Índice Índice Introducción Sobre este documento ..............6 Explicación de las indicaciones de aviso ......... 7 Seguridad Finalidad prevista ................8 Requisitos del usuario ..............10 Indicaciones de seguridad ............11 Indicaciones generales ..............22 Descripción Vista general ................25 Panel de mando ................
Página 3
Índice 4.13 Ajuste de la fecha y la hora ............102 4.14 Empleo de la tarjeta SD ............. 104 4.15 Habilitación de opciones ............106 4.16 Actualización de software ............109 4.17 Primera vinculación de un sistema de documentación de datos externo con el dispositivo (transmisión de datos mediante ®...
Página 4
Índice Control de funcionamiento Intervalos .................. 213 Preparación del control de funcionamiento ........ 213 Realización del control de funcionamiento ......... 214 Control de funcionamiento no aprobado ........222 Comprobación del circuito de ventilación reutilizable ....223 Control de estanqueidad del sistema ......... 223 Eliminación de una fuga del sistema ..........
Página 5
Índice 14.4 Volumen de suministro .............. 278 14.5 Garantía ................... 284 14.6 Declaración de conformidad ............285 MEDUMAT Standard...
1 Introducción Introducción 1.1 Sobre este documento Este documento describe todas las variantes posibles del dispositivo. Las funciones, los accesorios y otras piezas que se describen en este documento o que se muestran en las imágenes dependen de la variante adquirida y no están disponibles en todos los casos. En caso de que algunas funciones del dispositivo únicamente puedan habilitarse adquiriendo una determinada opción, esto se indica en el presente documento mediante los textos adicionales...
1 Introducción 1.2 Explicación de las indicaciones de aviso Peligro PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causa la muerte o lesiones graves. Advertencia ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves. Atención ATENCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones leves.
2 Seguridad Seguridad Las instrucciones de uso forman parte del dispositivo. Si las instrucciones de uso y las siguientes instrucciones de seguridad no se siguen estrictamente, el tratamiento puede fracasar o peligrar. Esto puede provocar lesiones graves o potencialmente mortales al paciente, al usuario y a las personas circundantes.
2 Seguridad 2.1.2 Usuario Personal médico especializado cualificado (p. ej., auxiliares sanitarios de emergencias, médicos de emergencias). 2.1.3 Ámbitos de aplicación previstos • Atención primaria en el lugar de la emergencia, p. ej., para la reanimación o la administración de un anestésico y durante el efecto del mismo •...
2 Seguridad 2.1.4 Contraindicaciones No se conocen hasta el momento. 2.1.5 Posibles efectos secundarios y complicaciones • Influencia no deseada en el sistema cardiovascular (p. ej., reducción del gasto cardíaco, reducción del retorno venoso) • Resecamiento de las vías respiratorias (p. ej., mucositis, síndrome seco) •...
2 Seguridad Observe las disposiciones legales referentes al servicio y la aplicación de productos sanitarios (en Alemania, preste especial atención al Reglamento alemán de Usuarios de Productos Sanitarios). 2.3 Indicaciones de seguridad 2.3.1 Manejo del dispositivo Advertencia Existe riesgo de intoxicación al utilizar el dispositivo en atmósferas tóxicas.
Página 12
2 Seguridad Existe riesgo de lesiones debido a fallos de funcionamiento del dispositivo o de los componentes. Los dispositivos o componentes deteriorados pueden provocar lesiones al paciente, al usuario y a personas circundantes. Utilice el dispositivo y los componentes únicamente si no manifiestan deterioros exteriormente.
Página 13
2 Seguridad Existe riesgo de lesiones debido a emisores de alarma ocultos. En el caso de existir una alarma luminosa, un altavoz o una pantalla ocultos, el usuario puede pasar por alto alarmas y no reaccionar ante situaciones de peligro. Esto puede provocar lesiones al paciente.
Página 14
Los accesorios conectados al dispositivo pueden ocasionar una tensión en el dispositivo. Estos pueden producir una descarga eléctrica al tocar el dispositivo y, en consecuencia, lesionar al usuario. Utilice únicamente accesorios de WEINMANN Emergency. MEDUMAT Standard...
Página 15
En caso de utilizar el dispositivo junto con dispositivos de la serie MODUL de WEINMANN Emergency, el flujo requerido por dispositivos de la serie MODUL de WEINMANN Emergency puede provocar variaciones de presión en el dispositivo. Esto puede producir lesiones al paciente.
La fuente de alimentación lleva incorporada una protección contra descargas eléctricas. El usuario puede sufrir lesiones al utilizar una fuente de alimentación no original. Utilice el dispositivo únicamente junto con la fuente de alimentación recomendada por WEINMANN Emergency conectada a la red de suministro. MEDUMAT Standard...
Esto puede provocar lesiones al usuario, al paciente o a terceros. Utilice el dispositivo únicamente junto con la batería recomendada por WEINMANN Emergency. Utilice únicamente una batería sin abrir y que no presente deterioros.
2 Seguridad Atención Existe riesgo de lesiones al tocar al mismo tiempo los contactos de la línea de conexión del sensor FlowCheck/la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger y el paciente. Los contactos de la línea de conexión del sensor FlowCheck/la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger se encuentran bajo tensión.
Página 19
2 Seguridad Dispositivo no adecuado para la ventilación de bebés prematuros (nacimiento antes de finalizar la semana 36 de embarazo). Existe riesgo de lesiones debido a una presión de ventilación demasiado alta o baja. Si la presión de ventilación es demasiado alta o demasiado baja, puede provocar lesiones al paciente.
Página 20
2 Seguridad Atención Existe riesgo de lesiones al utilizar el dispositivo con aire comprimido. Si el dispositivo se utiliza con aire comprimido, suministra volúmenes demasiado grandes y una concentración de oxígeno demasiado reducida. Esto puede provocar un volutrauma e hipoxia al paciente. ...
2 Seguridad Existe riesgo de lesiones por trigger automático. La activación automática del trigger de inspiración por artefactos (trigger automático) puede provocar una hiperventilación del paciente. Reduzca la sensibilidad del trigger de inspiración para el trigger automático. Existe riesgo de lesiones en caso de que los tubos no sean compatibles.
• Encargue la realización de reparaciones y trabajos de mantenimiento en el dispositivo exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por este. Las instrucciones de mantenimiento y reparación del dispositivo, que contienen toda la información necesaria, están a disposición de dicho personal.
Página 23
2 Seguridad • Encargue la realización de modificaciones en el dispositivo exclusivamente al fabricante WEINMANN Emergency o al personal especializado autorizado expresamente por dicho fabricante. • No está permitido realizar ninguna modificación constructiva en el dispositivo, pues esto puede suponer un peligro para el paciente y el usuario.
Página 24
2 Seguridad • El software de este dispositivo contiene un código establecido de acuerdo con la General Public License (GPL). El Source Code y la GPL pueden obtenerse previa solicitud. • El software de la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger/la línea de conexión del sensor FlowCheck se ha creado con FreeRTOS (www.freertos.org).
3 Descripción Descripción 3.1 Vista general 3-1 Dispositivo N.° Denominación Descripción Indica los ajustes y los valores actuales Pantalla (véase «3.4 Símbolos de la pantalla», pág. 33). Sirve para trabajos de servicio técnico. Debe abrirse Tapa de servicio técnico exclusivamente por el fabricante o por personas autorizadas por el fabricante.
Página 26
3 Descripción N.° Denominación Descripción Compartimento para filtro Aloja el filtro higiénico. Compartimento para batería, con batería Aloja la batería. Conexión para la alimentación de Conecta el dispositivo con la alimentación de corriente corriente. Sirve para conectar el suministro de oxígeno Conexión de gas comprimido (p.
3 Descripción 3.2 Panel de mando 3-2 Elementos de mando N.° Denominación Descripción • Se enciende de color verde: indica si el dispositivo está conectado a la alimentación de red. • No se enciende: el dispositivo funciona con el Indicador de alimentación de red suministro de energía de la batería, y no de la red, o bien el dispositivo se encuentra en el modo GVN.
Página 28
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Pulsando brevemente esta tecla (<1 s) se silencia la alarma durante 120 s. Tecla de alarma silenciosa • Manteniendo pulsada esta tecla (≥1 s) se abre el menú Límites de alarma. • En el menú de inicio: permite acceder al menú de operador.
3 Descripción 3.3 Pantalla 3.3.1 Menú de inicio 3-3 Pantalla en el menú de inicio N.° Denominación Descripción Estado de la batería Indica el estado de carga de la batería. Indica si la señal acústica de alarma está activa o Alarma ha sido silenciada.
3 Descripción 3.3.2 Modo de ventilación (ejemplo) 3-4 Pantalla en las vistas 1 (curva de presión, de CO ) (arriba izquierda), 2 (manómetro, valores de medición) (arriba derecha), 3 (evolución de etCO (centro izquierda), 4 (curva de presión, de flujo) (centro derecha), 5 (RCP CCSV) (abajo izquierda), 6 (curva de presión, valores de medición) (abajo derecha) MEDUMAT Standard...
Página 31
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Indica el transcurso de la presión de ventilación. • Indica la pMáx en forma de línea de puntos. • Indica en forma de superficie verde la presión de vía respiratoria máxima que se está ajustando actualmente.
Página 32
3 Descripción N.° Denominación Descripción • Indica el volumen tidal. Volumen tidal (Vt) • Permite ajustar el volumen tidal. Volumen espiratorio por minuto (MVe) Indica el volumen espiratorio por minuto y los límites (solo en la opción Medición de de alarma correspondientes. flujo + ASB) •...
3 Descripción 3.4 Símbolos de la pantalla Símbolo Denominación Descripción Señal acústica de alarma activada Señal acústica de alarma silenciada durante Símbolo de alarma 120 s (excepción: alarma por presión de suministro < 2,7 bares) Señal acústica de alarma silenciada de forma permanente (solo en modo GVN) Estado de la batería >...
Página 34
3 Descripción Símbolo Denominación Descripción Dispositivo listo para uso Dispositivo no listo para uso Símbolo de control de Fallo detectado en el control de funcionamiento funcionamiento Observe las instrucciones de uso Medida de mantenimiento requerida La señal acústica del metrónomo en el modo RCP está...
3 Descripción Símbolo Denominación Descripción Compresión torácica Funcionamiento con compresión torácica manual manual Compresión torácica Funcionamiento con cardiocompresor automática 3.5 Componentes 3.5.1 Vista general 3-5 Componentes MEDUMAT Standard...
Página 36
3 Descripción N.° Denominación Descripción Línea de conexión del sensor FlowCheck Conecta el MEDUtrigger y el sensor FlowCheck con con MEDUtrigger el dispositivo. Línea de conexión del sensor FlowCheck Conecta el sensor FlowCheck con el dispositivo. Adaptador para inhalación Permite efectuar una inhalación. Máscara para ventilación Conecta el circuito de ventilación con el paciente.
3 Descripción 3.5.2 Circuito de ventilación reutilizable y circuito de ventilación desechable 17 16 * Componentes opcionales 3-6 Circuito de ventilación reutilizable (arriba) y circuito de ventilación desechable (abajo) MEDUMAT Standard...
