INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Antes de utilizar la sujeción, lea estas instrucciones completa y detenidamente.
Una correcta colocación es fundamental para el funcionamiento correcto de la sujeción.
INDICACIONES: proporciona terapia de frío después de una cirugía o lesión.
PARA CRIOTERAPIA
A
CONGELAR: Colocar los insertos en la bolsa sellable. Colocar la bolsa sellable con los insertos en el congelador hasta que
las almohadillas de hielo en los insertos estén congeladas duro. Dejar en el congelador hasta que se necesiten. Proporcionar el
aislamiento apropiado si se sacan del congelador más de 1 hora antes de emplear.
B
PREAPLICACION: Sacar la mitad de los insertos de la bolsa sellable. Volver a colocar la bolsa con el resto de los insertos en
el congelador. Colocar los inserto(s) en la almohadillas Dura*Soft.
C
APLICATION: Aplicar las almohadillas al área de tratamiento por medio del broche de gancho al género externo de la
almohadilla. Lascorreas deben ser aplicadas con suficiente estiramiento para mantener la almohadilla en su lugar y para
proporcionar la compresión deseada. La duración de la aplicación debe ser según las instrucciones del médico.
D
TRATAMIENTO CONTINUO: Cuando los inserto(s) ya no entregan el tratamiento deseado, sacar los inserto(s) de la
almohadilla y cambiar los inserto(s) en la bolsa sellable. Repetir la etapa C (Aplicación).
E
REEMPLEO: Las almohadillas o insertos se pueden emplear varias veces al repetir las etapas A a D.
PARA LA TERAPIA DE CALOR
F
CALENTAR: Colocar los inserto(s) en una olla honda. Hacer correr agua caliente del grifo hasta cubrir los inserto(s).
Mantener sumergidos por 3-5 minutos. No utilizar agua de grifo que esté demasiado caliente al tacto.
G
PREAPLICACION: Colocar los inserto(s) en la almohadilla Dura*Soft. Guardar el resto de los inserto(s) en la bolsa sellable
hasta que se necesiten.
H
APLICATION: Aplicar las almohadillas al área de tratamiento por medio del broche de gancho al género externo de la
almohadilla. Lascorreas deben ser aplicadas con suficiente estiramiento para mantener la almohadilla en su lugar y para
proporcionar la compresión deseada. La duración de la aplicación debe ser según las instrucciones del médico.
I
TRATAMIENTO CONTINUO: Cuando los inserto(s) ya no entreguen el tratamiento deseado, sacar los inserto(s) de la
almohadilla, cambiar los inserto(s) en la bolsa sellable. Repetir las etapas F y G.
J
REEMPLEO: Las almohadillas o insertos se pueden emplear varias veces al repetir las etapas F a I.
EMPLEO Y CUIDADO
• Las almohadillas se pueden lavar a mano y se secan al aire. Los insertos pueden ser lavados con agua, una toalla o esponja húmeda.
• Todos los ingredientes no son tóxicos ni dañinos para la piel. Sin embargo, no se destinan para la ingestión.
• NO APLICAR EL INSERTO DIRECTO A LA PIEL Usar con la envxoltura Dura*Soft o con una toalla entre el inserto y la piel.
• No se debe emplear la crioterapia en personas con enfermedad de Raynaud o con cualquier otro desorden vascular periférico,
hipersensibilidad al frío o con una circulación comprometida.
• Si no se tiene conocimiento del efecto de la terapia del frío o calor, consultar a un doctor antes de usarlas.
• NO PONER EN UN MICROONDAS. NO APLICAR SI EL INSERTO ESTA DEMASIADO CALIENTE AL TACTO.
TENER SUMO CUIDADO AL USAR TODO PRODUCTO DE CRIOTERAPIA. TODO PRODUCTO FRIO PUEDE CAUSAR CONGELAMIENTO SI SE EMPLEA MAL.
LIMITAR LA COMPRESION PARA EVITAR RETRINGIR LA CIRCULACION.
ADVERTENCIA: LAS PERSONAS CON SUSCEPTIBILIDAD CONOCIDA A DERMATITIS O ALERGIAS A DERIVADOS DEL NEOPRENO NO DEBEN UTILIZAR LAS SUJE-
CIONES DE NEOPRENO
.
ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO DEBE UTILIZARSE BAJO LA VIGILANCIA DE UN PROFESIONAL MÉDICO. ESTE APARATO NO ESTÁ DISEÑADO PARA SU USO
GENERAL SIN SUPERVISIÓN.. SI EXPERIMENTA DOLORES, HINCHAZÓN, CAMBIOS DE SENSIBILIDAD O CUALQUIER REACCIÓN FUERA DE LO COMÚN MIEN-
TRAS UTILIZA ESTE PRODUCTO, CONSULTE DE INMEDIATO CON UN PROFESIONAL MÉDICO.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN,
RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, ESTE APARATO ES ÚNICAMENTE UN ELEMENTO DEL PROGRAMA DE TRATAMIENTO GLOBAL ADMINISTRADO POR UN PROFE-
SIONAL MÉDICO. NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
PRECAUCIÓN: DE ACUERDO CON LA LEGISLACIÓN FEDERAL DE ESTADOS UNIDOS, ESTE DISPOSITIVO SÓLO PUEDE SER VENDIDO POR PROFESIONALES DE LA MEDICINA O CON RECETA MÉDICA
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Avant de positionner l'attèle, lire attentivement ces instructions dans leur totalité.
L'attèle ne donnera satisfaction que si elle est correctement appliquée.
INDICATIONS: soin par le froid après un acte chirurgical ou une blessure
TRAITEMENT PAR LE FROID
A
CONGELATION: Placer les inserts dans le sachet refermable. Mettre le sachet refermable contenant les inserts au
congélateur jusqu'à ce que la glace contenue dans les inserts soit prise. Laisser au congélateur jusqu'à utilisation. En cas de
retrait du congélateur plus d'1 heure avant utilisation, isoler de façon appropriée.
B
PREAPPLICATION: Sortir la moitié des inserts du sachet refermable. Remettre le sachet contenant le reste des inserts au
congélateur. Placer le ou les insert(s) dans l'enveloppement Dura*Soft.
C
APPLICATION:Appliquer l'enveloppement sur la zone à traiter et agrafer le crochet sur la surface extérieure du dispositif.
Les sangles doivent serrer suffisamment pour maintenir l'enveloppement en place et offrir la compression souhaitée. La durée
de l'application sera déterminée en accord avec le médecin.
D
TRAITEMENT EN CONTINU: Lorsque le ou les insert(s) n'agissent plus comme il convient, le ou les sortir de
l'enveloppement et mettre à la place un ou plusieurs inserts extraits du sachet refermable. Répéter l'étape C (Application).
E
REUTILISATION: L'enveloppement et les inserts peuvent être réutilisés en répétant les étapes A à D.
TRAITEMENT PAR LA CHALEUR
F
CHAUFFAGE: Placer les inserts dans une casserole profonde. Remplir la casserole d'eau chaude du robinet jusqu'à ce que les
inserts soient recouverts. Les laisser immergés pendant 3 à 5 minutes. L'eau du robinet ne doit pas être trop chaude au
toucher.
G
PREAPPLICATION: Placer le ou les insert(s) dans l'enveloppement Dura*Soft. Conserver le reste des inserts dans le sachet
refermable jusqu'à utilisation.
H
APPLICATION:Appliquer l'enveloppement sur la zone à traiter et agrafer le crochet sur la surface extérieure du dispositif.
Les sangles doivent serrer suffisamment pour maintenir l'enveloppement en place et offrir la compression souhaitée. La durée
de l'application sera déterminée en accord avec le médecin.
I
TRAITEMENT EN CONTINU: Lorsque le ou les insert(s) n'agissent plus comme il convient, le ou les sortir de
l'enveloppement et mettre à la place un ou plusieurs inserts extraits du sachet refermable. Répéter les étapes F et G.
J
REUTILISATION: L'enveloppement et les inserts peuvent être réutilisés en répétant les étapes F à I.
UTILISATION ET ENTRETIEN
• L'enveloppement peut être lavé à la main et séché à l'air libre. Les inserts peuvent être nettoyés à l'eau, avec un linge humide ou
une éponge.
• Tous les composants sont non toxiques et non agressifs pour la peau. Ils ne sont, cependant, pas prévus pour être ingérés
• NE PAS APPLIQUER L'INSERT DIRECTEMENT SUR LA PEAU. Utiliser avec l'enveloppement Dura*Soft ou avec une
serviette placée entre l'insert et la peau.
