Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 33

Enlaces rápidos

D
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Modell CL
Das Protos® Integral Modell CL und seine Bauteile wurde in Verbindung mit dem Protos®
Integral Kinnriemen (Art. Nr.: 204042) zusätzlich nach der EN 1077 (als Schutzhelm für al-
pine Skiläufer und Snowboarder – Klasse B) und als Fahrradhelm nach der EN 1078 (Norm
für Helme für Radfahrer und Benutzer von Skateboards und Inline-Skates) zertifiziert
und zugelassen und ist passend für die Kopfgrößen 54–62 cm. Die Norm EN 397* wird
ausschließlich mit dem Protos® Integral Maclip Kinnriemen (Art. Nr.: 204043) abgedeckt!
*ACHTUNG! Dieser Kopfschutz entspricht neben den Normen EN 12492, EN 1077, EN 1078
nur dann auch zusätzlich der EN 397, wenn der bereits verbaute Standardkinnriemen (Art.
Nr.: 204042) durch denProtos® Integral Maclip Kinnriemen (Art. Nr.: 204043) ersetzt wird!
Es dürfen keine anderen Kinnriemen bzw. Fremdprodukte montiert werden!
ACHTUNG! Auch nach Richtlinien und Normen geprüfte Helme bieten keine Garantie für
den Ausschluss von Verletzungen.
ACHTUNG! Ein Schutzhelm der Klasse B ist für Skiläufer und Snowboarder, bei dem die
Anforderungen etwas weniger einschränkend sind. Deshalb kann ein Schutzhelm Klasse B
mehr Belüftung und Komfort bieten, ohne auf zu viel Schutz zu verzichten.
Für die Gewährleistung eines möglichst hohen Schutzes, Comforts und hohe Funktiona-
lität vom Protos® Integral, ist es unbedingt erforderlich die folgenden Informationen zu
beachten und diese gut aufzubewahren!
Wichtige Hinweise!
1. Bitte beachten!
Keine Schutzausrüstung kann absoluten Schutz vor Verletzungen bieten. Der Grad der
Schutzwirkung hängt von sehr vielen Einflüssen ab. Dieser Protos® Integral und seine
Komponenten sind kein Ersatz, sondern eine Unterstützung für eine sichere Arbeitstech-
nik. Bitte beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen der entsprechenden Behörden
(Berufsgenossenschaften, Behörden für Arbeitsschutz o.a.) und Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung des benutzten Motorgerätes. Den Protos® Integral und seine
Komponenten vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand überprüfen (beispielsweise
optischer Zustand). Bei Schäden oder Veränderungen den Protos® Integral und/oder die
Komponenten unverzüglich aussondern. Sorgen Sie dafür, dass diese Teile nicht wiederver-
wendet werden können!
loading

Resumen de contenidos para Protos CL

  • Página 1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Modell CL Das Protos® Integral Modell CL und seine Bauteile wurde in Verbindung mit dem Protos® Integral Kinnriemen (Art. Nr.: 204042) zusätzlich nach der EN 1077 (als Schutzhelm für al- pine Skiläufer und Snowboarder – Klasse B) und als Fahrradhelm nach der EN 1078 (Norm für Helme für Radfahrer und Benutzer von Skateboards und Inline-Skates) zertifiziert...
  • Página 2 2. Wahl der richtigen Größe a) Der Protos sollte nicht zu weit in die Stirn gezogen werden, damit die Sicht nicht beeinträchtigt wird b) Die Stirn muss geschützt sein. Deshalb sollte der Protos nicht zu weit über den Hinter- kopf geschoben werden c) Der Protos ist richtig angepasst, wenn er waagerecht auf dem Kopf sitzt Die Schutzwirkung wird nur dann erreicht, wenn der Protos®...
  • Página 3 Die Originalverpackung aus Karton schützt das Produkt vor Schmutz und UV-Strahlen. Es ist zu beachten, dass die Aufbewahrung in möglichst gut belüfteten, trockenen Räumen erfolgen muss, geschützt vor extremen Temperaturen und Kontakt mit Flüssigkeiten oder UV-Strahlung! Achten Sie zusätzlich darauf, dass der Protos® Integral nicht gedrückt gelagert wird.
  • Página 4 Der Protos® Integral hält auch sehr niedrigen Temperaturen (-30 °C) stand. 9. Transport Transportieren Sie den Protos® Integral im mitgelieferten Karton bzw. in einem textilen Schutzbeutel. Beim Transport Kontakt mit Flüssigkeit, hohen Temperaturen oder UV- Strahlung (z.B. direktes Sonnen- und Tageslicht vor oder hinter Glasscheiben) vermeiden.