Página 38
3 Descripción N.° Denominación Descripción Banderola de Servicio Técnico (solo en el Indica la fecha del siguiente mantenimiento. circuito de ventilación reutilizable) Funda protectora del circuito de Protege el tubo flexible para la ventilación para evitar ventilación (solo en el circuito de que se ensucie o deteriore.
Página 39
3 Descripción N.° Denominación Descripción El dispositivo mide los parámetros vitales del paciente mediante el sistema de tubos flexibles de medición. El sistema de tubos flexibles de medición está compuesto de: • Conector para el sistema de tubos flexibles Sistema de tubos flexibles de medición de medición •...
3 Descripción 3.5.3 Válvula del paciente (circuito de ventilación reutilizable) 3-7 Válvula del paciente (circuito de ventilación reutilizable) N.° Denominación Descripción Genera junto con la membrana para el control de la Tapa de control PEEP una cámara de presión para el control de la PEEP Genera junto con la tapa de control una cámara de Membrana para el control de la PEEP presión para el control de la PEEP...
3 Descripción 3.5.4 Circuito de ventilación desechable con espacio muerto reducido 3-8 Circuito de ventilación desechable con espacio muerto reducido N.° Denominación Descripción Válvula del paciente Conmuta entre inspiración y espiración. Conecta el MEDUtrigger y el sensor FlowCheck con Línea de conexión del sensor FlowCheck el dispositivo.
Página 42
3 Descripción N.° Denominación Descripción El filtro de agua protege la cámara de medición Filtro de agua del dispositivo contra la humedad y las fuentes (solo en la opción Capnografía) de contaminación procedentes del gas respiratorio del paciente. El dispositivo mide los parámetros vitales del paciente mediante el sistema de tubos flexibles de medición.
3 Descripción N.° Denominación Descripción Mantiene unidos los tubos flexibles y la línea de Abrazadera para tubo flexible conexión. A través del tubo flexible para la ventilación fluye el Tubo flexible para la ventilación gas respiratorio desde el dispositivo hasta la válvula del paciente.
Sensor FlowCheck Mide el flujo hacia el paciente y hacia el dispositivo. Simula un paciente sometido a ventilación con fines de EasyLung para WEINMANN Emergency demostración y para el control de funcionamiento. Fuente de alimentación Provee el dispositivo de corriente.
3 Descripción 3.8 Características Símbolo Descripción Número de artículo Número de serie Fabricante Fecha de fabricación Identificación CE (confirma que el producto cumple con las directivas europeas vigentes) Identificador único del producto (Unique Device Identifier, UDI): permite una (xx)xxxxxxxxxxxxxx (xx)xxxxx identificación inequívoca de los productos individuales en el mercado Producto sanitario Importador...
Página 46
3 Descripción Símbolo Descripción Etiqueta de mantenimiento: especifica cuándo se requiere el próximo mantenimiento. Artículo desechable, no reutilizable Límites del margen de temperatura de almacenamiento Límites del margen de humedad ambiental de almacenamiento Proteja el dispositivo contra la humedad. Frágil Fecha de caducidad No contiene látex Latex...
Página 47
3 Descripción Símbolo Descripción Entrada para energía y señales Presión de entrada y caudal volumétrico Presión máxima ≤100 mbar Entrada para gases Estado de la batería Introduzca la batería hasta oír que queda enclavada Indica la posición correcta de montaje de la membrana para el control de la PEEP. Reloj calendario para mes y año Indica la fecha del siguiente mantenimiento (posición: en la banderola de Servicio Técnico).
4 Preparación y manejo Preparación y manejo 4.1 Montaje del dispositivo El dispositivo se suministra de forma estándar montado en una unidad portátil y dispuesto para el servicio. Tenga en cuenta las instrucciones de uso de las unidades portátiles. 4.2 Conexión al abastecimiento de energía Existe riesgo de pérdida de potencia debido al uso de una combinación de dispositivos con fuente de alimentación...
4 Preparación y manejo 3. Introduzca la batería totalmente cargada en el compartimento previsto al efecto hasta que quede enclavada. 4. Si es necesario: en caso de emplearse la unidad portátil, cuelgue dicha unidad en un soporte mural con interfaz de carga, o bien conecte el dispositivo con adaptador para carga (WM 28979) y fuente de alimentación de 100 W a la alimentación de red,...
4 Preparación y manejo • La batería tiene una vida útil prevista mínima de 2 años. Recomendación: cambie la batería cada 2 años por otra nueva. Si el tiempo de servicio de la batería se ha reducido antes significativamente, cámbiela antes de transcurrido el plazo. •...
4 Preparación y manejo Si el indicador de estado de la batería se enciende de color verde y/o el símbolo aparece en la pantalla: el dispositivo puede desconectarse de la interfaz de carga o de la fuente de alimentación. Resultado La batería está...
4 Preparación y manejo Indicación de Aclaración Significado estado 4 diodos luminosos Estado de la batería > 90 % encendidos 3 diodos luminosos Estado de la batería aprox. encendidos 60 % – 90 % 2 diodos luminosos Estado de la batería aprox. encendidos 40 % –...
Página 53
4 Preparación y manejo Dispositivo Estando el dispositivo conectado, usted puede consultar el estado de la batería en la pantalla: Indicación de estado Significado Estado de la batería > 90 % Estado de la batería aprox. 60 % – 90 % Estado de la batería aprox.
4 Preparación y manejo 4.3.5 Recambio de la batería Requisito La batería de repuesto está totalmente cargada. 1. Desconecte el dispositivo (véase «4.6 Desconexión del dispositivo», pág. 71). o bien conecte el dispositivo a la alimentación de red. 2. Extraiga la batería de su compartimento. 3.
4 Preparación y manejo 3. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «9.3 Realización del control de funcionamiento», pág. 214). Resultado El filtro higiénico ya está montado. 4.4.2 Conectar el circuito de ventilación Existe riesgo de lesiones en caso de aplicarse ventilación con máscara de inhalación, sonda o cánula nasal.
Página 56
4 Preparación y manejo 2. Inserte el conector para el sistema de tubos flexibles de medición en la conexión prevista para este sistema. 3. Si es necesario: conecte el sensor FlowCheck (véase «4.4.3 Conexión del sensor FlowCheck», pág. 58). 4. Si es necesario: conecte el MEDUtrigger (véase «4.4.5 Conexión del MEDUtrigger», pág.
Página 57
4 Preparación y manejo Para ventilación con máscara: acople la máscara para ventilación a la válvula del paciente del circuito de ventilación: • con/sin pieza acodada • con/sin filtro para el sistema respiratorio 7. Si es necesario: fije el circuito de ventilación a la ropa del paciente usando cinta de velcro con clip.
4 Preparación y manejo 4.4.3 Conexión del sensor FlowCheck El sensor FlowCheck permite medir el flujo (solo en la opción Medición de flujo + ASB). 1. Inserte el conector de una de las líneas de conexión siguientes en la conexión para accesorios del dispositivo: •...
Página 59
4 Preparación y manejo Existe riesgo de lesiones al tocar al mismo tiempo los contactos de la línea de conexión del sensor FlowCheck/la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger y el paciente. Los contactos de la línea de conexión del sensor FlowCheck/la línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger se encuentran bajo tensión.
Página 60
4 Preparación y manejo 5. Si es necesario: active la opción Medición de flujo + ASB (véase «6.3.9 Opciones», pág. 147). 6. Si es necesario: lleve a cabo un control de funcionamiento estando conectada una de las dos líneas de conexión (véase «9.3 Realización del control de funcionamiento», pág.
Página 61
4 Preparación y manejo 1. Conecte el filtro de agua al tubo flexible para la medición de 2. Acople el tubo flexible para la medición de CO provisto de filtro de agua al conector para el sistema de tubos flexibles de medición.
4 Preparación y manejo 5. Si se utiliza el circuito de ventilación desechable, retire el tapón obturador de la conexión de CO y conecte el tubo flexible para la medición de CO a la conexión de CO Para ello, tenga en cuenta que: debe apretar con firmeza la conexión roscada manualmente.
Página 63
4 Preparación y manejo Tecla MEDUtrigger Diodos luminosos 4-2 Línea de conexión del MEDUtrigger (1) y línea de conexión del sensor FlowCheck con MEDUtrigger (2) 1. Inserte el conector de una de las líneas de conexión siguientes en la conexión para accesorios del dispositivo: •...
Página 64
4 Preparación y manejo 3. Coloque el MEDUtrigger entre la máscara y el siguiente extremo del lado del paciente del circuito de ventilación: • Válvula del paciente o bien • Sensor FlowCheck o bien • Conector provisto de conexión de CO o bien •...
4 Preparación y manejo 4. Si se utiliza el circuito de ventilación reutilizable, guíe la línea de conexión con sistema de tubos flexibles de medición y tubo flexible para la ventilación dentro de la funda protectora del circuito de ventilación. 5.
4 Preparación y manejo o bien conecte la cánula nasal al adaptador para inhalación. 3. Lleve a cabo la inhalación (véase «4.7.7 Aplicación de la inhalación (solo en la opción Inhalación)», pág. 81). Resultado La inhalación con adaptador para inhalación ya está preparada. 4.4.7 Conexión de la cánula nasal de etCO 1.
4 Preparación y manejo Como alternativa a la cánula nasal de etCO , también puede acoplar el tubo flexible para la medición de CO al conector para el sistema de tubos flexibles de medición y unirlo a la conexión de de un filtro para el sistema respiratorio o de una bolsa de ventilación.
Página 68
4 Preparación y manejo 1. Introduzca la máscara o tubo 6 (opcionalmente con pieza acodada 4 y/o MEDUtrigger 5) en el atomizador 1, 2 o 3. 2. Conecte el extremo abierto del atomizador 1, 2 o 3 al filtro 7 (filtro para el sistema respiratorio, filtro bacteriano o filtro bacteriano combinado para sistema respiratorio).
4 Preparación y manejo 4. Cuando utilice el atomizador neumático de medicamentos WM 15827: conecte el tubo de oxígeno a la salida de inhalación del reductor de presión. Para ello, tenga en cuenta que: el atomizador debe estar en posición horizontal para que pueda tener lugar una atomización suficiente.
Página 70
4 Preparación y manejo Si usted conecta el dispositivo en el modo GVN, están desactivados los indicadores siguientes: • Alarma luminosa • Indicador de alimentación de red • Indicador de estado de la batería • Señal acústica de alarma La pantalla de inicio aparece con el brillo de GVN seleccionado (véase «6.3.7 Ajustes del dispositivo», pág.
4 Preparación y manejo 4.6 Desconexión del dispositivo 1. Mantenga pulsado el botón On/Off durante 2 segundos como mínimo. 2. Cierre el suministro de oxígeno. Resultado El dispositivo está completamente desconectado. 4.7 Aplicación de la ventilación en un paciente 4.7.1 Selección de un modo de emergencia en el menú...
Página 72
4 Preparación y manejo Si el dispositivo permanece desconectado > 30 segundos, se desactiva la cuenta regresiva para el último paciente. 2. Seleccione un modo de emergencia: • Emergencia Lactante • Emergencia Pediátrico • Emergencia Adulto En función de los preajustes introducidos en el menú de operador, el dispositivo cambia a uno de los siguientes modos con los parámetros de ventilación preajustados para el grupo de pacientes...