• La cryothérapie ne doit pas être utilisée chez les personnes présentant un syndrome de Raynaud ou toute autre affection du système
vasculaire périphérique, une hypersensibilité au froid ou des problèmes de circulation.
• Si l'on ne connaît pas les effets de la cryo- ou de la thermothérapie, il est conseillé de consulter un médecin avant toute utilisation.
• NE PAS PLACER AU MICRO-ONDES. NE PAS APPLIQUER SI l'INSERT EST TROP CHAUD AU TOUCHER.
UNE VIGILANCE PARTICULIERE S'IMPOSE LORS DE L'UTILISATION DE PRODUITS DE CRYOTHERAPIE. TOUT PRODUIT FROID PEUT PROVOQUER DES
GELURES S'IL EST MAL APPLIQUE. LIMITER LA COMPRESSION POUR EVITER DE BLOQUER LA CIRCULATION.
AVERTISSEMENT : LES CHEVILLÈRES EN NÉOPRÈNE NE DOIVENT PAS ÊTRE PORTÉES PAR DES PERSONNES SUJETTES À LA DERMATITE OU ALLERGIQUES
AUX SOUS-PRODUITS DU NÉOPRÈNE.
AVERTISSEMENT : CE PRODUIT DOIT ÊTRE UTILISÉ SOUS LA SUPERVISION D'UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ ; IL N'EST PAS DESTINÉ À UNE UTILISA-
TION NON SUPERVISÉE PAR N'IMPORTE QUI. EN CAS DE DOULEUR, D'ENFLURE, D'ALTÉRATION DE LA SENSATION OU DE TOUTE AUTRE RÉACTION ANOR-
MALE LORS DE L'UTILISATION DE CE PRODUIT, SE METTRE EN RAPPORT IMMÉDIATEMENT AVEC LE PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ CONCERNÉ.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D'OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONC-
TION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, CE PRODUIT NE CONSTITUE QUE L'UN DES ÉLÉMENTS DU PROGRAMME DE TRAITEMENT
ADMINISTRÉ PAR UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. IL N'EST PAS GARANTI QUE L'UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENDRA TOUT PRÉJUDICE
CORPOREL.
ATTENTION : EN VERTU DE LA LOI FÉDÉRALE DES ÉTATS-UNIS, CE PRODUIT NE PEUT ÊTRE VENDU QUE PAR OU SUR PRESCRIPTION D'UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Vor dem Anlegen der Manschette die Gebrauchsanweisung bitte vollständig und sorgfältig durchlesen.
Eine korrekte Verwendung ist Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion der Manschette.
INDIKATIONEN: Kältetherapie nach Operation oder Verletzung
FÜR KÄLTE-THERAPIE
A
EINFRIEREN: Einlagen in wiederverschließbaren Beutel legen. Wiederverschließbaren Beutel mit den Einlagen ins Gefrierfach
legen, bis die Eismatte in den Einlagen hart gefroren ist. Im Gefrierfach lassen, bis benötigt. Angemessene Isolierung gewährleisten,
wenn mehr als 1 Stunde vor Gebrauch aus dem Gefrierfach genommen.
B
VORANWENDUNG: Die Hälfte der Einlagen aus dem wiederverschließbaren Beutel nehmen. Den Beutel mit den übrigen Einlagen
zurück in das Gefrierfach legen. Einlage(n) in Dura*Soft-Umschlag legen.
C
ANWENDUNG: Umschlag an die zu behandelnde Region anlegen, indem Sie den Haken-Verschluß am äußeren Umschlag-
Material anbringen. Die Gurte sollten mit genügend Dehnung angebracht werden, um den Umschlag in seiner Position zu halten
und die gewünschte Kompression zu gewährleisten. Anwendungsdauer sollte die Anweisungen eines Arztes befolgen.
D
KONTINUIERLICHE BEHANDLUNG: Wenn die Einlage(n) nicht mehr die gewünschte Behandlung liefern, Einlage(n) aus dem
Umschlag entfernen und gegen Einlage(n) aus dem wiederverschließbaren Beutel auswechseln. Schritt C (Anwendung)
wiederholen.
E
VERWENDUNG: Umschlag oder Einlagen können wieder eingefroren und wiederverwendet werden, indem Schritt A bis D .
