dazu die Metallschnalle hinten an der Rückenlehne, und ziehen Sie anschließend das Gurtende durch die Schlitze in der Rückenlehne der Schale und im Bezug (5).
Demontage des Hosenträgergurts Stecken Sie die beiden Verbindungsstücke ineinander, und schließen Sie das Gurtschloss, um die Komponenten von Hosenträgergurt und Schrittgurt miteinander zu verbinden. Auf diese Weise können Sie die Gurtkonstruktion für eine spätere Verwendung besser aufbewahren. Ziehen Sie eines der oberen Enden des Hosenträgergurts he- raus.
Página 16
Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep 0-1-2. Als u voor dit product hulp nodig hebt of als u een accessoi- re wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze klantenservice (adresgegevens aan de achterzijde van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET STOELTJE INSTALLEERT.
Página 17
Plaats de bovenbanden van het tuigje op de geschikte hoogte voor uw kind. Gebruik daarvoor dezelfde sleuven in de bekle- ding en in de kuip volgens de gekozen installatiemethode: • Bij installatie tegen de rijrichting in (groep 0, van 0 tot 10 kg), haalt u de banden van het tuigje door de sleuven van een van de twee onderste standen (6) en trekt u ze omhoog tot de derde stand, waar u ze bevestigt in de kuip (8).
Página 18
het hoofdstuk ‘Het tuigje verwijderen’. Plaats het autostoeltje met de rijrichting mee op de achterbank van de auto. Zet uw kind in het autostoeltje. Trek aan de autogordel tot deze helemaal is uitgetrokken. Voer de autogordel door de openingen in de kuip en bekleding van het autostoeltje (31).
Página 19
Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto del Gruppo 0-1-2. Per ricevere assistenza su questo prodotto o richie- dere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE.
Página 20
Posizionare le estremità superiori delle imbracature a un’altezza adeguata al bambino utilizzando le stesse aperture, sia nella fodera che nella scocca in base alla configurazione scelta: • Nella configurazione contraria al senso di marcia (Gr. 0, da 0 a 10 kg), le imbracature devono passare per una delle due posizioni basse e risalire fino alla terza posizione per essere fissate all’interno della scocca (8).
Installazione del seggiolino per auto nel senso di marcia (Gr. 2, da 15 a 25 kg) Assicurarsi che l’imbracatura del seggiolino per auto sia smontata prima di iniziare l’installazione nel veicolo. Fare riferimento al capitolo “Smontaggio dell’imbracatura”. Posizionare il seggiolino per auto nel senso di marcia sul sedile posteriore del veicolo, quindi collocare il bambino nel seggiolino.
Acaba de adquirir una silla de automóvil para los grupos 0, 1 y 2. Muchas gracias por confiar en nosotros. Si desea obtener ayuda en relación con este producto o si quiere cambiar un accesorio, puede dirigirse a nuestro servicio al con- sumidor (cuyos datos figuran en el reverso de esta guía).
Sitúe las cintas superiores de los arneses a la altura adaptada a la talla del niño sirviéndose de las mismas ranuras, tanto dentro de la cubierta como de la carcasa, en función de la configuración elegida: • En la configuración en el sentido contrario a la marcha (Gr. 0, de 0 a 10 kg), los arneses pasan por una de las dos posi- ciones bajas y suben hasta la tercera posición para fijarse en el interior de la carcasa (8).
automóvil. Instalación de la silla de automóvil en el sentido de la marcha (Gr. 2, de 15 a 25 kg) Asegúrese de que el arnés de la silla de automóvil esté desmontado antes de comenzar la instalación en el vehí- culo.
Página 25
Dziękujemy Państwu za zakup fotelika samochodowego dla grupy wagowej 0-1-2. Jeśli potrzebują Pań- stwo pomocy związanej z tym produktem lub istnieje konieczność wymiany niektórych elementów, prosimy zwrócić się do działu obsługi klienta (dane na odwrocie niniejszej instrukcji). ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU NALEŻY BARDZO UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. NIE- PRAWIDŁOWY MONTAŻ...
Página 26
dla dzieci ważących od 9 do 18 kg. Jeśli ramiona dziecka znajdują się pomiędzy dwoma położeniami prze- znaczonymi dla instalacji przodem do kierunku jazdy, należy ustawić najwyższą pozycję. Aby dostosować wysokość szelek, wyciągnij jedną z taśm górnych szelek, obracając metalową końcówkę pasa podtrzymującego znajdującą...
Página 27
otwory skorupy oparcia i tapicerkę (28). Powtórz tę czynność dla drugiej taśmy górnej. Wyciągnij jedną z taśm dolnych szelek, obracając metalową końcówkę pasa podtrzymującego znajdują- cą się pod siedziskiem fotela, a następnie przeciągnij ją przez otwory skorupy oparcia i tapicerkę (29). Po- wtórz tę...
Página 28
Estamos gratos por ter adquirido uma cadeirinha auto Grupo 0-1-2. Se necessitar de ajuda relacionada com este artigo, ou se desejar mudar um acessório, pode contactar o nosso serviço ao consumidor (informações de contacto no verso deste manual). INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA LER ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO ANTES DE COMEÇAR A INSTALAR A CADEIRINHA.