4 Preparación y manejo 4.7.2 Llamada de los parámetros del último paciente sometido a ventilación Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Conecte el dispositivo. Una vez finalizada la autocomprobación, el dispositivo muestra el menú de inicio: Si el dispositivo permanece desconectado < 30 segundos (p.
Página 74
4 Preparación y manejo 3. Si es necesario: adapte y confirme los ajustes del último paciente. Resultado Se abre el modo de ventilación, los parámetros de ventilación y la vista del último paciente al que se ha aplicado ventilación. MEDUMAT Standard...
4 Preparación y manejo 4.7.3 Selección de un modo de ventilación para un nuevo paciente Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Conecte el dispositivo. Una vez finalizada la autocomprobación, el dispositivo muestra el menú de inicio: Si el dispositivo permanece desconectado < 30 segundos (p.
Página 76
4 Preparación y manejo 3. Seleccione la estatura y el sexo: la estatura se introduce en pasos de 5 cm entre 50 cm y 250 cm (véase «14.2 Cálculo del peso corporal a partir de la estatura», pág. 275), o bien desplácese hasta el campo Estatura y prosiga girando el botón de navegación a fin de seleccionar el grupo de pacientes que desee:...
Página 77
4 Preparación y manejo • Pediátrico • Lactante 4. Pulse el botón de navegación siguiente. 5. Seleccione el modo de ventilación. 6. Si es necesario: ajuste los parámetros del modo de ventilación. MEDUMAT Standard...
4 Preparación y manejo 7. Seleccione el campo iniciar. Resultado Se ha ajustado un modo de ventilación para un nuevo paciente. Si está activada la opción Curvas en pantalla, el dispositivo muestra la vista de curvas. 4.7.4 Selección de un modo de emergencia en un modo de ventilación Requisito •...
4 Preparación y manejo En función de los preajustes introducidos en el menú de operador, el dispositivo cambia a uno de los siguientes modos con los parámetros de ventilación preajustados para el grupo de pacientes (véase «14.1.10 Ajustes de fábrica para modos de emergencia y modos de ventilación», pág.
Página 80
4 Preparación y manejo 3. Seleccione el modo de ventilación. 4. Si es necesario: ajuste los parámetros del modo de ventilación. 5. Seleccione el campo iniciar. Resultado Se ha cambiado el modo de ventilación. MEDUMAT Standard...
4 Preparación y manejo 4.7.6 Empleo del dispositivo con el servicio de oxígeno o el servicio Air Mix Requisito • El dispositivo está conectado. • Se ha ajustado un modo de ventilación. 1. Pulse brevemente la tecla Air Mix La línea de estado mostrará Air Mix y el dispositivo funcionará en el servicio Air Mix.
Página 82
4 Preparación y manejo Requisito • El paciente no está conectado mediante un tubo. • Está conectado un adaptador para inhalación (véase «4.4.6 Conexión del adaptador para inhalación», pág. 65). • El dispositivo está conectado. • Aparece indicado el menú de inicio. 1.
4 Preparación y manejo 4. Seleccione el flujo para inhalación usando el botón de navegación derecho. Resultado La inhalación se lleva a cabo. 4.7.8 Aplicación de monitorización de CO (solo en la opción Capnografía) Requisito • El dispositivo está conectado. •...
4 Preparación y manejo 1. Efectúe una evaluación diagnóstica de los valores de medición de CO 2. Si es necesario: configure la evolución de etCO (véase «5.3.6 Evol. etCO (solo en la opción Capnografía)», pág. 122). Resultado Los valores de medición de CO y la frecuencia respiratoria del paciente están sometidos a supervisión.
Página 85
4 Preparación y manejo El tratamiento puede demorarse debido a las señales simultáneas del dispositivo de ventilación y del desfibrilador. Si el dispositivo de ventilación se utiliza con un desfibrilador (MEDUCORE Standard o MEDUCORE Standard ), que también puede emitir una señal acústica de metrónomo, las señales de metrónomo simultáneas del desfibrilador y del dispositivo de ventilación pueden desconcertar al usuario y demorar el tratamiento.
4 Preparación y manejo cambie a CCSV o a IPPV usando el botón de navegación derecho (véase «4.7.12 Cambio del modo de ventilación en el modo RCP», pág. 91). Después de abandonar el modo RCP, el dispositivo cambia siempre al modo IPPV. Resultado La ventilación se lleva a cabo en el modo RCP manual.
Página 87
4 Preparación y manejo 3. Si el paciente recupera un ciclo espontáneo: interrumpa el modo RCP IPPV con la tecla RCP Después de abandonar el modo RCP, el dispositivo cambia siempre al modo IPPV. Resultado La ventilación se lleva a cabo en el modo RCP IPPV. Pausa de la ventilación en el modo RCP IPPV Durante el análisis del desfibrilador puede usted pausar la ventilación con el fin de evitar artefactos en el análisis.
4 Preparación y manejo 3. Para volver a iniciar la ventilación continua, pulse dos veces el campo Resultado La ventilación está pausada. Al finalizar la cuenta regresiva, la ventilación se inicia de nuevo automáticamente. 4.7.11 Aplicación de ventilación en el modo RCP CCSV El tratamiento puede demorarse debido a las señales simultáneas del dispositivo de ventilación y del desfibrilador.
Página 89
4 Preparación y manejo El tratamiento puede demorarse debido a alarmas emitidas para pacientes con respiración espontánea que no se ajustan al caso de aplicación. En el modo RCP CCSV las alarmas de etCO emitidas pueden desconcertar al usuario y demorar el tratamiento. ...
Página 90
4 Preparación y manejo 3. Cuando deban realizarse compresiones torácicas automáticamente: cambie a con el botón de navegación intermedio. o bien cuando deban realizarse compresiones torácicas manualmente: cambie a con el botón de navegación intermedio. 4. Cuando se deban disparar impulsos de ventilación en la fase en la que no se realiza masaje cardíaco: eleve el nivel de trigger y/o reduzca la PEEP.
4 Preparación y manejo Cuando el trigger no funciona de forma adecuada en el modo RCP CCSV a pesar de la reducción del nivel de trigger y la elevación de la PEEP, se puede cambiar del modo RCP CCSV al modo RCP IPPV (véase «4.7.12 Cambio del modo de ventilación en el modo RCP», pág.
Página 92
4 Preparación y manejo 1. Seleccione el campo Modo RCP usando el botón de navegación derecho. 2. Para cambiar de modo, alterne entre los campos Manual, CCSV y IPPV usando el botón de navegación derecho. Resultado Se ha ajustado el modo RCP deseado. MEDUMAT Standard...
4 Preparación y manejo 4.7.13 Aplicación de ventilación en el modo RSI Requisito • El dispositivo está conectado. • El MEDUtrigger está conectado al dispositivo. • Se ha ajustado RSI como modo de ventilación para un nuevo paciente (véase «4.7.3 Selección de un modo de ventilación para un nuevo paciente», pág.
Página 94
4 Preparación y manejo 2. Para la función Manual, cambie al campo Manual con el botón de navegación derecho. A fin de poder seleccionar la función Manual, es necesario que se haya conectado un MEDUtrigger y que esté activado en el menú de operador.
4 Preparación y manejo En función de los preajustes introducidos en el menú de operador, el dispositivo cambia a uno de los siguientes modos con los parámetros de ventilación preajustados para el grupo de pacientes (véase «14.1.10 Ajustes de fábrica para modos de emergencia y modos de ventilación», pág.
4 Preparación y manejo Transcurso de la ventilación antes y después de una reducción del rendimiento pulmonar Presión mbar pMáx pInsp Tiempo 4-3 Transcurso de la ventilación antes y después de una reducción del rendimiento pulmonar (en caso de ventilación controlada por volumen) 4.9 Señal acústica de alarma 4.9.1 Silenciamiento de la señal acústica de alarma...
4 Preparación y manejo 4.10 Transporte del dispositivo 4-4 Transporte en una unidad portátil Puede transportar el dispositivo como sigue: • En la unidad portátil LIFE-BASE 1 NG XL (1) • En la unidad portátil LIFE-BASE 3 NG (2) • En la unidad portátil LIFE-BASE 4 NG (3) •...
4 Preparación y manejo 4.11 Aporte de oxígeno 4.11.1 Conexión del suministro de oxígeno Existe riesgo de lesiones debido al uso de oxígeno altamente comprimido junto con combinaciones de hidrocarburo. Las combinaciones de hidrocarburo (p. ej., aceites, grasas, alcoholes de limpieza, crema para manos o esparadrapo) pueden reaccionar de forma explosiva al combinarse con oxígeno altamente comprimido y provocar lesiones al paciente, al usuario o a personas circunstantes.
Página 99
4 Preparación y manejo Requisito • El paciente no está conectado al dispositivo. • La botella de oxígeno está llena. 1. Abra brevemente la válvula de la botella de oxígeno y ciérrela de nuevo para expulsar las partículas de suciedad. 2.
4 Preparación y manejo 4.11.2 Desconexión del suministro de oxígeno 1. Cierre la válvula de la botella de oxígeno. 2. Pulse brevemente el botón On/Off y utilice el dispositivo sin suministro de oxígeno. A continuación, el oxígeno remanente es expulsado fuera del dispositivo.
4 Preparación y manejo 2. Calcule el tiempo de servicio: Servicio 100% de oxígeno: Reserva de oxígeno (I) Tiempo (min) = Vt (l) x f (min ) + 0,3 l/min Ejemplo Reserva de oxígeno 2000 l 500 ml 12 min 317 min = 5 h 17 min o bien Tiempo...
4 Preparación y manejo 5. Si es necesario: tome un nuevo circuito de ventilación desechable. 6. Si es necesario: cambie el filtro higiénico. 7. Prepare el dispositivo, los componentes y los accesorios aplicando un tratamiento higiénico (véase «8 Tratamiento higiénico», pág. 182).
Página 103
4 Preparación y manejo 3. Seleccione el campo Fecha/hora. 4. Seleccione los parámetros de fecha y hora. 5. Seleccione el campo atrás. 6. Seleccione el campo atrás. Resultado Se han ajustado la fecha y la hora. MEDUMAT Standard...
WEINMANN Emergency pueden menoscabar la operatividad o provocar una pérdida de datos. Utilice solamente tarjetas SD de WEINMANN Emergency. No emplee la tarjeta SD para ficheros ajenos al sistema. 1. Abra la protección contra salpicaduras de agua del lector de tarjetas SD.
4 Preparación y manejo 4.14.2 Extracción de la tarjeta SD Requisito Se ha insertado una tarjeta SD en el lector de tarjetas SD. 1. Abra la protección contra salpicaduras de agua del lector de tarjetas SD. Existe riesgo de pérdida de datos o de daños materiales si se procede incorrectamente.
4 Preparación y manejo 4.15 Habilitación de opciones Requisito • Se ha abierto el menú de operador (véase «6.1 Navegación en el menú de operador», pág. 127). • El dispositivo tiene instalada la versión de software actual (véase «4.16 Actualización de software», pág. 109).
Página 107
4 Preparación y manejo 3. Gire el botón de navegación derecho para introducir el primer carácter del código de activación. 4. Pulse el botón de navegación siguiente a fin de confirmar el primer carácter del código de activación. 5. Introduzca los demás caracteres del código de activación siguiendo el mismo procedimiento.
