Honda Optimate 3+ Modo De Empleo página 7

Tabla de contenido
SNABBGUIDE – INFORMATIONSPANEL (LYSDIOD)
Fullständig information om lysdioder eller steg fi nns i handboken under samma #
1
2
12V
AKTIVERA
3
. 1
AVSULFATERING
3
.2
1. LYSDIOD #1 - Ström på. Denna lysdiod bekräftar AC-strömförsörjning till laddaren.
2. LYSDIOD #2 - Indikerar omvänd polaritet - fel utgångar anslutna. Byt plats för att aktivera utmatningen.
3. Kretsaktivering och återställning av helt urladdade och försummade batterier
3.1
AKTIVERING - Om batterispänningen är över 2 V lyser lysdiod #3 kortvarigt för att bekräfta att kretsen är aktiverad.
För de flesta batterier slocknar lysdiod #3 omedelbart och laddningslysdiod #4 tänds.
3.2
ÅTERSTÄLLNING - För försummade eller väldigt urladdade batterier tänds lysdiod #3 och lyser ihållande.
Om steg 3 inte har avslutats efter 2 timmar aktiveras steg 4 automatiskt.
4. Laddning och laddningsbekräftelse
4.1
LADDNING: Om lysdiod #4 lyser med fast sken indikeras bulklagringstillståndet.
4.2
VERIFIERING: LYSDIOD #4 blinkar medan kretsen verifi erar batteriets laddningsnivå. Om batteriet kräver ytterligare
laddning återgår programmet till LADDNING. Flera återgångar kan förekomma. Dessa återgångar gör att lysdiod
#4 alternerar mellan fast sken och blinkande sken, oregelbundet.
När lysdiod #4 har blinkat kontinuerligt under 30 minuter (eller om steg 3 + 4 inte har avslutats inom 48 timmar)
aktiveras steg 5 och ett spänningsbehållningstest börjar.
5. 6. Spänningsbehållningstest som alternerar halvtimmesvis med batteriunderhåll
5.
För ett bra batteri blinkar lysdiod #5 under hela testet på 30 minuter. INGEN LADDSTRÖM.
6.
Om #6 blinkar kan detta vara en ersättning för #5 om batterispänningen sjunker under tester.
Läs § 6 i huvudbruksanvisningen om antingen lysdioderna #6 lyser under denna period.
Underhåll - flytande laddning på en säker spänningsnivå för att motverka självurladdning.
Under de 30 minuter långa perioderna med underhållsladdning lyser den/de av lysdioderna #5/6 som blinkade i slutet av
TESTET med fast sken. Batteriet kan dra ström vid behov för att stödja mindre laster och för att motverka självurladdning.
Perioderna för underhåll och spänningsbehållningstest fortsätter alternerande halvtimmesvis tills batteriet kopplas
bort. Testresultatet uppdateras under varje efterföljande test.
30
TM154-IN1-110516.indd Spread 7 of 18 - Pages(30, 7)
TM154-IN1-110516.indd Spread 7 of 18 - Pages(30, 7)
Process Black
Process Black
TEST
UNDERHÅLLA
5 5
6 6
MF
GEL
ALL
LADDA
4
.1
VERIFIERA
4
.2
CHARGEUR-DIAGNOSTIC AUTOMATIQUE POUR BATTERIES
PLOMB-ACIDE 12V.
Recommandé pour modèles 2-35 Ah. Incompatible avec piles non-rechargeables, NiCd, NiMH, Li-Ion.
Alimentation : 220-240V~ 0,075A. Sortie 0,6A 9W (maximum).