Página 29
• Na configuração voltada para trás (Grupo 0, até 10 kg), os arneses passam por uma das duas posições baixas sobem até à terceira posição para serem fixados no interior do casco (8). Comprovar que os casquilhos dos arneses estão bem colocados e que as tiras não estão torcidas. IMPORTANTE: Em qualquer uma das duas posições baixas escolhidas, verificar se os casquilhos metálicos dos arneses estão bem presos através das aberturas do terceiro nível do casco.
Página 30
casco (34). Colocar a cadeirinha auto de modo a que apenas a parte da frente fique em contacto com o assento do banco do veículo (35). Comprovar que o cinto não está torcido e esticá-lo ao máximo (36). Verificar se a tira diagonal do cinto passa sobre o ombro da criança mas sem tocar no seu pescoço.
Благодарим вас за покупку детского автомобильного кресла группы 0-1-2. Для получения информации об изделии или замены какого-либо аксессуара вы можете обратиться в отдел по работе с потребителем нашей компании (координаты указаны на обложке данного руководства). ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕЖДЕ ЧЕМ УСТАНАВЛИВАТЬ КРЕСЛО, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО. НЕПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА...
Página 32
значенных для положения лицом по ходу движения, выберите верхнее положение. Чтобы отрегулировать высоту закрепления ремней безопасности автокресла, вытяните одну из верхних ля- мок ремней безопасности, повернув металлический фиксатор, расположенный с задней стороны спин- ки корпуса, затем протяните ее через отверстия в корпусе, спинке и чехле (5). Повторите эту операцию для...
вашего ребенка. Между ремнем безопасности автокресла и ребенком должен проходить только один палец. Демонтаж ремней безопасности автокресла Вставьте соединители в застежку и застегните ее, чтобы собрать вместе элементы ремней безопасности и лямки, проходящей между ножками ребенка. В таком виде вы можете хранить эту сборку для будущего использования.
Página 34
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a 0–1–2. kategóriájú autósülést. Ha a termékkel kapcsolatban segítségre van szüksége vagy azon alkatrészt kíván cserélni, forduljon bizalommal ügyfélszolgálatunkhoz (a kapcsolatfelvételi adatokat lásd a használati utasítás hátoldalán). BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK KÉRJÜK, HOGY AZ ÜLÉS BESZERELÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A TÁJÉKOZTATÓT! A HELYTELEN BEKÖ- TÉS SÉRÜLÉST OKOZHAT.
Página 35
• Menetiránynak háttal történő beszerelés esetén (0. kategória, 0–10 kg) az övszárak a két alsó pozíció egyikébe vannak állítva (6), és a harmadik pozícióban kell rögzíteni őket a váz belsejében (8). Ellenőrizze, hogy az öveket hátul megfelelően rögzítette, és nincsenek megcsavarodva. FONTOS FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy bármelyik alsó...
majd húzza ki teljes hosszában a gépkocsi biztonsági övét. Vezesse át az övet az ülésvázon és az autósülés hu- zatán található nyílásokon (31). Húzza meg az övet, majd vezesse ki a huzat és az ülésváz ellentétes oldalán lévő nyílásokon (32). Csatolja be az övet (33). Az övtekercselő felőli oldalon emelje meg a biztonsági öv felső szárát úgy, hogy az a váz oldalán található...
Página 37
Vă mulţumim că aţi cumpărat acest scaun de maşină pentru copii Grupa 0-1-2. Dacă aveţi nevoie de asistenţă pentru acest produs sau doriţi să schimbaţi un accesoriu, vă rugăm să contactaţi departamentul nostru de servicii clienţi. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ INAINTEA INSTALĂRII, VĂ RUGĂM SĂ CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI. DACĂ SCAUNUL NU ESTE INSTALAT CORECT, SIGURANŢA COPILULUI DUMNEAVOASTRĂ...
Página 38
Treceţi capetele chingilor de ham prin fantele scoicii scaunului şi ale husei la acelaşi nivel, în funcţie de configuraţia aleasă: • Pentru configuraţia cu spatele la sensul de mers (Grupa 0, de la 0 la 10 kg), hamurile sunt trecute prin una din cele două poziţii inferioare (6), apoi în sus în poziţia a treia, pentru a fi asigurate în scoica scaunului (8).
(35). Asiguraţi-vă că centura nu este răsucită şi trageţi-o cât mai strâns posibil (36). Asiguraţi-vă că partea diagonală este aşezată pe umărul copilului, fără a atinge gâtul acestuia. IMPORTANT: După instalarea scaunului auto, catarama scaunului autoturismului nu trebuie să atingă fanta prin care cen- tura trece pe partea laterală...
Página 40
NORAUTO FRANCE CRT, rue du Fort, CS 70225 59812 Lesquin Cedex Auto 5 PAEPSEM BUSINESS PARK 20 Boulevard Paepsem 1070 ANDERLECHT A.T.U Auto-Teile-Unger Handels GmbH & Co.KG Dr.-Killian-Str. 11 D-92637 Weiden i.d.OPF. NOROTO ESPANA Centro Comercial “Albán” Carretera Ademuz km 2’9 CP 46100 Burjassot Valencia –...