Página 108
4 Preparación y manejo Mediante un tic verde, el dispositivo muestra si el código de activación introducido es correcto y asigna a la opción el color correspondiente conforme a la escala de colores de arriba. Para ello, tenga en cuenta que: •...
127). 1. Si es necesario: cargue el software obtenido en el área para usuarios del sitio web de WEINMANN Emergency en la tarjeta SD. 2. Si el software se ofrece en formato ZIP: descomprima el software.
Página 110
4 Preparación y manejo 5. Seleccionar Actualización de software. Existe riesgo de daños materiales al mover el dispositivo y/o pulsar teclas durante el proceso de actualización. En caso de mover el dispositivo y/o pulsar teclas durante el proceso de actualización, dicho proceso puede ser interrumpido y el dispositivo puede resultar deteriorado.
4 Preparación y manejo 11. Lleve a cabo un control de funcionamiento (véase «9.3 Realización del control de funcionamiento», pág. 214). 12. Desconecte el dispositivo (véase «4.6 Desconexión del dispositivo», pág. 71). Resultado El software ya está actualizado. Inmediatamente después de la finalización de una actualización de software, el fichero update.txt se guarda en la tarjeta SD ubicada en el dispositivo.
4 Preparación y manejo 1. Seleccione el campo Información del dispositivo. ® Se indica el nombre de Bluetooth del dispositivo. ® 2. Busque los nombres de Bluetooth del dispositivo a través del sistema de documentación de datos externo. 3. Envíe al dispositivo la solicitud de vinculación a través del sistema de documentación de datos externo.
4 Preparación y manejo ® 5. Si es necesario: introduzca el pin de Bluetooth del dispositivo en el sistema de documentación de datos externo. ® La información sobre el pin de Bluetooth está disponible en Menú de operador | Información del dispositivo (véase «6.3.1 Información del dispositivo», pág.
Página 114
4 Preparación y manejo 1. Conecte el dispositivo y, durante el inicio, pulse al mismo tiempo los botones de navegación izquierdo y derecho. El dispositivo cambia al modo de simulación. Ahora, se encienden intermitentes las palabras Simulation Mode! en la pantalla.
5 Menú de usuario Menú de usuario 5.1 Navegación en el menú de usuario Requisito Se ha ajustado un modo de ventilación. 1. Pulse brevemente la tecla de menú 2. Para seleccionar submenús, gire uno de los tres botones de navegación.
5 Menú de usuario 5.3 Ajustes del menú de usuario 5.3.1 Modo 5-2 Submenú Modo MEDUMAT Standard...
Página 118
5 Menú de usuario Aquí puede escoger entre los siguientes modos de ventilación y funciones adicionales (véase «7 Descripción de los modos», pág. 149): Submenú Modo IPPV BiLevel + ASB (solo si está activada la opción Modos de ventilación controlada por presión) CPAP CPAP + ASB (solo en la opción Medición de flujo + ASB)
5 Menú de usuario 5.3.2 Límites de alarma 5-3 Submenú Límites de alarma Aquí puede ajustar los límites de alarma. También puede abrir el menú de alarmas manteniendo pulsada la tecla de alarma silenciosa. Existe riesgo de lesiones debido a límites de alarma demasiado altos o bajos.
Página 120
5 Menú de usuario Alarma Margen de ajuste MVe (solo en la opción Medición de 0,1 l a 110 l flujo + ASB) f (solo en la opción Medición de 1/min a 150/min flujo + ASB) Entre 4 s y 60 s Apnea (solo en los modos CPAP, Una vez transcurrido ese tiempo el CPAP + ASB y Demanda)
Página 121
5 Menú de usuario 5.3.4 Parámetros respir. artificial 5-5 Submenú Parámetros respir. artificial (ejemplo) Aquí puede modificar los parámetros de ventilación del modo de ventilación seleccionado. 5.3.5 Ventil. apnea 5-6 Submenú Ventil. apnea MEDUMAT Standard...
Página 122
5 Menú de usuario Aquí puede activar o desactivar el modo ventilatorio de apnea en los modos de ventilación CPAP, CPAP + ASB y Demanda. Si el modo ventilatorio de apnea está activado, el dispositivo pasa automáticamente al modo IPPV una vez transcurrido el tiempo de apnea ajustado.
5 Menú de usuario En este menú puede ajustar la escala del eje del tiempo de la evolución de etCO . Existen las siguientes opciones de configuración: auto, 5 min, 10 min, 30 min, 60 min,120 min. Si se establece un tiempo de 5 o de 10 minutos, el dispositivo registra un valor medio cada 15 segundos.
Página 124
5 Menú de usuario ® Si ha habilitado la función Conexión Bluetooth en el menú de operador (véase «6.3.7 Ajustes del dispositivo», pág. 137) indicará también en este menú la dirección MAC del dispositivo. Con ella podrá vincular el MEDUMAT Standard durante una aplicación con un sistema externo de documentación de datos.
Página 125
5 Menú de usuario • La señal acústica de todas las alarmas está desactivada de forma permanente • Indicador de alimentación de red e indicador de estado de la batería desactivados • Se optimiza la indicación en colores de la pantalla para el manejo con instrumentos de visión nocturna •...
5 Menú de usuario Para poder leer bien la pantalla también durante una aplicación nocturna, active la opción «Col. nocturn.» en esta opción de menú. Las indicaciones se representan invertidas y sobre un fondo negro. Cuando los colores nocturnos están activados, puede ajustar el brillo de la pantalla en la opción de menú...
6 Menú de operador Menú de operador 6.1 Navegación en el menú de operador 1. Conecte el dispositivo. Acto seguido, aparece el menú de inicio. 2. Pulse brevemente la tecla de menú 3. Seleccione la opción de menú Menú de operador. 4.
Página 128
6 Menú de operador 7. Pulse el botón de navegación ok para confirmar el código de acceso. Ahora, el menú de operador aparece en la pantalla. 8. Para seleccionar submenús, gire uno de los tres botones de navegación. 9. Para acceder a submenús, pulse uno de los tres botones de navegación.
6 Menú de operador 6.2 Estructura del menú de operador Información del dispositivo Información de la batería Exportar datos de servicio Información sobre FlowCheck Exportar datos aplicación Exportar configuración ió Importar/exportar Importar configuración Fecha/hora Actualización de software Volumen sonido Modificar código acceso Brillo Brillo de GVN Ajustes del dispositivo...
6 Menú de operador 6.3 Ajustes en el menú de operador 6.3.1 Información del dispositivo 6-2 Submenú Información del dispositivo Este submenú le proporciona información completa sobre el dispositivo. 6.3.2 Información de la batería 6-3 Submenú Información de la batería MEDUMAT Standard...
6 Menú de operador Este submenú le proporciona información completa sobre la batería. 6.3.3 Información sobre FlowCheck (solo en la opción Medición de flujo + ASB) 6-4 Submenú Información sobre FlowCheck Este submenú le proporciona información completa sobre el sensor FlowCheck y las líneas de conexión siguientes: •...
6 Menú de operador 6.3.4 Importar/exportar 6-5 Submenú Importar/exportar Exportar datos de servicio El dispositivo almacena siempre los datos de servicio en la memoria interna. Para analizar los datos, puede exportarlos a una tarjeta SD. Puede encontrar información pormenorizada acerca de los datos de servicio exportados en el Anexo (véase «14.3 Datos de servicio exportados», pág.
6 Menú de operador Exportar configuración Con la función Exportar configuración puede exportar a una tarjeta SD todos los ajustes de configuración efectuados en el dispositivo. Al exportar datos se transfieren todos los ajustes de configuración (incluidas las opciones), a excepción de los siguientes ajustes de configuración: •...
6 Menú de operador Exportación de datos a una tarjeta SD Requisito • Se ha insertado una tarjeta SD en el lector de tarjetas SD. • Se ha abierto el menú de operador (véase «6.1 Navegación en el menú de operador», pág. 127).
Página 135
6 Menú de operador 5. Extraiga la tarjeta SD (véase «4.14.2 Extracción de la tarjeta SD», pág. 105). Resultado La configuración deseada está guardada en el dispositivo. 6.3.5 Actualización de software 6-6 Submenú Actualización de software Aquí puede usted actualizar el software (véase «4.16 Actualización de software», pág.
Página 136
6 Menú de operador 6.3.6 Modificar código acceso 6-7 Submenú Modificar código acceso Aquí puede cambiar el código de acceso al menú de operador. En el estado de suministro, el código de acceso al menú de operador es 000000. Debe modificar el código de acceso tras la puesta en servicio del dispositivo.
6 Menú de operador 6.3.7 Ajustes del dispositivo 6-8 Submenú Ajustes del dispositivo En el submenú Ajustes del dispositivo puede ajustar los siguientes parámetros del dispositivo: Valores Parámetros Descripción ajustables Año Fecha/hora Día Aquí puede ajustar la fecha y la hora actuales. Hora Minuto 50 %...
6 Menú de operador Valores Parámetros Descripción ajustables 10 % 20 % 30 % 40 % Brillo 50 % Aquí puede usted ajustar el brillo de la pantalla. 60 % 70 % 80 % 90 % 100 % 0,1 % a 3 % en pasos de 0,1 % 3 % a 5 % en Brillo de GVN...
Página 139
6 Menú de operador Valores Parámetros Descripción ajustables Si introduce la fecha de vencimiento del mantenimiento, aquí puede suprimir el recordatorio del mantenimiento dentro de un ciclo de mantenimiento una única vez durante un máximo de 180 días desde la fecha de vencimiento del mantenimiento.
6 Menú de operador Valores Parámetros Descripción ajustables Aquí puede usted ajustar el idioma de los textos de la pantalla. Aquí se muestran los En función de la versión del software del Idioma idiomas disponibles dispositivo, pueden agregarse otros idiomas en el dispositivo adicionales.
Página 141
6 Menú de operador Existe riesgo de lesiones debido a alarmas desactivadas en las funciones adicionales RCP y RSI. Al desactivarse las alarmas en el menú de operador, no se emiten alarmas con relación a la monitorización de flujo y de CO en las funciones adicionales RCP y RSI.
Página 142
6 Menú de operador Modo de emerg. IPPV IPPV BiLevel + ASB CPAP + ASB aPCV PRVC SIMV + ASB Lactante Modo de inicio Pediátrico Metrónomo Adulto Frec. metrónomo Modo RCP etCO ↑/↓ Preajustes paciente Modo RSI RCP manual/IPPV RCP CCSV Modo apnea Estatura Advertencia PEEP...
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Lactante/Pediátrico/Adulto IPPV BiLevel + ASB CPAP + ASB Aquí puede seleccionar un modo de Modo de emerg. ventilación de emergencia por grupo SIMV + ASB de pacientes. S-IPPV PRVC aPCV IPPV BiLevel + ASB CPAP + ASB Ajustes de fábrica (véase 14.1.10,...
Página 144
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Manómetro Vista (solo si está Aquí puede elegir entre la vista de Curva presión/CO activada la opción manómetro y la vista de curvas para Evolución presión/ Capnografía) el modo RCP. etCO Aquí puede establecer si debe ☑...
Página 145
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Aquí puede establecer cuándo debe Tiempo sin masaje 5 s - 55 s aparecer la alarma de tiempo sin masaje Aquí puede ajustar cuándo se conecta la ventilación de respaldo. Tiempo hasta vent. de 10 s - 60 s El tiempo sin masaje siempre es apoyo...