  • Página 5 (as a safety helmet for alpine skiers and snowboarder – Class B) and as bicycle helmet according to EN 1078 (standard for helmets for cyclists and users of skateboards and inline skates) and fits the head sizes 54–62 cm. The standard EN 397* is covered with Protos® Integral Maclip chinstrap (item no.: 204043)! *WARNING! In addition to the standards EN 12492, EN 1077, EN 1078, this head protection also complies with EN 397, if the already installed standard chinstrap (item no.: 204042) is...
  • Página 6 Make sure that these parts cannot be reused again! 2. Choosing the right size a) The Protos should not be pulled too far in the forehead, so the view is not impaired. b) The forehead must be protected. Therefore, the Protos should not be pushed too far...
  • Página 7 Back snap fastener *EN 397, EN 1077, EN 1078, EN 12492 **EN 1077, EN 1078, EN 12492 Back snap fastener Front snap fasteners Now pull the chin strap through the guides on Push the ‘back snap fastener’ into the socket in both sides of the back part of the neck guard (to theback under the neck guard on the inside of the do so, it is best to push the neck guard outwards...
  • Página 8 The original cardboard packaging protects the product from dirt and UV rays. Please note that the product should be kept in a well-ventilated, dry place, away from extreme temperatures and contact with liquids or UV rays! Also ensure that the Protos® Integral is not subjected to pressure when stored! 7.
  • Página 9 TheProtos® Integral can also withstand very low temperatures (-30 °C). 9. Transport Transport the Protos® Integral in the box provided or in a protective cloth bag. Avoid contact with liquids or exposure to UV radiation during transport (e.g. shop windows, hat rack).
  • Página 10 Utilisation conforme Modèle CL Le casque Protos® Integral modèle CL et ses accessoires ont été certifiés conformes et approuvés, en combinaison avec la jugulaire Protos® Integral (article N° : 204042) et, en outre, à la norme EN 1077 (en tant que casque de protection pour les skieurs alpins et snowboardeurs –...
  • Página 11 2. Choix de la bonne taille a) Le casque Protos ne doit pas être tiré trop bas sur le front, de sorte que la vue ne soit pas altérée b) Le front doit être protégé. C’est pourquoi le casque Protos ne doit pas être placé trop vers l’arrière de la tête...
  • Página 12 UV ! Veillez également à ce que le casque de protection Protos® Integral ne soit pas stocké en étant enfoncé ou écrasé !
  • Página 13 (-30 °C). 9. Transport Transportez le casque de protection Protos® Integral dans le carton livré ou dans une poche de protection textile.Lors du transport, éviter tout contact avec des liquides ou un rayonnement UV (par ex. vitrine,rangement pour coiffes).
  • Página 14 12. À partir de quel moment le casque de protection Protos® Integral ne doit-il plus être utilisé ? Le casque de protection Protos® Integral et ses composants doivent être contrôlés à intervalles réguliers en vue de détecter des vices visibles (formation de fissures, modification de couleur etc.).
  • Página 15 Nessun equipaggiamento protettivo è in grado di fornire una protezione assoluta dagli infortuni. Il grado di protezione dipende da molti fattori. Il casco integrale Protos® e i suoi componenti non sostituiscono in nessun caso le misure di sicurezza sul lavoro. Si prega di notare le disposizioni di sicurezza delle autorità...
  • Página 16 4. Regolazione del sottogola integrale per Maclip Protos® Integral Pulsante di innesto posteriore *EN 397, EN 1077, EN 1078, EN 12492 **EN 1077, EN 1078, EN 12492 Pulsanti di innesto anteriori Pulsanti di innesto anteriori Tirare successivamente la fettuccia sottogola da Fissare il „pulsante di innesto posteriore“...
  • Página 17 5. Pulizia e disinfezione I caschi integrali Protos® sono dei prodotti tecnici che richiedono cure appropriate, al fine di mantenere invariata la funzione di sicurezza. Pulire, o disinfettare il casco solo con sostanze che non intaccano le proprietà del supporto o del casco stesso! Il guscio nucale e gli interni possono essere puliti solo con acqua saponata tiepida (non pulire a macchina).
  • Página 18 10. Non danneggiare il prodotto Impedire che i casco integrale Protos® e i suoi componenti entrino in contatto con oggetti appuntiti o taglienti (catena di una moto sega, attrezzi metallici eccetera) oppure con sostanze aggressive quali acidi, oli, solventi, carburanti eccetera, per non danneggiare materiale.
  • Página 19 – luokka B) sekä pyöräkypäränä EN 1078 mukaan (standardi pyöräkypäröille sekä rullalautojen ja inline-luistimien käyttäjille) ja sopii pään koolle 54 – 62 cm. Standardi EN 397* kattaa yksinomaan Protos® Integral Maclip leukahihna (tuote nro.: 204043)! *HUOMIO! Tämä pään suojaa vastaa standardien EN 12492, EN 1077 ja EN 1078 vain silloin lisäksi myös standardi EN 397, jos jo asennettu vakio-leukahihna (tuote nro.: 204042)
  • Página 20 2. Valitse oikea koko a) Älä vedä Protos liian pitkään otsalle, jotta näkyvyys ei heikkene b) otsa on oltava suojattu. Protos ei sen takia saa työntää liian pitkälle niskaan c) Protos on sovittu hyvin, jos se istuu päässä vaakasuorassa Suojausvaikutus saavutetaan vasta sitten, kun Protos® Integral -suojakypärä on kunnolla paikoillaan ja päähihna sovitettu päänympärykseen.
  • Página 21 6. Säilytys ja varastointi Alkuperäinen pahvipakkaus suojaa tuotetta lialta ja UV-säteilyltä. On huomioitava, että säilytyksentulee tapahtua mahdollisimman hyvin tuuletetuissa, kuivissa tiloissa, suojattuna äärimmäisiltälämpötiloilta, nesteiltä ja UV-säteiltä! Kiinnitä huomiota siihen, että Protos® Integral -suojakypärää ei varastoida siten, että sen on puristuksissa!
  • Página 22 UV-säteilyä (esim.suora auringon- ja päivänvalo lasiruutujen edessä tai takana). 10. Vältä vaurioita Vältä tämän Protos® Integral -suojakypärän ja sen osien kosketusta piikkisten tai terävien esineidenkanssa (moottorisahan ketjut, metallityökalut, jne.), sekä kosketusta voimakkaasti reagoi vienaineiden kuten happojen, öljyjen, liuottimien, polttoaineiden tai vastaavien kanssa estääksesi materiaalin huononemisen.
  • Página 23 Jälleenmyyjä / Valmistaja (Protos GmbH on sertifioitu standardin ISO 9001 mukaan) Forskriftsmessig bruk for modell CL Protos® Integral-modell CL og delene som hører til er sertifisert og godkjent i kombinasjon med Protos® Integral-hakestropp (art. nr.: 204042) i tillegg iht. EN 1077 (som beskyttende hjelm for dem som kjører utfor og slalåm, samt snowboard –...
  • Página 24 B by på mer luft og komfort, uten å gi avkall på mye beskyttelse. For å kunne sikre en så høy grad av beskyttelse, komfort og funksjonalitet som mulig fra Protos® Integral er det helt nødvendig å ta hensyn til og ta godt vare på anvisningene som følger! 1.
  • Página 25 4. Innstilling av Protos® Integral Maclip-hakestroppen Festeknapp bak *EN 397, EN 1077, EN 1078, EN 12492 **EN 1077, EN 1078, EN 12492 Festeknapp foran Festeknapp bak Trykk hardt på festeknappen bak” i den bakre Trekk deretter hakeremmene på begge sider maljen under nakkestøtten inne i hjelmen.
  • Página 26 Den originale pappemballasjen beskytter produktet fra skitt og UV-stråling. Merk at produktetbør oppbevares på et godt ventilert og tørt sted, vekk fra ekstreme temperaturer og kontakt med væsker eller UV-stråling! Sikre også at Protos® Integral vernehjelm ikke utsettes for trykk under lagring! 7.
  • Página 27 – Maclip Light mini lampe (art. nr.: 204044) – BT-COM Kommunikasjonssystem II (art. nr.: 205200) For å sikre ytelse og sikkerhet bør kun originale Protos® Integral reservedeler brukes. 8. Ytterligere krav – kvalitetsstandarder Protos® Integral vernehjelm tåler også svært lave temperaturer (-30 °C).