FÜR WÄRMETHERAPIE
F
AUFWÄRMEN: Einlage(n) in großen Topf legen. Warmes Leitungswasser in den Topf einlaufen lassen, bis Einlage(n) bedeckt
ist/sind. Für 3 bis 5 Minuten eingetaucht lassen. Nicht Leitungswasser verwenden, das zu heiß für Handberührung ist.
G
VORANWENDUNG: Einlage(n) in Dura*Soft-Umschlag legen. Den Beutel mit den übrigen Einlagen zurück in das Gefrierfach
legen.
H
ANWENDUNG: Umschlag an die zu behandelnde Region anlegen, indem Sie den Haken-Verschluß am äußeren Umschlag-
Material anbringen. Die Gurte sollten mit genügend Dehnung angebracht werden, um den Umschlag in seiner Position zu halten
und die gewünschte Kompression zu gewährleisten. Anwendungsdauer sollte die Anweisungen eines Arztes befolgen.
I
KONTINUIERLICHE BEHANDLUNG:•Wenn die Einlage(n) nicht mehr die gewünschte Behandlung liefern, Einlage(n) aus
dem Umschlag entfernen und gegen Einlage(n) aus dem wiederverschließbaren Beutel auswechseln. Schritt F und G.
J
VERWENDUNG:•Umschlag oder Einlagen können wieder eingefroren und wiederverwendet werden, indem Schritt F bis I.
GEBRAUCHS- UND PFLEGEHINWEISE
• Umschlag kann von Hand gewaschen und an der Luft getrocknet werden. Einlagen können mit Wasser, nassem Tuch oder Schwamm
gereinigt werden.
• EINSATZ NICHT DIREKT AUF DER HAUT AUFLIEGEN LASSEN – Mit Dura*Soft-Umhüllung oder Tuch zwischen Einsatz
und Haut anlegen.
• Patienten mit Raynaud-Syndrom oder anderen peripheren Gefäßkrankheiten, Kälte-Überempfindlichkeit odbeeinträchtigter
Durchblutung sollten Cryotherapie nicht verwenden.
• Falls die Wirkung von Hitze- oder Kälte-Therapie nicht bekannt sind, sollte vor der Anwendung ein Arzt zu Rate gezogen werden.
• NICHT IN DIE MIKROWELLE LEGEN. NICHT ANWENDEN, WENN DER EINSATZ ZU HEISS ZUR BERÜHRUNG IST.
ÄUSSERSTE VORSICHT MUSS AUFGEBOTEN WERDEN, WENN JEGLICHE ART VON CRYOTHERAPIE-PRODUKTEN VERWENDET WIRD. JEDES KALTE
PRODUKT KANN BEI UNSACHGEMÄSSER ANWENDUNG VERLETZUNGEN DURCH ERFRIERUNGEN VERURSACHEN. KOMPRESSION VERMEIDEN, UM
MINDERDURCHBLUTUNG ZU VERHÜTEN.
WARNHINWEIS: NEOPRENSTÜTZEN DÜRFEN BEI PATIENTEN MIT BEKANNTER DERMATITISANFÄLLIGKEIT ODER NEOPRENALLERGIE NICHT EINGESETZT
WERDEN.
WARNHINWEIS: DIESES PRODUKT IST ZUR VERWENDUNG UNTER ÄRZTLICHER AUFSICHT UND NICHT ZUR UNBEAUFSICHTIGTEN SELBSTBEHANDLUNG BES-
TIMMT. SOLLTEN BEIM GEBRAUCH SCHMERZEN, SCHWELLUNGEN, EMPFINDUNGSÄNDERUNGEN ODER UNGEWÖHNLICHE REAKTIONEN AUFTRETEN, IST
UNVERZÜGLICH DER BEHANDELNDE ARZT AUFZUSUCHEN.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION,
FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, IST DIESE VORRICHTUNG NUR EIN TEIL DER ÄRZTLICHEN GESAMTBEHANDLUNG. ES KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DAß DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
VORSICHT: NACH US-RECHT DARF DIESES PRODUKT NUR VON PERSONEN VERKAUFT ODER VERORDNET WERDEN, DIE EINE ZULASSUNG FÜR MEDIZINISCHE BEHANDLUNGEN BESITZEN.