Página 146
6 Menú de operador Parámetros Valores ajustables Descripción Modo apnea (solo si está activada la opción Modos de ventilación controlada por presión) Aquí puede ajustar el modo IPPV ventilatorio de apnea para los modos BiLevel + ASB CPAP y CPAP + ASB. Estatura Aquí...
Página 147
6 Menú de operador 6.3.9 Opciones 6-11 Submenú Opciones Como operador del dispositivo, usted puede habilitar nuevas opciones para el usuario en la opción de menú Habilitar opción (véase «4.15 Habilitación de opciones», pág. 106), así como activar o desactivar las opciones habilitadas. Opciones Descripción Permite conectar el MEDUtrigger al...
Página 148
6 Menú de operador Opciones Descripción Permite aplicar el modo de ventilación controlada por presión PCV. Permite aplicar el modo de ventilación aPCV controlada por presión aPCV. Permite aplicar el modo de ventilación PRVC + ASB controlada por presión PRVC + ASB. Permite medir el CO y visualizar la curva de CO...
7 Descripción de los modos Descripción de los modos 7.1 Clasificación de los modos de ventilación Trabajo respiratorio 100 % Paciente Dispositivo de ventilación Ventilación asistida Ventilación controlada Respiración espontánea El dispositivo ofrece los siguientes modos de ventilación: Parámetros de Ventilación Ventilación Respiración...
7 Descripción de los modos En los diversos modos de ventilación se pueden utilizar los siguientes trigger: Intervalo de Modo de Trigger Trigger trigger para Impulso ASB ventilación inspiratorio espiratorio impulsos mandatorios IPPV BiLevel + ASB Sí Sí 20 % de Te Sí...
Página 151
7 Descripción de los modos Parámetros de Unidad Descripción ventilación ΔpASB (solo en la Presión de soporte opción Medición de mbar (relativa al valor PEEP ajustado) flujo + ASB) Nivel InTr (solo si está activada la opción Trigger inspiratorio Medición de (configuración de 3 niveles) flujo + ASB) Nivel ExTr (solo si está...
Página 152
7 Descripción de los modos • Si la opción Medición de flujo + ASB no está activada: si no se ha ajustado ningún valor PEEP (valor PEEP = 0), el paciente ha de generar una presión negativa de al menos -0,8 mbar para activar un trigger inspiratorio.
7 Descripción de los modos 7.3 Modos de ventilación 7.3.1 Modo IPPV Descripción Abreviatura IPPV Intermittent Positive Pressure Denominación completa Ventilation (Ventilación por presión positiva intermitente) Tipo Controlado por volumen Requisito Ninguno Parámetros de ventilación Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central Frec.
Página 154
7 Descripción de los modos El modo IPPV sirve para la ventilación mandatoria controlada por volumen con volumen tidal fijo y frecuencia fija. Este modo se utiliza en pacientes sin respiración espontánea. No obstante, un paciente que respira espontáneamente puede respirar libremente durante la espiración.
Página 155
7 Descripción de los modos BiLevel + ASB Presión pMáx Ventilación mecánica Respiración espontánea asistida pInsp Rampa de presión ∆pASB PEEP Tiempo TI=T 1/Frec. insp (espontánea) 1/Frec. (ajustada) El modo BiLevel + ASB sirve para la ventilación controlada por presión combinada con respiración espontánea libre al nivel de presión pInsp y PEEP durante el ciclo completo de respiración y como apoyo ajustable de la presión a nivel PEEP.
Página 156
7 Descripción de los modos 7.3.3 Modo CPAP Descripción Abreviatura CPAP Continuous Positive Airway Pressure Denominación completa (Presión positiva continua en las vías respiratorias) Tipo Controlado por presión Requisito Ninguno Parámetros de ventilación Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central •...
Página 157
7 Descripción de los modos En principio, la presión se ajusta al final de la espiración (PEEP). La presión máxima de ventilación (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. 7.3.4 Modo CPAP + ASB Descripción Abreviatura CPAP + ASB Continuous Positive Airway Pressure (Presión positiva continua en las vías Denominación completa respiratorias) +...
Página 158
7 Descripción de los modos CPAP + ASB Presión pMáx CPAP sin presión de soporte CPAP con presión de soporte ASB ΔpASB CPAP / PEEP Tiempo 1/Frec. (espontánea) 1/Frec. (espontánea) El modo CPAP + ASB se puede estructurar en sus elementos individuales: •...
Página 159
7 Descripción de los modos La presión máxima de ventilación (pMáx) ajustada garantiza la seguridad del paciente. 7.3.5 Modo aPCV Riesgo de hiperventilación. En caso de utilizar el modo aPCV, puede disminuir la concentración de CO en la sangre del paciente y, en consecuencia, provocar lesiones al paciente.
Página 160
7 Descripción de los modos Parámetros de ventilación Botón de navegación izquierdo pInsp Botón de navegación central Frec. PEEP pMáx Botón de navegación derecho InTr Modo de emerg. aPCV Presión pMáx Ventilación Ventilación Ventilación mecánica mecánica mecánica sincronizada Insp Rampa de presión PEEP Tiempo...
Página 161
7 Descripción de los modos 7.3.6 Modo PCV Descripción Abreviatura Pressure Controlled Ventilation Denominación completa (Ventilación controlada por presión) Tipo Controlado por presión • La opción Medición de flujo + ASB está activada • La opción Modos de ventilación Requisito controlada por presión está...
Página 162
7 Descripción de los modos Presión pMax P Insp Rampa de presión PEEP Tiempo 1/Frec. (ajustada ) 1/Frec. (ajustada ) El modo PCV sirve para la ventilación mandatoria controlada por presión con niveles de presión fijos y con un ajuste fijo de la frecuencia de ventilación.
Página 163
7 Descripción de los modos 7.3.7 Modo PRVC + ASB Descripción Abreviatura PRVC + ASB Pressure Regulated Volume Controlled Ventilation (Combinación de control por presión y control por Denominación completa volumen) + Assisted Spontaneous Breathing (Respiración espontánea asistida) Tipo Controlado por presión •...
Página 164
7 Descripción de los modos PRVC + ASB Presión p Máx Distancia de seguridad 5 mbar pInsp (variable) pEstable Progresión máx. 3 mbar ∆pASB PEEP Tiempo Impulso de ventilación Impulso de ventilación Impulso de ventilación controlado por volumen controlado por presión controlado por presión 1/Frec.
Página 165
7 Descripción de los modos Si se alcanza esta presión de inspiración (pInsp = pMáx - 5 mbar), el dispositivo suministrará todo el volumen posible. Cuando este volumen se desvía del volumen tidal ajustado, el dispositivo dispara la alarma de prioridad media Vt no alcanzada. 7.3.8 Modo SIMV Descripción Abreviatura...
Página 166
7 Descripción de los modos El modo SIMV sirve para la ventilación controlada por volumen con volumen mandatorio fijo por minuto. Entre los impulsos mandatorios de ventilación, el paciente puede respirar espontáneamente y aumentar así el volumen por minuto. Con respiración espontánea existente, el impulso mandatorio de ventilación se sincroniza con la respiración del paciente.
Página 167
7 Descripción de los modos SIMV + ASB Presión pMáx Respiración Ventilación mecánica Ventilación mecánica sincronizada espontánea asistida Respiración pPlat espontánea ΔpASB PEEP Tiempo ΔT 1/Frec. (actual) 1/Frec. (ajustada) Intervalo de trigger El modo SIMV + ASB sirve para la ventilación controlada por volumen con volumen mandatorio fijo por minuto.
Página 168
7 Descripción de los modos 7.3.10 Modo S-IPPV Riesgo de hiperventilación. En caso de utilizar el modo S-IPPV, puede disminuir la concentración de CO en la sangre del paciente y, en consecuencia, provocar lesiones al paciente. El paciente debe permanecer bajo observación constante. Riesgo de que se produzca el efecto Air Trapping (formación de burbujas de aire).
Página 169
7 Descripción de los modos S-IPPV Presión Ventilación mecánica Ventilación mecánica sincronizada pMáx pEstable PEEP Tiempo 1/Frec. (actual) 1/Frec. (ajustada) Intervalo de trigger El modo S-IPPV sirve para la ventilación controlada por volumen con volumen mandatorio variable por minuto. Durante la fase de espiración completa está...
Página 170
7 Descripción de los modos 7.3.11 Modo CCSV Existe riesgo de lesiones si la vía respiratoria no está asegurada Al utilizar el modo CCSV, una vía respiratoria sin asegurar puede conllevar una insuflación gástrica y, en consecuencia, provocar lesiones al paciente. ...
Página 171
7 Descripción de los modos CCSV Presión pInsp CCSV Disparo Disparo CCSV CCSV Tiempo Ti = 205 ms Te 225 ms 1/Frec. (mín. 430 ms; (140/min) El modo CCSV es un modo de ventilación controlada por presión previsto específica y exclusivamente para la ventilación de reanimación durante la aplicación de masaje cardíaco continuo.
7 Descripción de los modos 7.4 Funciones adicionales 7.4.1 Modo RCP Existe riesgo de lesiones debido a alarmas desactivadas en las funciones adicionales RCP y RSI. Al desactivarse las alarmas en el menú de operador, no se emiten alarmas con relación a la monitorización de flujo y de CO en las funciones adicionales RCP y RSI.
Página 173
7 Descripción de los modos El modo RCP le asiste en la reanimación cardiopulmonar conforme a las directrices sobre reanimación (véase «4.7 Aplicación de la ventilación en un paciente», pág. 71). Para ello, el modo RCP distingue entre un modo RCP manual para la ventilación 30:2 y 15:2 y un modo continuo RCP IPPV para el masaje cardíaco continuo.
Página 174
7 Descripción de los modos En el modo RCP manual se pueden aplicar manualmente impulsos de respiración individuales mediante el MEDUtrigger. Este modo se utiliza en caso de que se inicie la reanimación cuando la vía respiratoria no sea segura. El modo RCP manual le asiste en la aplicación de los algoritmos 15:2 y 30:2.
Página 175
7 Descripción de los modos Las compresiones torácicas para la reanimación cardíaca pueden realizarse manualmente en el modo RCP CCSV o mediante cardiocompresores automáticos. Por defecto, el modo CCSV se inicia con el ajuste para compresiones torácicas manuales con el nivel de trigger 2.
Página 176
7 Descripción de los modos El modo RSI le asiste en la administración de un anestésico (TIVA), y se utiliza con todos los pacientes que presenten un riesgo elevado de aspiración pulmonar. Al seleccionarse el modo RSI, el dispositivo inicia de inmediato la función de demanda de oxígeno con fines de preoxigenación del paciente con respiración espontánea.
Página 177
7 Descripción de los modos 7.4.3 Modo Demanda Descripción Abreviatura Denominación completa Demanda Tipo Controlado por presión Requisito La opción Demanda está activada Parámetros de ventilación Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central • pMáx Botón de navegación derecho •...
7 Descripción de los modos 7.4.4 Modo ventilatorio de apnea Descripción • IPPV o bien Abreviatura • BiLevel + ASB (si está activada la opción Modos de ventilación controlada por presión) • Intermittent Positive Pressure Ventilation (Ventilación por presión positiva intermitente) Denominación completa o bien •...
