Witter ZX504 Manual Del Usuario página 19

Informacje dotyczące bezpieczeństwa wyrobów ZX500
PL
• Zawsze przed przystąpieniem do korzystania z produktu
należy dokładnie przeczytać i zrozumieć jego instrukcję oraz
dokumentację.
• Zachować instrukcję do wykorzystania w przyszłości i przez
każdego późniejszego użytkownika.
• Kopie instrukcji oraz dodatkowe informacje instruktażowe/
informacje o produkcie można znaleźć na stronie
internetowej producenta lub skanując kod QR na produkt
urządzeniem mobilnym.
• Niniejszy bagażnik do transportu rowerów jest przeznaczony
tylko do użytku na zaczepie kulowym o średnicy 50 mm,
zgodnej z normą ISO1103: 2007.
• Niektóre haki wielofunkcyjne mogą powodować
przeszkadzać w zamontowaniu bagażnika rowerowego.
Należy sprawdzić przed użyciem.
• Przed użyciem tego bagażnika należy dokładnie oczyścić
i odtłuścić zaczep kulowy pojazdu. Najlepiej do tego
celu nadają się rozpuszczalniki czyszczące, takie jak do
czyszczenia hamulców samochodowych. Postępować
zgodnie z instrukcjami oraz wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa, opisanymi dla danego produktu.
• Obowiązkiem kierowców jest sprawdzenie wszelkich
krajowych/lokalnych przepisów i wymogów dotyczących
korzystania z bagażników na pojazdach, obowiązujących
w kraju, w którym produkt będzie używany.
• Kierowca pojazdu ma obowiązek zapewnienia prawidłowego
montażu i mocowania bagażnika rowerowego przed jego
użyciem, bez względu na to, kto go zamontował.
• Przed wyruszeniem w drogę i regularnie podczas podróży
należy sprawdzać bezpieczeństwo bagażnika rowerowego i
samych rowerów.
• Nigdy nie przekraczać podanego przez producenta
maksymalnego obciążenia pionowego pojazdu lub haka
holowniczego. (Wartość S) Musi być uwzględniona łączna
masa bagażnika i obciążenia.
• Nigdy nie przekraczać maksymalnego dopuszczalnego
obciążenia osi pojazdu, wskazanego na tabliczce
znamionowej pojazdu lub w podręcznikach pojazdu.
• Nigdy nie przekraczać maksymalnej masy całkowitej lub
dopuszczalnej masy całkowitej pojazdu, wskazanych na
tabliczce znamionowej pojazdu lub w podręcznikach pojazdu.
• Dla informacji, masa własna bagażników rowerowych bez
obciążenia według modeli:
ZX502
– 18.4kg
ZX503
– 21.3kg
ZX504
– 23.5kg
ZX502E – 20.4kg
• Wartość D dla systemu haka holowniczego, zamontowanego
na pojeździe musi przekraczać 7,6 kN.
• Nie przekraczać podanego maksymalnego obciążenia
bagażnika rowerowego.
Инструкция техники безопасности велобагажника модели ZX500
RUS
• Перед использованием ознакомиться с инструкциями и
документацией на изделие.
• Хранить инструкции для возможного использования в
будущем и для любых последующих пользователей.
• Копии инструкций и дополнительную информацию,
связанную с обучением / изделием можно найти на
Интернет-сайте производителя или путем считывания QR-
кода на изделии с помощью мобильного устройства.
• Данный велобагажник подходит для использования только
на шаре фаркопа диаметром 50 мм системы качества ISO,
который отвечает стандарту ISO1103:2007.
• Некоторые многофункциональные прицепные устройства
могут создавать помехи для крепления велобагажника.
Проверить наличие таких устройств перед использованием.
• Прежде чем начать монтаж велобагажника необходимо
полностью очистить и обезжирить шар фаркопа. Для
этой цели лучше всего подходят средства для очистки на
основе растворителей, такие как очистители автомобильных
тормозов. Следует соблюдать инструкции и меры
предосторожности указанные на конкретном изделии.
