Sostituzione Della Cartuccia; Sustitución Del Cartucho - Gessi OVALE 23049 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ

SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA

Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l'acqua della rete idrica sia chiusa.
Svitare la vite di fissaggio della maniglia utilizzando una chiave a brugola (A). Estrarre quindi la maniglia
(B) sfilandola dalla cartuccia (H). Svitare il pomolo deviatore dalla propria sede (C). Svitare il grano di
tenuta della piastra di copertura e sfilare la stessa dalla propria sede (D). Sollevare la ghiera di finitura (E).
Svitare il grano di tenuta della boccola ovale e sfilarla dal corpo (F). Svitare la ghiera di tenuta utilizzando
una chiave da 28mm (G). Estrarre la cartuccia (H) dal corpo monocomando (I).
Introdurre infine la cartuccia nuova, assicurandosi che i due perni di centraggio entrino nelle rispettive sedi
(X), che le guarnizioni siano ben posizionate e che il piano d'appoggio sia pulito da impurità e calcare.
REPLACEMENT OF THE CARTRIDGE
Before carrying out this operation enure that the water supply is turned off.
Remove the small cap and loosen the fixing screw using an Allen wrench (A). Remove the lever (B) from
the cartridge (H). Remove the diverter knob (C). Loosen the fixing screw of the cover plate and lift it off from
the wall (D). Lift off the finishing nut (E). Loosen the fixing screw of the bushing and leave it (F). Loosen the
fixing ring nut using a 28 mm wrench (G). Lift the cartridge (H) out from the mixer body (I).
Insert the new cartridge, making sure that the two centring pins enter into their respective seats (X), that
the gaskets are well positioned and that the inside valve body is clean and free from impurities and lime-
scale.
LA SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE
Avant d'effectuer cette opération il faut s'assurer que l'eau du réseau hydrique est fermée.
Dévisser la vis de fixage de la poignée en utilisant une clé anglaise (A). Extraire ensuite la poignée (B)
en la désenfilant de la cartouche (H). Dévisser le pommeau déviateur de son emplacement (C). Dévisser
le grain de tenue de la plaque de couverture et la désenfiler de son emplacement (D). Enlever l'écrou de
retenue (E).Dévisser le grain de tenue de la boucle ovale et la désenfiler du corps (F). Dévisser le grain de
tenue en utilisant une clé de 28mm (G). Extraire la cartouche (H) du corps monocommande (I).
Introduire enfin la cartouche neuve, en s'assurant que les deux pivots de centrage (X) entrent dans leurs
emplacements, que les joints sont bien placés et que le plan d'appui est propre des impuretés et du cal-
caire.
AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE
Bevor man diese Tätigkeit durchführt muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz ge-
schlossen ist. Die Befestigungsschraube vom Griff unter Zuhilfenahme eines Sechskantschlüssels heraus-
schrauben (A). Den Griff (B) anheben und somit aus der Kartusche (H) herausziehen. Den Umschaltknopf
aus seinem Sitz (C) herausschrauben. Den Haltestift aus der Abdeckplatte herausschrau ben und diese
Letztere aus ihrem Sitz (D) herausziehen. Den Abschlussring anheben (E). Den Haltestift aus der ovalen
Buchse herausschrauben und vom Körper (F) abziehen. Die Nutmutter der Dichtung mit einem Schluessel
von 28mm (G) aufschrauben. Die Kartusche (H) aus dem Körper der Mischbatterie herausziehen (I).
Anschließend die neue Kartusche einsetzen und sich vergewissern, dass die beiden Zentrierungsbolzen
in die entsprechenden Sitze (X) eingeführt sind, dass die Dichtungen korrekt positioniert sind und dass die
Auflagefläche frei von Verunreinigungen und Kalkablagerungen ist.
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO
Antes de efectuar dicha operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada.
Destornillen el tornillo de fijación de la maneta utilizando una llave de allén (A). Extraigan, por lo tanto, la
maneta (B) sacándola del cartucho (H). Destornillen el pomo desviador de su propio asiento (C). Extraigan
la roseta de acabado de la plancha (D). Levantar la tuerca retenedora (E). Destornillen la clavija de fijación
del buje oval y sáquenla del cuerpo (F). Destornille la virola de mantenimiento utilizando una llave de 28
mm (G). Extraigan el cartucho (H) del cuerpo del monomando (I).
Introduzcan, finalmente, el cartucho nuevo, asegurándose que los dos pivotes de centraje (X) entren en
sus correspondientes asientos, que las juntas estén bien posicionadas y que el plano de apoyo esté limpio
de impurezas y cal.
37
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ovale 23067

Tabla de contenido