Página 179
7 Descripción de los modos El modo ventilatorio de apnea es una función de seguridad del dispositivo, que en caso de pausa respiratoria (apnea), se encarga de proseguir la ventilación en los modos CPAP, CPAP + ASB y Demanda. Cuando el paciente ya no respira de modo espontáneo y finaliza el tiempo de apnea ajustado en el menú...
7 Descripción de los modos 7.4.5 Modo de inhalación Descripción Abreviatura Denominación completa Inhalación Tipo Requisito La opción Inhalación está activada Parámetros de ventilación Botón de navegación izquierdo Botón de navegación central Botón de navegación derecho Flujo de inhalación El modo Inhalación sirve para aplicar un flujo definido de oxígeno de 1-10 l/min a través de la interfaz correspondiente.
Página 181
7 Descripción de los modos La monitorización de CO sirve para medir el CO de corriente lateral durante una inhalación de oxígeno o ventilación con bolsa/ máscara (véase «4.7.8 Aplicación de monitorización de CO (solo en la opción Capnografía)», pág. 83).
Circuito de ventilación Lea este capítulo completamente antes de iniciar el tratamiento higiénico. Si tiene alguna duda sobre el tratamiento higiénico, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con el personal técnico autorizado expresamente por WEINMANN Emergency. Existe riesgo de avería y fallo del tratamiento por un uso inadecuado de artículos desechables.
Página 183
8 Tratamiento higiénico Existe riesgo de avería o fallo del tratamiento por el uso de productos de limpieza y desinfección inadecuados. La utilización de productos de limpieza y desinfección inadecuados puede provocar fallos de funcionamiento del dispositivo. Esto puede provocar lesiones graves o potencialmente mortales al paciente.
Página 184
8 Tratamiento higiénico Existe riesgo de infección por un tratamiento higiénico deficiente. La utilización de un dispositivo y sus accesorios sin haber llevado a cabo un tratamiento higiénico puede provocar infecciones al entrar en contacto con la piel del paciente o usuario y las vías respiratorias del paciente.
Página 185
8 Tratamiento higiénico Existe riesgo de infección por artículos desechables contaminados. Los artículos desechables reutilizados pueden provocar infecciones por contacto con las vías respiratorias. Esto puede provocar lesiones graves o potencialmente mortales al paciente y al usuario. No reutilice artículos desechables. ...
8 Tratamiento higiénico La penetración de líquidos puede producir daños materiales. El dispositivo está protegido contra salpicaduras de agua conforme a IP54. Esto es válido únicamente si la batería se encuentra en el compartimento previsto al efecto. La penetración de líquidos puede deteriorar el dispositivo, los componentes y los accesorios.
8 Tratamiento higiénico 8.3 Preparación del tratamiento higiénico Requisito • El dispositivo está desconectado (véase «4.6 Desconexión del dispositivo», pág. 71). • El dispositivo ha sido desconectado del paciente. 1. Desenchufe el dispositivo de la fuente de abastecimiento de energía. 2.
Página 188
8 Tratamiento higiénico Existe riesgo de daños materiales si se retiran los tubos flexibles de forma incorrecta. La retirada incorrecta de los tubos flexibles puede provocar un deterioro de los mismos. Agarre los tubos flexibles por el extremo cuando vaya a retirarlos.
Página 189
8 Tratamiento higiénico 6. Dado el caso, suelte el tubo flexible para la medición de CO del conector provisto de conexión de CO 7. Suelte el tubo flexible para la medición de la presión (2) y el tubo flexible para el control de la PEEP (1) de la válvula del paciente.
Página 190
8 Tratamiento higiénico 9. Dado el caso, suelte el MEDUtrigger. 10. Dado el caso, suelte la pieza acodada. 11. Dado el caso, suelte el conector provisto de conexión de CO MEDUMAT Standard...
Página 191
8 Tratamiento higiénico 12. Dado el caso, suelte el sensor FlowCheck de la válvula del paciente. 13. Desacople la válvula del paciente del tubo flexible para la ventilación 14. Dado el caso, retire la banda de la caperuza de protección fuera de la válvula del paciente: •...
8 Tratamiento higiénico 15. Desmonte la válvula del paciente. Resultado El circuito de ventilación reutilizable está desmontado. 8.5 Limpieza manual de las piezas El tratamiento higiénico está preparado (véase «8.3 Preparación del tratamiento higiénico», pág. 187). 1. Consulte en el plan de limpieza y desinfección las piezas autorizadas para la limpieza manual (véase «8.11 Plan de limpieza y desinfección», pág.
Página 193
8 Tratamiento higiénico Para ello, tenga en cuenta que: • Debe mantener humedecidas las superficies rugosas y las ranuras (p. ej., la parte superior e inferior de MEDUtrigger, el botón giratorio, la conexión para el tubo flexible para la ventilación) durante el tiempo de actuación y cepillarlas minuciosamente (p.
8 Tratamiento higiénico 6. Si, de acuerdo con el plan de limpieza y desinfección, las piezas deben sumergirse: sumerja las piezas en la solución de limpieza. Para ello, tenga en cuenta que: • Debe agitar las piezas en la solución de limpieza para humedecer por completo todas las superficies y las posibles cavidades.
8 Tratamiento higiénico • Conecte una jeringa desechable estéril (20 ml) a un extremo libre del tubo flexible. • Aspire solución de limpieza en la jeringa desechable a través del tubo flexible hasta que ambos estén completamente llenos. • Desconecte la jeringa desechable del tubo flexible. 4.
Página 196
8 Tratamiento higiénico 2. Consulte en el plan de limpieza y desinfección el producto de limpieza, la dosificación y el tiempo de actuación para cada una de las piezas (véase «8.11 Plan de limpieza y desinfección», pág. 208). 3. Desinfecte por frotado las piezas con uno de los productos enumerados (véase «8.11 Plan de limpieza y desinfección», pág.
8 Tratamiento higiénico 8.7 Desinfección por inmersión de piezas Requisito Las piezas previstas para la desinfección por inmersión han sido limpiadas manualmente (véase «8.11 Plan de limpieza y desinfección», pág. 208). 1. Consulte en el plan de limpieza y desinfección las piezas autorizadas para la desinfección por inmersión (véase «8.11 Plan de limpieza y desinfección», pág.
8 Tratamiento higiénico 8.7.1 Desinfección por inmersión del sistema de tubos flexibles de medición reutilizable Existe riesgo de infección y contaminación por tratamiento higiénico deficiente del sistema de tubos flexibles de medición. Si el sistema de tubos flexibles de medición se enjuaga en ambos sentidos, la eliminación de los gérmenes no está...
8 Tratamiento higiénico 6. Sumerja el tubo flexible en la solución desinfectante. Para ello, tenga en cuenta que: • Todas las superficies y lúmenes deben estar completamente humedecidos. • Debe respetar el tiempo de actuación indicado en el plan de limpieza y desinfección. 7.
8 Tratamiento higiénico 2. Coloque las piezas en un dispositivo de limpieza y desinfección. Para ello, tenga en cuenta que: • Debe respetar el tiempo de actuación indicado en el plan de limpieza y desinfección. • Debe conectar los tubos flexibles con el dispositivo de limpieza y desinfección.
8 Tratamiento higiénico 8.8.2 Esterilización de las piezas en autoclave Como alternativa a la desinfección en el dispositivo de limpieza y desinfección, las piezas también pueden desinfectarse mediante esterilización por vapor. Tenga en cuenta que para este procedimiento no se ha comprobado la esterilidad de las piezas. Requisito •...
8 Tratamiento higiénico 8.9 Preparación de las piezas para un nuevo uso Requisito Se ha realizado el tratamiento higiénico de las piezas conforme al plan de limpieza y desinfección. 1. Compruebe que las piezas no presentan deterioros causados por el uso (p. ej., fisuras por tensión o rotura de cables). 2.
Página 203
8 Tratamiento higiénico 1. Monte la válvula del paciente. Para ello, tenga en cuenta que: • El lado de la membrana para el control de la PEEP identificado como "TOP" debe estar orientado hacia arriba en dirección a la tapa de control. •...
Página 204
8 Tratamiento higiénico 4. Dado el caso, conecte el sensor FlowCheck. 5. Dado el caso, inserte el conector provisto de conexión de CO 6. Dado el caso, conecte la pieza acodada. MEDUMAT Standard...
Página 205
8 Tratamiento higiénico 7. Dado el caso, conecte el MEDUtrigger. 8. Conecte el tubo flexible para la medición de la presión (2) y el tubo flexible para el control de la PEEP (1) a la válvula del paciente. Para ello, tenga en cuenta que: los tubos flexibles han de quedar bien fijados a la válvula del paciente.
Página 206
8 Tratamiento higiénico 9. Dado el caso, acople el tubo flexible para la medición de CO al conector provisto de conexión de CO 10. Dado el caso, conecte una de las líneas de conexión siguientes al sensor FlowCheck: • Línea de conexión del sensor FlowCheck •...
Página 207
8 Tratamiento higiénico 11. Dado el caso, Acople el tubo flexible para la medición de CO provisto de filtro de agua al conector para el sistema de tubos flexibles de medición. 12. Dado el caso, obture el extremo del lado del paciente del circuito de ventilación reutilizable con una caperuza de protección.
8 Tratamiento higiénico 8.11 Plan de limpieza y desinfección Realice un tratamiento higiénico después de cada uso conforme a las siguientes tablas: 8.11.1 Dispositivo y accesorios Tratamiento Limpieza Desinfección Desinfección Pieza mecánico manual por frotado por inmersión (desinfección) Dispositivo Frotado con ®...
8 Tratamiento higiénico 8.11.2 Circuitos de ventilación Tratamiento Limpieza Desinfección Desinfección Pieza mecánico manual por frotado por inmersión (desinfección) Circuito de ventilación reutilizable Tubo flexible para la Limpieza: ® ventilación neodisher MediClean forte Válvula del paciente (Dr. Weigert): Inmersión y limpieza Pieza acodada ®...
Página 210
8 Tratamiento higiénico Tratamiento Limpieza Desinfección Desinfección Pieza mecánico manual por frotado por inmersión (desinfección) Lavado a 60 °C en una lavadora industrial conforme a EN 16616. Producto de limpieza: Derval SOLO (RKI) (Kreussler) Funda protectora Dosificación: 2 ml/l. del circuito de No está...
Página 211
8 Tratamiento higiénico Tratamiento Limpieza Desinfección Desinfección Pieza mecánico manual por frotado por inmersión (desinfección) Línea de conexión Frotado con ® del sensor neodisher FlowCheck MediClean forte (Dr. Weigert). Línea de conexión Frotado con del sensor Dosificación: Incidin™ FlowCheck con 10 ml/l OxyWipe S (Ecolab).
Página 212
8 Tratamiento higiénico Tratamiento Limpieza Desinfección Desinfección Pieza mecánico manual por frotado por inmersión (desinfección) Línea de conexión Frotado con ® del sensor neodisher FlowCheck MediClean forte (Dr. Weigert). Línea de conexión Frotado con del sensor Dosificación: Incidin™ FlowCheck con 10 ml/l OxyWipe S (Ecolab).