• Водитель несет ответственность за выполнения всех
государственных/местных нормативных норм или
требований в отношении использования держателей груза
на транспортных средствах для конкретной страны, в
который он планирует использовать изделие.
• Перед использованием велобагажника и велосипедов,
водитель несет ответственность за их правильную
установку и крепление независимо от того, кто производил
монтаж.
• Безопасность велобагажника и велосипедов необходимо
проверять перед началом, а также периодически во время
поездки.
• Запрещено превышать заявленный максимальный вес
прицепного устройства транспортного средства или шара
фаркопа (S-значение). Следует учитывать совместную
массу багажника и груза.
• Запрещено превышать максимальную допустимую нагрузку
на ось транспортных средств, которая указана на табличке
с паспортными данными вашего транспортного средства
или в его техническом паспорте.
• Запрещено превышать максимальную допустимую массу
(МДМ) или полный вес автомобиля, который указан на
табличке с паспортными данными вашего транспортного
средства или в его техническом паспорте.
• Собственный вес моделей велобагажников:
ZX502
18.4 кг
ZX503
21.3 кг
ZX504
23.5 кг
ZX502E
20.4 кг
• D-значение для системы фаркопа, установленного на
автомобиль должно превышать 7,6 кН.
• Превышение максимально заявленной массы
велобагажника запрещено
• Превышение максимально заявленной массы для каждого
велосипеда запрещено
• Запрещено превышать максимально заявленное
количество велосипедов для вашей конкретной модели
велобагажника.
• Nie przekraczać podanego maksymalnego obciążenia dla
każdego roweru.
• Nie przekraczać podanej maksymalnej liczby rowerów dla
danego modelu bagażnika rowerowego.
ZX502
– 2 rowery
ZX503
– 3 rowery
ZX504
– 4 rowery
ZX502E – 2 rowery (odpowiedni do rowerów elektrycznych).
• Zwis tylny pojazdu, w tym ładunek, mierzony od linii
środkowej tylnej osi, nie może przekraczać 60% rozstawu
osi pojazdów, mierzonego od linii środkowej przedniej
osi do linii środkowej tylnej osi. Umieszczenie bagażnika
rowerowego z tyłu samochodu kempingowego może być
sprzeczne z niniejszym rozporządzeniem.
• Żadna część obciążenia nie powinien wystawać poza
zewnętrzny obrys pojazdu.
• Przed zamontowaniem na bagażniku rowerowym usunąć
wszelkie akcesoria, takie jak siedzenia dziecięce lub
pojemniki na zakupy.
• Bagażnik do transportu rowerów jest przeznaczony do
stosowania ze standardowymi rowerami dwukołowymi.
Rowerów trzykołowych, tandemów lub przyczep dla dziecka/
akcesoriów nie należy stosować na tym bagażniku.
• Prowadzenie pojazdu z zamontowanym bagażnikiem
rowerowym ma wpływ na charakterystykę zachowania
się pojazdu, np. na hamowanie na zakrętach, reakcji na
niekorzystne warunki atmosferyczne i stabilność na złej
nawierzchni. Styl jazdy i prędkość muszą być przystosowane
do tych czynników.
• Zachować szczególną ostrożność podczas cofania i jazdy
po stromych zboczach/ zjazdach, takich jak rampy promowe,
parkingi wielopiętrowe i podjazdy ze względu na dodatkową
część wystająca pojazdu.
• Zamocowany w samochodzie bagażnik rowerowy znacznie
ogranicza prędkość pojazdu podczas poruszania się po
progach zwalniających. Zalecana prędkość, by uniknąć
możliwego uszkodzenia pojazdu, bagażnika i rowerów, to
mniej niż 10 mil/godz. (16 km/godz.).
• Ze względu na zwiększoną oporność wiatru zaleca maksymalna
prędkość wynoszącą 130 km (75 mil) na godzinę.
• Bagażnik jest przeznaczony tylko do jazdy po szosach. Nie
można z nim jeździć po drogach nieutwardzonych i polnych.
• Jeśli widoczność do tyłu jest ograniczona, pojazdy
powinien być wyposażony w dodatkowe lusterka lub
lusterka na wysięgnikach.