  • Página 28 Model Protos® Integral CL in njegovi sestavni deli so bili potrjeni in odobreni v povezavi s Protos® Integral pasom za brado (št. izd. 204042) ter dodatno v skladu z EN 1077 (kot zaščitna čelada za alpske smučarje in deskarje na snegu – razred B) in kot kolesarska čelada v skladu z EN 1078 (standard za čelade za kolesarje in uporabnike rolk in Inline...
  • Página 29 2. Izbira pravilne velikosti a) Čelade Protos ne smete potegniti predaleč na čelo, da ne omejite vidnega polja. b) Čelo mora biti zaščiteno. Zaradi tega čelade Protos ne smete potisniti preveč nazaj na glavi. c) Čelada Protos ije pravilno nameščena, ko se pravokotno nalega na glavo Zaščitni učinek je možno doseči samo takrat, kadar je zaščitna čelada Protos®...
  • Página 30 Nato podbradni pasek na obeh straneh povlecite “Poti sni gumb zadaj” pritrdite na zadnjo poti sno skozi vodila na zadnjem delu vratnega predela luknjico z močnimpriti skom pod vratnim predelom (najbolje, da vratni predel preložite naprej). v notranjosti čelade. Spredaj na podbradnem pasku boste našli še dva poti sna gumba.
  • Página 31 čim bolj prezračenih, suhih prostorih, zaščiteno pred izrednimi temperaturami in pred stikom s tekočinami ali UV sevanjem! Bodite posebej pozorni na to, da zaščitne čelade Protos® Integral ni dovoljeno skladiščiti v stisnjenem stanju! 7. Oprema in nadomestni deli –...
  • Página 32 10. Preprečite poškodbe Preprečite stik zaščitne čelade Protos® Integral in njenih sestavnih delov z rezili ali ostrimi predmeti (veriga motorne žage, kovinska orodja, itd.), kakor tudi stik z agresivnimi sredstvi, kot so kisline, olja, topila, goriva, ipd., da bi tako preprečili vpliv na material.
  • Página 33 – clase B) y como casco de ciclismo según EN 1078 (norma para cascos para ciclistas y para usuarios de monopatines y patines de ruedas) y es apto para cabezas de 54 – 62 cm. ¡La norma EN 397 solo se cumple con la mentonera Protos® Integral Maclip (art. N.º: 204043)! *¡ATENCIÓN! ¡Esta protección para la cabeza cumple además las normas EN 12492, EN...
  • Página 34 3). 3. Selección de la altura adecuada Para obtener una protección óptima, ajuste el casco protector Protos® Integral a la altura adecuada (3 niveles, a la derecha y a la izquierda, junto a la carcasa cervical; tenga en cuenta también al respecto el punto 2).
  • Página 35 Debe tenerse en cuenta que el producto debe almacenarse en lugares tan secos y ventilados como sea posible, protegido de temperaturas extremas y del contacto con líquidos o radiación ultravioleta. Observe también que el casco protector Protos® Integral no debe almacenarse en una posición en que quede presionado.
  • Página 36 11. Durabilidad Los cascos protectores Protos® Integral se pueden utilizar un máximo de 5 años a partir de la fecha de fabricación grabada. Es imprescindible que los sustituya a tiempo.
  • Página 37 Protos GmbH dispone del certificado ISO 9001. Použití modelu CL k zamýšlenému účelu Model CL Protos® Integral a jeho části byly ve spojení s podbradním páskem Protos® Integral (č. zb.: 204042) dodatečně certifikovány a schváleny dle normy EN 1077 (jako ochranná...
  • Página 38 2. Výběr správně velikosti a) Protos by se neměl stáhnout moc daleko do čela, aby nebyl narušen výhled. b) Čelo musí být chráněné. Proto by se Protos neměl posunovat moc daleko přes zátylek. c) Protos je správně upraven, pokud sedí vodorovně na hlavě.
  • Página 39 4. Nastavení podbradní pásky Protos® Integral Maclip Zásuvný knofl ík vzadu *EN 397, EN 1077, EN 1078, EN 12492 **EN 1077, EN 1078, EN 12492 Zásuvný knofl ík vzadu Zásuvné knofl íky vpředu Následně protáhněte podbradní pásek na obou Zásuvný knofl ík vzadu upevněte silným zatlačením stranách vodícími prsty na zadním dílu temenní...
  • Página 40 řez zatavit plamenem zapalovače. 5. Čištění & dezinfekce Integrální ochranné přilby Protos® jsou technickými výrobky a aby byla zachována jejich bezpečnostních funkce, vyžadují adekvátní zacházení a péči. K čištění, údržbě či dezinfikování smějí být používány pouze látky, které nebudou mít škodlivý vliv na přilbu nebo jejího nositele!Skořepinu přilby a vnitřní...