9 Control de funcionamiento Control de funcionamiento 9.1 Intervalos Lleve a cabo controles de funcionamiento a intervalos regulares: Pieza afectada Intervalo • Antes de cada uso • Después de cada tratamiento Dispositivo higiénico • Después de cada reparación • Antes de cada uso •...
• Bolsa de prueba WM 1454 • EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625 Existe riesgo de lesiones en caso de utilizarse un pulmón de prueba erróneo. La utilización de pulmones de prueba diferentes de los indicados aquí puede impedir que se detecten casos de fallo de manera fiable y, en consecuencia, alterar los resultados del control de funcionamiento.
Página 215
9 Control de funcionamiento Existe riesgo de daños materiales si se tocan los contactos del compartimento para batería. Si se tocan los contactos o se infiltran líquidos, el dispositivo puede resultar dañado. Utilice el dispositivo siempre con la batería insertada. ...
Página 216
9 Control de funcionamiento 3. Seleccione la opción de menú Control de funcionamiento. 4. Prepare el dispositivo: • Conecte y abra la botella de oxígeno. • Conecte el circuito de ventilación al dispositivo. • Conecte el pulmón de prueba al circuito de ventilación. No toque el circuito de ventilación y el pulmón de prueba mientras se efectúe el control de funcionamiento.
Página 217
9 Control de funcionamiento 6. Compruebe el sistema de alarma: • La alarma luminosa ha de encenderse de color rojo intermitente. • El dispositivo debe emitir al menos un sonido de alarma en la prueba de sistema de alarma 1 y en la prueba de sistema de alarma 2.
Página 218
9 Control de funcionamiento 9. En el control de funcionamiento de botones, pulse todos los elementos de mando sucesivamente, excepto el botón On/Off Si el MEDUtrigger está conectado al dispositivo pero no aparece durante el control de funcionamiento, actívelo en el menú de operador y repita el control de funcionamiento.
Página 219
9 Control de funcionamiento 11. Proceda con el filtro higiénico conforme a la tabla siguiente: Color Medida Verde Siga utilizando el filtro higiénico. • Tenga preparado un filtro higiénico. Amarillo o bien • Encargue un filtro higiénico. Rojo Cambie el filtro higiénico. 12.
Página 220
9 Control de funcionamiento Avería o fallo del dispositivo por falta de mantenimiento o mantenimiento incorrecto. Si las piezas de desgaste no se recambian, o se recambian fuera del intervalo de mantenimiento, puede producirse una avería o un fallo del dispositivo y, en consecuencia, pueden provocarse lesiones al paciente.
Servicio pendiente aprobado póngase en contacto con • Intervalo de • El símbolo de WEINMANN Emergency o con mantenimiento parpadea mantenimiento expirado personal técnico autorizado en pantalla (solo en el por WEINMANN Emergency menú de inicio) con fines de mantenimiento.
9 Control de funcionamiento El mensaje Compruebe/sustituya el sensor FlowCheck también puede aparecer junto con un aviso que informa de un mantenimiento pendiente. 15. Pulse el botón de navegación finalizar. 16. Desconecte el dispositivo. 17. Cierre la botella de oxígeno. Existe riesgo de lesiones por desmontaje incorrecto de la bolsa de prueba.
2. Repita el control de funcionamiento. 3. Si el control de funcionamiento vuelve a finalizar con Dispositivo no listo para uso: póngase en contacto con un distribuidor especializado o con WEINMANN Emergency. 9.5 Comprobación del circuito de ventilación reutilizable Requisito La válvula del paciente del circuito de ventilación reutilizable está...
9 Control de funcionamiento 3. Observe el manómetro de contenido del reductor de presión durante 1 min aprox.: • Si la aguja permanece en una posición constante, el sistema es estanco. • Si la aguja desciende, hay una fuga. 4. Si es necesario: elimine la fuga (véase «9.7 Eliminación de una fuga del sistema», pág.
Página 225
9 Control de funcionamiento 7. Vuelva a comprobar la estanqueidad del sistema (véase «9.6 Control de estanqueidad del sistema», pág. 223). 8. Si es necesario: localice las demás fugas y recambie los componentes que presenten fugas. 9. Si no es posible eliminar la fuga: envíe el dispositivo para su reparación.
10 Alarmas y errores 10 Alarmas y errores 10.1 Indicaciones generales El sistema de alarma del dispositivo se basa en el concepto de alarmas bloqueadas. El dispositivo emite una alarma que continúa mientras persista su causa. Si la causa de la alarma desaparece, el dispositivo deja de emitir la alarma.
Página 227
10 Alarmas y errores • Las alarmas técnicas prevalecen y no pueden silenciarse. Las alarmas técnicas se emiten si el dispositivo no puede suministrar ventilación (p. ej., avería del dispositivo, presión de suministro < 2,7 bares). El dispositivo presenta las alarmas de la forma siguiente: •...
10 Alarmas y errores 10.2 Mensajes de alarma 10.2.1 Alarma de prioridad alta (roja) Alarma Causa Solución Ninguna inspiración desde el Compruebe el estado del paciente. tiempo de apnea ajustado, Seleccione la ventilación Apnea excepción: mandatoria. en el modo RCP manual desde En el modo RCP CCSV: Reanude el hace 59 s masaje cardíaco.
Página 229
10 Alarmas y errores Alarma Causa Solución Botella de oxígeno no abierta Abra la botella de oxígeno Cambie la botella de oxígeno por Botella de oxígeno casi vacía una nueva. Fuente de gas a presión mal Conecte correctamente la fuente conectada de gas a presión.
Página 230
10 Alarmas y errores Alarma Causa Solución Utilice la batería dentro del Temperatura crítica de la batería Temperatura de la batería > 80° C margen admisible de temperatura (véase 14.1.2, pág. 252). Utilice el dispositivo dentro del Temperatura del dispositivo Temperatura crítica del dispositivo margen admisible de temperatura >...
10 Alarmas y errores 10.2.2 Alarma de prioridad media (amarilla) Alarma Causa Solución Cambie la batería (véase 4.3.5, pág. 54). Estado de la batería con capacidad Conecte el dispositivo a la Batería baja baja alimentación de red (véase 4.2, pág. 48) y cargue la batería (véase 4.3.5, pág.
Página 232
10 Alarmas y errores Alarma Causa Solución • Compruebe el estado del paciente. f (solo en la opción Medición de Se ha superado el valor límite • Compruebe que los valores flujo + ASB) superior límite ajustados sean plausibles. Realice el masaje cardíaco más Masaje cardíaco demasiado rápido lentamente.
10.3 Averías Si con la ayuda de la tabla no puede solucionar la avería, póngase en contacto con el fabricante WEINMANN Emergency o con su distribuidor autorizado para reparar el dispositivo. No siga utilizando el dispositivo a fin de evitar mayores daños.
10 Alarmas y errores 10.3.1 Dispositivo Avería Causa Solución En el menú de operador, ajuste el Señal de alarma con volumen Volumen ajustado en el 50 % volumen de sonido en 100 % demasiado bajo (véase 6.3.7, pág. 137). Ninguna señal acústica de alarma Desactive el modo GVN Modo GVN activado (véase 5.3.8, pág.
Página 235
10 Alarmas y errores Avería Causa Solución La opción está desactivada en el Active la opción en el menú de menú de operador operador (véase 6.3.9, pág. 147). Funcionalidad de una opción no Habilite la opción en el menú de disponible La opción no está...
Página 236
10 Alarmas y errores 10.3.2 Batería Avería Causa Solución El indicador de error se enciende Batería defectuosa Reemplace la batería. de color rojo al pulsar el botón de La temperatura de la batería está Utilice la batería dentro del estado en la batería o al fuera del margen admisible margen permisible de temperatura encenderse de color rojo el...
Página 237
10 Alarmas y errores Avería Causa Solución La opción MEDUtrigger está Active la opción MEDUtrigger en desactivada en el menú de el menú de operador (véase 6.3.9, operador pág. 147). El MEDUtrigger/la línea de MEDUtrigger no funciona conexión del MEDUtrigger/la línea de conexión del sensor Reemplace el MEDUtrigger.
11 Mantenimiento 11 Mantenimiento 11.1 Indicaciones generales Las tareas de mantenimiento, los controles técnicos de seguridad y las inspecciones y reparaciones deben efectuarse exclusivamente por el fabricante o por personal especializado autorizado expresamente por el fabricante. 11.2 Intervalos Pieza afectada Intervalo Responsable Fabricante o persona especializada...
(véase «8.3 Preparación del tratamiento higiénico», pág. 187). 3. Envíe el dispositivo y, si fuera necesario, los componentes y accesorios a WEINMANN Emergency o al personal especializado expresamente autorizado por WEINMANN Emergency. Si envía piezas visiblemente contaminadas, estas serán desechadas por WEINMANN Emergency o por personal especializado autorizado por WEINMANN Emergency, debiendo usted asumir los costes derivados de ello.
11 Mantenimiento 11.4 Mantenimiento del circuito de ventilación reutilizable Requisito El circuito de ventilación reutilizable está desmontado (véase «8.4 Desmontaje del circuito de ventilación reutilizable», pág. 187). 1. Compruebe todas las piezas del circuito de ventilación reutilizable en cuanto a deterioros externos y verifique si lleva la rotulación completa.
11 Mantenimiento 11.5 Recambio del filtro higiénico Requisito El dispositivo está desconectado. 1. Desinfecte el filtro higiénico y el dispositivo mediante frotado por fuera. 2. Extraiga el filtro higiénico fuera del compartimento previsto al efecto en el dispositivo. 3. Deseche el filtro higiénico con el cartucho de filtración (véase «13.4 Filtro higiénico», pág.
12 Almacenamiento 12 Almacenamiento 12.1 Indicaciones generales • Almacene el dispositivo y los accesorios observando las condiciones ambientales requeridas (véase «14.1.1 Datos técnicos del dispositivo», pág. 246). • Después de almacenarse en condiciones ambientales extremas (fuera de las condiciones ambientales de servicio, (véase «14.1.1 Datos técnicos del dispositivo», pág.
12 Almacenamiento 12.3 Almacenar un circuito de ventilación Existe riesgo de daños materiales por un almacenamiento incorrecto del circuito de ventilación. El almacenamiento inadecuado del circuito de ventilación puede provocar alteraciones del material. En caso de un circuito de ventilación reutilizable: observe también los plazos de almacenamiento y mantenimiento del circuito de ventilación almacenado.
12 Almacenamiento 12.4 Almacenar la batería Requisito El dispositivo y la batería se han limpiado y desinfectado (véase «8.3 Preparación del tratamiento higiénico», pág. 187). • La batería está totalmente cargada. • Dado el caso, la batería de repuesto está totalmente cargada. 1.
Líneas de conexión 13.2 Batería Las baterías gastadas no deben desecharse como residuos domésticos. Diríjase a WEINMANN Emergency o al organismo público responsable de la gestión de residuos que le corresponda. 13.3 Circuito de ventilación Después de su utilización, deseche el circuito de ventilación de la forma prevista para materiales sintéticos.
14 Anexo 14 Anexo 14.1 Datos técnicos 14.1.1 Datos técnicos del dispositivo Especificación Dispositivo Clase del producto según la directiva 93/42/CEE Dimensiones (an x al x pr) 206 mm x 138 mm x 130 mm Peso: sin batería Aprox. 2 kg con batería Aprox.