IMPORTANT : LIRE COMPLÈTEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÈ ET NOTES :
Batterie = présence de GAZ EXPLOSIFS – évitez étincelles et
fl ammes à proximité. Débranchez la prise 220V-240V avant d'établir/supprimer une connexion à la batterie. L'acide
de batterie est hautement corrosif. Portez des vêtements protecteurs et évitez tout contact. Contact accidentel : lavez
avec de l'eau et du savon. Les bornes de la batterie ne doivent pas être lâches, sinon faites-les contrôler par un
professionnel. Si elles sont corrodées, utilisez une brosse en chiendent ; si elles sont sales ou graisseuses, utilisez un
chiffon et du détergent. N'utilisez le chargeur que si sa connectique est en parfait état. Si le câble d'alimentation est
endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, son distributeur, ou autre atelier qualifi é. Protégez votre chargeur
de l'humidité, acide, et vapeurs acides durant l'utilisation et l'entreposage. Tout dommage engendré par la corrosion,
l'oxydation ou un court-circuit interne ne sera pas couvert par la garantie. Eloignez la batterie du chargeur pendant la
charge pour éviter toute exposition à l'acide et à ses vapeurs. Si utilisé en position horizontale, placez le chargeur sur
une surface plane et dure, mais PAS sur une surface plastique, textile, ou en cuir. Vous pouvez également utiliser les 4
orifi ces situés aux extrémités du chargeur afi n de le fi xer sur toute surface verticale adéquate.
EXPOSITION À DES LIQUIDES :
en utilisation horizontale (surface plane), ce chargeur est conçu pour résister à
l'exposition aux liquides qui tomberaient accidentellement sur le boîtier, ou à une pluie légère. Toutefois, ne jamais
laisser aucun liquide s'accumuler sous ou autour de la base. Une exposition prolongée à des liquides tombants ou à
la pluie est à déconseiller. Une durée de vie supérieure résultera d'une telle précaution. Une panne due à l'oxydation
résultant d'une pénétration de liquide dans les composants électroniques ne sera pas couverte par la garantie. Ne
jamais exposer aucun élément de connexion à la pluie ou à la neige.
CONNEXION À UNE BATTERIE :
2 sets de connexion interchangeables sont fournis. Un set avec pinces crocodiles
pour une charge hors-véhicule, l'autre avec œillets en métal pour une connexion à demeure sur les bornes de
la batterie et, à l'autre extrémité, un capuchon refermable en caoutchouc protégeant le connecteur bipolaire. Ce
deuxième set permet une connexion sûre et aisée pour un maintien de batterie alors que celle-ci est elle-même
connectée au véhicule. Le capuchon en caoutchouc doit être refermé lorsque le chargeur est déconnecté et/ou
avant d'utiliser le véhicule, de façon à protéger le connecteur bipolaire de la saleté et de l'humidité. Faites appel à
une assistance professionnelle pour la fi xation des œillets métalliques aux bornes de la batterie. Eloignez autant que
possible le connecteur bipolaire de la batterie et assurez-vous qu'il ne puisse se prendre dans aucune pièce mobile
du véhicule ou être pincé ou endommagé par des parties tranchantes. Le fusible en ligne monté sur le set à oeillets
est là pour protéger la batterie dans de tels cas de court-circuit entre les conducteurs positif et négatif. Remplacez
toujours le fusible par un modèle identique, de 7,5A.
NOTES IMPORTANTES :
1. Lorsque vous chargez une batterie de voiture ou si vous utilisez le set à pinces, déconnectez et ôtez d'abord la
batterie du véhicule et placez-la dans un endroit bien ventilé.
2. Si la batterie est profondément déchargée (et éventuellement sulfatée), il est essentiel de la déconnecter du
véhicule avant d'y connecter le chargeur pour une tentative de récupération. Le mode spécial de récupération
ne peut s'initialiser s'il détecte que la batterie est toujours connectée à un faisceau électrique de véhicule,
celui-ci offrant une résistance électrique inférieure à celle de la batterie seule. Toutefois, si la batterie en état
de décharge profonde n'est pas démontée du véhicule lors de la tentative de récupération, ni la batterie ni
l'électronique embarquée du véhicule ne seront endommagées.
3. Si vous désirez toutefois connecter le chargeur à une batterie automobile en utilisant les pinces de charge
et sans déconnecter et démonter la batterie au préalable, connectez d'abord une pince à la borne non reliée
au châssis, puis l'autre pince au châssis, bien éloignée de la batterie et de l'alimentation en carburant. Ne
connecter au réseau qu'ensuite. Déconnectez toujours dans l'ordre inverse.
7
16-05-12 18:38
16-05-12 18:38
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido