ACV 10800081 Guia De Inicio Rapido página 2

A
EN - SIZING OF SUPPLY WIRES
The supply wires are sized depending of the type and rated current of the MCB, this last is firstly
sized depending of the nominal current.
The admissible current of supply wires depends of the ambient T°, the section and the length of
the wires insulation, the wires canalisation, the mounting type and the environment.
The following values are given for information for an ambient T° of 30°C and maximal length of
5 meters. In all the cases, the installation must be in accordance with the applicable (e.g. IEC)
Wiring Regulations.
FR - DIMENSIONNEMENT DES CABLAGES D'ALIMENTATION
Les câblages d'alimentation doivent être dimensionnés en fonction du calibre du disjoncteur, ce
dernier sera déterminé en fonction du courant nominal de l'élément chauffant.
Le courant admissible dans un conducteur électrique est fonction de la T° ambiante, de la
section, de la longeur et de l'isolant des conducteurs, de la constitution de la canalisation, du
mode de pose, de l'environnement et du type de canalisation.
Les valeurs ci-dessous sont données à titre informatif pour une T° ambiante de 30°C et une
longueur de 5 métres. Dans tous les cas, l'installation doit être conforme avec les normes en
vigueur. (p.e. norme - IEC)
NL - DIMENSIONERING VAN DE VOEDINGSKABELS
De diameter van de aansluitkabel is functie van het type en de stroomsterkte van de toegepaste
externe zekering. Deze op zijn beurt dient aangepast te ziin aan het stroomverbruik van het
verwarmingselement.
De toegelaten stroomsterkte van de aansluitkabel is afhankeliijk van de omgevinstemperatuur,
de diameter en de lengte van de aansluitkabel. In onderstaande tabel geven wij ter informa-
tie de diameter gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 30°C en maximaal 5 meter
aansluitlengte. Maar ten alle tijden dient de berekening en de installatie conform de geldende
voorschriften uitgevoerd te worden. (bijvoorbeeld IEC- norm)
ES - DIMENSIONES DEL CABLEADO
Las dimensiones del cableado de alimentación deben ser compatibles con las del disyuntor y
con la corriente nominal de la resistencia elétrica.
La corriente admisible en un conductor eléctrico está en función de la Tº ambiente, de la
sección, de la longitud y del aislamiento de los conductores, del tipo de canalización, del modo
de montaje y del ambiente.
Los valores de la tabla de abajo se dan a título informativo para una Tº ambiente de 30ºC y una
longitud de 5 metros. En todos los casos, la instalación debe efectuarse según la normativa
vigente (por ejemplo norma-IEC).
IT - DIMENSIONI DEL CABLAGGIO D'ALIMENTAZIONE
le dimensioni del cablaggio d'alimentazione deve essere compatibile a quello del disgiuntore
e con quello della corrente nominale della résistenza elettrica.
La corrente ammessa in un condotto elettrico è dovuta alla T° ambiente, alla sessione, alla
lunghezza e l'isolante dei condotti elettrici, dal tipo d'impianto, dell'ambiente e del tipo di
canalizzazioni.
Gli dati qui sotto sono comunicati a titolo indicativo per una T° ambiente di 30°C e lungo 5 metri. In
tutti casi, l'installazione deve essere in conformità con le normative vigenti. (p.e. norme- IEC)
DE - DIMENSIONIERUNG DES ANSCHLUSSKABELS
Die Dimensionierung des Anschlusskabel ist in Funktion vom Type und Größe der externe
Sicherheitsabschalter. Dieser muss ausgelegt sein nach der Stromverbrauch des Elementes.
Die im Anschlusskabel zugelassene Storm ist Funktion der Temperatur, der Durchmesser
basiert auf 30°C Umgebungstemperatur und maximal 5 Meter Anschlusslänge.
Aber die Berechnung und die Instalation sind in jeden fall in Übereinstimmung mit die geltenden
örtlichen Normen aus zu führen. (Zum Beispiel IEC- Normen)
Control and safety thermostats
A - The control thermostat is adjustable from 40° to 70°C.
- The safety thermostat is automatic reset, and factory set at 96°C.
Thermostats de réglage et de sécurité
A - Le thermostat de réglage est ajustable sur une plage de 40°C à 70°C.
- Le thermostat de sécurité est à réarmement automatique, réglé en usine à 96°C.
Regel- en veiligheidsthermostaat.
A - De regelthermostat is instelbaar van 40°C tot 70°C.
- De veiligheidsthermostaat is ontgrendelt automatisch,en is af fabriek op 96°C ingesteld.
Termostato de regulación y de seguridad
A - El termostato de regulación es ajustable de 40°C a 70°C.
- El termostato de seguridad de rearme automático se regula en fábrica a 96°C.
Termostato di regolazione et di sicurezza
A - Il termostato di regolazione e regolabile tra 40°C e 70°C.
- Il termostato di sicurezza a riarmo automatico e regolato in fabbrica a 96°C.
Regel- und Sicherheitsthermostat
A - Der Regelthermostat ist einstellbar vorm 40°C bis 70°C.
- Der Sicherheitsthermostat ist automatische entriegelnd und ab Werk eingestellt auf 96°C.
Amp.
25
32
40
N
L1
10800081
(3 KW)
N
L1
2
(mm
Cu)
2.5
4
6
L1
N
loading