  • Página 41 Bezpodmínečně je včas vyměňte! 12. Kdy se už nesmí integrální ochranná přilba Protos®? U integrální ochranné přilby Protos® a jejich součástí je třeba před každým použitím zkontrolovat viditelné závady (tvorbu trhlin, změnu barvy atd.). Po zátěži (např. v případě...
  • Página 42 / výrobce (Společnost Protos GmbH je certifikována dle ISO 9001) Beoogd gebruik Model CL Het Protos® Integral Model CL en zijn componenten worden samen met het Protos® Integral kinriempje (art. nr.: 204042) in aanvulling op EN 1077 (als beschermende helm voor alpine skiërs en snowboarders –...
  • Página 43 Zorg ervoor dat deze onderdelen niet hergebruikt kunnen worden! 2. Keuze van de juiste maat a) De Protos mag niet te ver over het voorhoofd worden getrokken, zodat het zicht niet wordt aangetast b) Het voorhoofd moet worden beschermd. Daarom mag de Protos niet te ver over het...
  • Página 44 Trek vervolgens de kinriem aan beide kanten door Bevestig de “inschuifknop achter” aan het de geleidende vingers op het achterste deel van achterste inschuifoog met een fl inke druk onder de nekschaal (klap de nekschaal hiervoor weer de nekschaal in de binnenhelm. naar voren).
  • Página 45 – Maclip Light mini-lamp (art. nr.: 204044) – BT-COM communicatiesysteem (art. nr.: 205200) 8. Extra eisen – Kwaliteitseis De Protos® Integral veiligheidshelm is ook bestand tegen zeer lage temperaturen(-30 °C). 9. Transport Transporteer deProtos® Integral veiligheidshelm in de meegeleverde doos resp. in een beschermingszak van textiel.
  • Página 46 Protos® Integral veiligheidshelmen zijn maximaal 5 jaar vanaf de ingedrukte fabricagedatum tegebruiken. Daarna moeten deze beslist worden vervangen! 12. Wanneer mag de Protos® Integral veiligheidshelm niet meer worden gebruikt? DeProtos® Integral veiligheidshelm en zijn componenten dienen vóór elk gebruik op zichtbare gebreken, scheurvorming, kleurverandering enz.) te worden gecontroleerd.
  • Página 47 Därför ger en skyddshjälm av klass B bättre ventilation och komfort, utan att ge mycket mindre skydd. För att garantera en så hög skydds-, komfort- och funktionsnivå som möjligt på Protos® Integral måste följande information observeras noga och förvaras på en säker plats! Viktig information 1.
  • Página 48 2. Val av rätt storlek a) Dra inte Protos för långt ner i pannan, så att sikten inte påverkas b) Pannan måste skyddas. Därför får Protos inte skjutas för långt tillbaka i nacken c) Protos är korrekt justerad när den sitter vågrätt på huvudet Den bästa skyddseffekten får man endast om Protos®...
  • Página 49 5. Rengöring & Desinficering Protos® Integral-skyddshjälmen är en teknisk produkt som måste hanteras och skötas på rätt sättför att kunna behålla sin säkerhetsfunktion. För rengöring, skötsel eller desinfektion får endast ämnen användas som inte påverkar hjälmen eller tillbehör negativt! Hjälmskalet och innermaterialet kan rengöras med handvarmt tvålvatten (+30 °C till...
  • Página 50 – Radiokonsol för 3M™ Peltor™ kommunikationslösningar (art. nr.: 203019) – Maclip-lampa (art. nr.: 204074/204078) – Maclip-minilampa (art. nr.: 204044) – BT-COM Kommunikationssystem II (art. nr.: 205200) För att säkerställa hjälmens funktion och säkerhet får endast Protos® Integral originalre- servdelar användas. 8. Extrakrav – Kvalitet Protos®...
  • Página 51 Protos® Integral-skyddshjälmen och dess komponenter skall kontrolleras före varje användning (sprickbildning, Farbveränderung usw.). Om hjälmen har utsatts för påf- restningar (t.ex. vid ett fall eller slag) skall Protos® Integral-skydshjälmen och/eller dess komponenter omedelbart bytas ut, även om skadorna inte är synliga utifrån.
  • Página 52 Protos GmbH ® Herrschaftswiesen 11 6842 Koblach – Austria [email protected] www.protos.at...