• Bagażnik do transportu rowerów wyposażony jest z
homologowaną tablicę świetlną i uchwyt na tablicę
rejestracyjną. Przed rozpoczęciem podróży i w
regularnych odstępach czasu, zawsze sprawdzić
działanie wszystkich świateł.
• Trwale założyć tablicę rejestracyjną, w miejscu wskazanym
na bagażniku rowerowym.
ZX502
2 велосипеда
ZX503
3 велосипеда
ZX504
4 велосипеда
ZX502E
2 велосипеда (подходит для
электровелосипедов)
• Задний свес транспортного средства, включая груз –
измеренный от центральной линии задней оси, не должен
превышать 60% колёсной базы транспортного средства
– измеренной от центральной линии передней оси до
центральной линии задней оси. Дополнительная установка
велобагажника сзади автомобиля с жилым кузовом может
являться нарушением данной нормы.
• Ни одна часть груза не должна выходить за крайние точки
габарита транспортного средства.
• Перед установкой велосипедов в велобагажник,
необходимо снять такие принадлежности как детские
кресла или держатели груза.
• Велобагажник используется вместе со стандартными
двухколёсными велосипедами. Перевозка в велобагажнике
тандемов, трёхколесных велосипедов или велосипедов/
аксессуаров для детских велоприцепов запрещена.
• Вождение автомобиля с установленным велобагажником
влияет на такие параметры управления вашим
транспортным средством как торможение, поворот,
реакция на неблагоприятные погодные условия или
устойчивость на плохих дорожных покрытиях. С учетом
данных факторов необходимо приспосабливать стиль и
скорости вождения транспортного средства.
• Следует уделять повышенное внимание во время
разворотов и заездов на крутые возвышения/спуски,
такие как паромные переправы, многоэтажные парковки
и подъезды учитывая при этом дополнительный вылет
транспортного средства.
• В случае установки велобагажника, следует значительно
уменьшать скорость при переезде через ограничитель
движения. Во избежание нанесения повреждений вашему
транспортному средству, багажнику и велосипедам,
рекомендуемая скорость не должна превышать 10 миль/
час (16 км/ч).
• С учетом повышенного сопротивления воздуха,
рекомендуемая максимальная скорость должна составлять
75 м/ч (130 км/ч).
• Велобагажник предназначен для использования только на
автомагистралях. Запрещено использование
изделия на всех грунтовых дорогах и по бездорожью.
• В случае снижения задней обзорности, транспортные
средства должны быть оснащены дополнительными
зеркалами или удлинителями зеркал.
• Велобагажник оборудован официально утвержденным
щитом освещения и держателем номерного знака. Перед
началом и периодически во время поездки необходимо
всегда проверять полную исправность световых
индикаторов велобагажника.
• Официальный номерной знак следует надежно
закрепить в указанном месте на велобагажнике.
• Маловероятно, но в случае, если ваш груз выступает за
световые индикаторы велобагажника более чем на
40 см – к грузу необходимо прикрепить дополнительный
• W mało prawdopodobnym przypadku, że ładunek będzie
wystawać ponad 40 cm od świateł bagażnika rowerowego,
należy zamontować dodatkowe światło czerwone z tyłu i
białe światło z przodu ładunku i nie więcej niż 40 cm od
zewnętrznej krawędzi oraz nie więcej niż 1,5 m od ziemi.
• W celu zwiększenia bezpieczeństwa na drogach i
zmniejszenia zużycia paliwa, należy zdjąć bagażnik
rowerowy, gdy nie jest używany.
• Sprawdzić odległość między bagażnikiem rowerowym z
wszystkimi załadowanymi rowerami od rury wydechowej
pojazdu, aby uniknąć uszkodzenia w wyniku działania
wysokiej temperatury.
• Aby uniknąć ewentualnych uszkodzeń, jeśli bagażnik
pojazdu/ klapa bagażnika jest wyposażona w system
automatycznego otwierania, należy korzystać z tej
funkcji z rozwagą.