Página 247
14 Anexo Especificación Dispositivo Servicio con red de a bordo: Tensión nominal 12 V Máxima resistencia interna de la red de 500 mΩ a bordo Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo Clasificación según EN 60601-1: • Tipo de protección contra descarga Clase de protección II eléctrica •...
Página 248
14 Anexo Especificación Dispositivo • EN 1789 • EN 60601-1-12 (categorías: fijado en vehículo de rescate, fijado en avión, fijado en helicóptero, móvil en el lugar de Resistencia contra descargas y la emergencia) vibración • EUROCAE ED-14G (RTCA DO 160 G) (sección 8: Vibración en aviones Cat.
Página 249
14 Anexo Especificación Dispositivo Flujo de inhalación 0 l/min hasta 10 l/min, en pasos de 1 l/min (solo en la opción Inhalación) Manómetro: Presión de vías respiratorias Indicador de frecuencia (solo en la opción CCSV) Curvas: • Presión de las vías respiratorias (solo en la opción Medición de flujo + ASB y la opción Curvas en pantalla o la opción Monitorización Capnografía)
Página 250
14 Anexo Especificación Dispositivo Presión de inspiración (pInsp) (solo en la opción Modos de ventilación De 3 mbar a 60 mbar (±3 mbar o ±15 %) controlada por presión) Presión máxima de ventilación (pMáx) De 10 mbar a 65 mbar (±3 mbar o ±15 %) Presión de trabajo mínima 3 mbar.
Página 251
Conexión para el tubo flexible para Específicas de WEINMANN Emergency la ventilación Conexiones de la válvula del paciente Específicas de WEINMANN Emergency Vida útil del filtro higiénico 24 h en servicio Air Mix o 6 meses Grado de separación del filtro higiénico > 99 % para virus y bacterias (tamaño de las partículas > 27 nm) BTPS (Body Temperature and Pressure, saturated): volumen en caso de presión ambiental actual y 37 °C con gas saturado al 100 %...
14 Anexo 14.1.2 Datos técnicos de la batería Especificación Batería Tipo Li-Ion Dimensiones (an x al x pr) 97 mm x 127 mm x 33 mm Peso 450 g 4,2 Ah carga Capacidad nominal > 45 Wh energía Tensión nominal 10,8 V Tiempo de carga (entre 0 % y 95 %) 3,5 h...
14 Anexo 14.1.3 Datos técnicos de la fuente de alimentación Especificación Fuente de alimentación Servicio con fuente de alimentación de 100 W (WM 28937): Margen de temperatura De 0 °C a +40 °C Humedad ambiental De 5 % HR a 95 % HR sin condensación Presión ambiental De 700 hPa a 1060 hPa Altitud sobre el nivel del mar...
Página 254
14 Anexo Circuito de ventilación Circuito de ventilación Especificación 2 m de longitud 3 m de longitud Conformidad: • Circuito de ventilación 0,62 ml/hPa (ml/cmH 0,89 ml/hPa (ml/cmH reutilizable • Circuito de ventilación 0,63 ml/hPa (ml/cmH 0,92 ml/hPa (ml/cmH desechable •...
14 Anexo Volúmenes internos de los accesorios para la respiración Número de Pieza Volumen artículo Máscara para ventilación con reborde de silicona WM 5086 Aprox. 40 ml de inflado automático para lactantes, tamaño 1 Máscara para ventilación con reborde de silicona WM 5082 Aprox.
Página 256
14 Anexo Espacios muertos de los circuitos de ventilación (2 m y 3 m) Sin pieza acodada Con pieza acodada Válvula del paciente reutilizable Aprox. 16 ml Aprox. 28 ml Válvula del paciente, desechable Aprox. 19 ml Aprox. 27 ml Válvula del paciente desechable Aprox.
Página 257
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Circuitos de ventilación (2 m) sin sensor FlowCheck y sin medición de CO Circuito de ventilación...
Página 258
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Circuitos de ventilación (2 m) con sensor FlowCheck y con medición de CO Circuito de ventilación...
Página 259
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Circuitos de ventilación (3 m) sin sensor FlowCheck y sin medición de CO Circuito de ventilación Circuito de ventilación...
Página 260
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] según EN 794-3 (en combinación con MEDUMAT Standard , punto 1 de medición: orificio de conexión al paciente) Circuitos de ventilación (3 m) con sensor FlowCheck y con medición de CO Circuito de ventilación Circuito de ventilación...
Página 261
14 Anexo Caída de presión [hPa] a lo largo del recorrido de paso de las fases de inspiración y de espiración en caso de flujos diferentes [l/min] Número de Inspiratoria Espiratoria Pieza Flujo [l/min] artículo (STP) (BTPS) 0,23 Filtro para el sistema respiratorio para dispositivos de ventilación WM 22162 1,47...
14 Anexo 14.1.5 Datos técnicos de la monitorización de CO (solo en la opción Capnografía) Especificación Dispositivo Margen operativo de la medición de CO • Margen de temperatura • De 0 °C a 65 °C • Presión ambiental • De 650 hPa a 1100 hPa Si utiliza el dispositivo fuera del margen de presión indicado pueden superarse las tolerancias de los valores de medición.
14 Anexo Funcionamiento de la monitorización de CO La monitorización de CO se lleva a cabo como un procedimiento de corriente lateral mediante la extracción de una pequeña cantidad de gas (80 ml/min) cerca de la conexión al paciente del circuito de ventilación.
14 Anexo Calibración del módulo de CO La calibración del módulo de CO se efectúa únicamente en el marco de los intervalos de mantenimiento de 2 años y no debe ser realizada por el usuario. Durante el funcionamiento no se realiza ni la calibración ni el ajuste a cero.
14 Anexo 14.1.8 Concentración de oxígeno en el servicio Air Mix El diagrama siguiente muestra la concentración de oxígeno para el servicio Air Mix con diferentes contrapresiones y volúmenes respiratorios por minuto. Si se utiliza oxígeno concentrado, la concentración de oxígeno se reduce también en el servicio Air Mix tanto como corresponda.
14 Anexo 14.1.9 Datos técnicos de compatibilidad electromagnética (CEM) Los dispositivos electromédicos están sujetos a determinadas medidas de precaución con referencia a la compatibilidad electromagnética (CEM) y han de ser instalados y puestos en funcionamiento cumpliendo las indicaciones referentes a CEM contenidas en los documentos adjuntos.
Página 269
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del dispositivo ha de asegurarse de que MEDUMAT Standard sea utilizado en el entorno apropiado. Nivel de ensayo Ensayo de Nivel de...
Página 270
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del dispositivo ha de asegurarse de que MEDUMAT Standard sea utilizado en el entorno apropiado. Nivel de ensayo Nivel de Ensayo de...
Página 271
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard está previsto para el uso en el entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del dispositivo ha de asegurarse de que MEDUMAT Standard sea utilizado en el entorno apropiado. Nivel de ensayo Nivel de Ensayo de...
14 Anexo Las intensidades de campo de los emisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur, emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los transmisores fijos de RF, se debe considerar un estudio del lugar electromagnético.
Página 273
14 Anexo Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética MEDUMAT Standard ha sido sometido a pruebas de inmunidad frente a emisiones de los servicios de radiocomunicación indicados a continuación. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que se usa el MEDUMAT Standard excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el MEDUMAT Standard para verificar...
14 Anexo 14.1.10 Ajustes de fábrica para modos de emergencia y modos de ventilación Parámetros de Adulto Pediátrico Lactante ventilación Rampa de presión Media Media Media 35 % de flujo 35 % de flujo 35 % de flujo ExTr Nivel 2 Nivel 2 Nivel 2 Frec.
14 Anexo 14.2 Cálculo del peso corporal a partir de la estatura La estatura del paciente puede ajustarla dentro del menú de inicio, en la opción de menú Paciente nuevo (véase «4.7.3 Selección de un modo de ventilación para un nuevo paciente», pág. 75).
14 Anexo 14.3 Datos de servicio exportados En caso de haber exportado datos de servicio a una tarjeta SD (véase «6.3.4 Importar/exportar», pág. 132), encontrará los siguientes ficheros en dicha tarjeta: Nombre del fichero Descripción debug Facilita la comunicación en caso de que haya que acudir al Servicio Técnico. status Facilita la comunicación en caso de que haya que acudir al Servicio Técnico.
14 Anexo Las siguientes comprobaciones se ejecutan en el control de funcionamiento y se detallan en el fichero fcheck: Nombre de la columna Descripción #date Fecha del control de funcionamiento time Hora del control de funcionamiento sequence Numero correlativo de la operación Solo con fines de servicio técnico fcheck Solo con fines de servicio técnico...
14 Anexo Los siguientes datos se almacenan en los mission logs: • Valores de medición: el dispositivo registra valores medios de los valores de medición como datos de tendencias. • Ajustes de ventilación y sus modificaciones: todas las alarmas emitidas y los cambios en los ajustes quedan registrados inmediatamente.
Página 279
14 Anexo MEDUMAT Standard con opción Capnografía, WM 29550 con conexión de gas comprimido posterior Número de Pieza artículo Dispositivo básico MEDUMAT Standard WM 28710-04 con medición de CO Circuito de ventilación reutilizable para MEDUMAT Standard sin medición de flujo, WM 28905 con medición de CO , 2 m...
Página 280
14 Anexo Número de Pieza artículo Cinta de velcro con clip WM 28964 Instrucciones de uso de MEDUMAT Standard WM 68073 MEDUMAT Standard sin opción Capnografía, WM 29350 con conexión de gas comprimido posterior Número de Pieza artículo Dispositivo básico MEDUMAT Standard WM 28710-03 sin medición de CO Circuito de ventilación reutilizable para...
14 Anexo 14.4.3 Circuitos de ventilación Circuito de ventilación reutilizable Número de artículo Con medición Con medición Cantidad de flujo de CO WM 28860 WM 28861 WM 29197 WM 29198 WM 28905 WM 28906 WM 29190 WM 29191 Circuito de ventilación desechable Número de artículo Con medición Con medición...
Fuente de alimentación 100 W WM 28937 Cable de 12 V WM 28356 Estación de carga WM 45190 EasyLung para WEINMANN Emergency WM 28625 Tarjeta SD WM 29791 Distribuidor en T con acoplamiento de cierre WM 22395 Set, soporte mural para unidad de alimentación eléctrica...
Página 283
14 Anexo Número de Pieza artículo Set, soporte mural para batería WM 15847 Set, suplemento para riel normalizado para hospital WM 15795 Set, suplemento para soporte de barras WM 15806 Filtro para el sistema respiratorio para dispositivos WM 22162 de ventilación MEDUMAT Caperuza de protección AD22 WM 28942 Número de...
14.5 Garantía WEINMANN Emergency otorga al comprador de un producto original WEINMANN Emergency o una pieza de repuesto montada por WEINMANN Emergency una garantía del fabricante limitada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra y por los periodos que se indican a continuación.
Productos desechables Ninguno 14.6 Declaración de conformidad Por la presente, WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH & Co. KG declara que el producto cumple las disposiciones pertinentes de la directiva 93/42/CEE para productos sanitarios. El texto completo de la declaración de conformidad está disponible en la dirección: www.weinmann-emergency.com.
Página 288
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: [email protected]...