• Podczas korzystania z funkcji przechylania bagażnika
rowerowego, należy podeprzeć obciążenie podczas
opuszczania i podnoszenia. Zawsze przed użyciem
sprawdzić i upewnić się, że bagażnik jest całkowicie
zablokowany.
• Producent nie może zagwarantować, odstępu od tylnej klapy
podczas przechylania bagażnika we wszystkich pojazdach.
• Zamontowany bagażnik rowerowy zakłóci i spowoduje
alarm kontrolki odległości parkowania. Systemy ten należy
wyłączyć podczas używania bagażnika.
• Okresowo sprawdzać i natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części. Używać tylko oryginalnych części
zamiennych.
• Nigdy nie korzystać z automatycznych myjni pojazdów,
gdy zamontowany jest bagażnik rowerowy.
• Stojak rowerowy można czyścić ciepłą woda i/lub
szamponem samochodowym. Nie używać środków
czyszczących na bazie rozpuszczalników.
• Nieużywany stojak rowerowy przechowywać w suchych
warunkach, w umiarkowanej temperaturze, z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
• Zmiany w stojaku rowerowym i jego komponentach
spowodują utratę gwarancji producenta.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody
spowodowane niewłaściwym użytkowaniem tego produktu.
• Haki holownicze Witter nie zapewniają ochrony przed
kradzieżą. Blokady bagażników rowerowych Witter
zniechęcają do aktów wandalizmu i kradzieży. Bagażniki
rowerowe i rowery należy zdejmować z pojazdu
pozostawionego bez nadzoru przez dłuższy czas lub
nieużywanego. Zapobiegnie to sytuacjom, które może
wykorzystać złodziej lub wandal. Firma Witter zaleca także
sprawdzenie u swojego ubezpieczyciela, czy stelaż/ładunek
są ubezpieczone.
красный индикатор сзади и белый индикатор спереди на
расстояние, не превышающее 40 см от внешнего края груза
и на высоте не более чем 1,5 м от земли.
• В случае отсутствия необходимости в велобагажнике и в
целях повышения дорожной безопасности, а также для
уменьшения потребления топлива, велобагажник следует
снимать с автомобиля.
• Во избежание нанесения каких-либо повреждений
от нагрева, следует проверять расстояние между
велобагажником и загруженными велосипедами и
выхлопной трубой (ами) транспортного средства.
• Если багажник автомобиля оборудован автоматической
системой открытия, во избежание возможных
повреждений, следует использовать эту функцию с
осторожностью.
• При использовании функции наклона велобагажника во
время опускания или подъема, груз следует поддерживать.
Перед началом опускания или подъема велобагажник
должен находиться в полностью защелкнутом положении.
• Производитель не гарантирует необходимого зазора между
стойкой и дверью багажника на всех автомобилях во время
использования функции наклона.
• Установленный велобагажник создает помехи и аварийные
ситуации в случае применения функции парковки
автомобиля. В данном случае эти системы должны
отключаться.
• Периодически проверять и незамедлительно заменять
любые изношенные или поврежденные детали.
• Запрещено пользоваться услугами автоматической мойки
автомобилей при установленном велобагажнике.
• Мойка велосипедной стойки выполняется с
использованием теплой воды и/или автомобильного
шампуня. Не использовать средства очистки на основе
растворителей.
• В промежутках между эксплуатацией, велосипедная
стойка должна храниться в сухих условиях, при умеренных
температурах, в защищенном от солнца месте.
• Внесение модификаций в велосипедную стойку
приведет к аннулированию гарантии производителя.
• Производитель не несет ответственность за любой вред
или телесное повреждение вследствие неправильного
использования изделия.
• Witter Towbars не несет гарантийных обязательств в случае
кражи. Замки велобагажников Witter имеют конструкцию
для предотвращения актов вандализма и кражи. Во
избежание ситуаций, связанных с совершением актов
вандализма или краж, если велобагажники и велосипеды
остаются без присмотра или не используются в течение
длительного периода времени, их необходимо снимать с
транспортного средства. Witter также рекомендует узнать у
вашей страховой компании, распространяется ли действие
страхового договора на багажник/груз автомобиля.
loading

Productos relacionados para Witter ZX504