Veethree 53743P Manual De Instrucciones página 4

Tacómetro, motores de gasolina
24 Volt
Remove lamp & replace with # 40102E007 and
#6283274 socket.
Retirer l'ampoule et remplacer avec l'ampoule
#40102E007 et la douille #6283274.
Lampe entfernen und durch Nr. 40102E007 und
Fassung Nr. 6283274 ersetzen.
Rimuovere
N.40102E007 e con la presa N.6283274.
Quite la lámpara y reemplace con la #40102E007
y el enchufe #6283274.
IGN
5.
Reconnect battery
Rebrancher la batterie
Batterie wieder anschließen.
Ricollegare la batteria
Conecte de nuevo la batería
With LCD Engine Hours
Avec LCD Heures Moteur
Betriebsstundenzählermit LCD
Con LCD Ore Motore
Con LCD Horas de Motor
Betriebsstundenzähler lesen bis zu 99999,9 Stunden und können nicht auf
Null zurückgestellt werden. Sie können nur mit einem Frequenzgeber mit
dem Zeiger über 500 U/min vorausgestellt werden.
Les compteurs horaires ont indiqué 99999.9 heures. Des compteurs ho-
raires ne peuvent pas être re¬mis à zéro aux heures zéro. Des compteurs
horaires peuvent être placés vers l'avant seulement avec un groupe élec-
1/10
Hour
Hour glass
horari¬os no se pueden reajustar a las horas
cero. Los contadores horarios se pueden ajustar
hacia adelante solamente con un sistema de
generador de frecuencia con el indicador sobre
500 RPM.
la
lampada
e
sostituire
24 Volts
Voltage Reducer #50446P004
Réducteur De Tension
Spannungsminderer
Riduttore di tensione
Reductor de voltaje
Hourmeters
99999.9 hours. Hour-
meters can not be reset
to zero hours. Hourme-
ters can be set forward
only with a frequency
generator
set
pointer above 500 rpm.
trogène de fréquence avec l'indicateur
au-dessus de 500 t/mn.
I contaore raggiungono 99999,9. I
contaore non possono essere reset-
tati a zero ore. I contaore possono
essere spostati in avanti soltanto con
un gruppo elettrogeno con l'indicatore
che superi i 500 giri/min..
Los
contadores
horarios
99999.9
horas.
Los
contadores
Hour glass fl ashes when unit is counting time.
Le sablier clignote lorsque le compteur compte les heures.
Sanduhr blinkt, wenn das Gerät die Zeit zählt.
La clessidra lampeggia quando l'unità sta contando il tempo.
El reloj de arena destella de manera intermitente cuando la unidad está
contando el tiempo.
con
Trouble Shooting
Résolution des problèmes
Fehlerbehebung
Ricerca e Soluzione di Problemi e Guasti
Localización y solución de problemas
Be certain all connections are correct.
Veillez à ce que les connexions soient correctes.
Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungen korrekt sind.
Accertarsi che i collegamenti siano stati fatti correttamente.
Cerciórese de que todas las conexiones estén correctas.
Be certain all connections are clean and tight.
Veillez à ce que les connexions soient propres et bien serrées.
Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungen sauber und fest sitzen.
Accertarsi che tutti i collegamenti siano puliti e stretti.
Cerciórese de que todas las conexiones estén limpias y apretadas.
On all tachometers, voltage IGN to GND must be 12 to 16 volts DC.
Sur tous les tachymètres, la tension IGN à GND doit se situer entre 12 et
16 vols CC.
Bei allen Drehzahlmessern muss die Spannung von ING zu GND 12 oder
16 Volt Gleichstrom betragen.
Per tutti i tachimetri, la tensione da IGN a GND deve essere da 12 a 16
Volt CC.
En todos los tacómetros, el voltaje IGN a GND debe ser de 12 a 16 voltios
CC.
Tachometer must go to 0 rpm when power turned on if IGN and GND con-
nected properly. If not, replace tachometer.
Le tachymètre doit descendre à 0 tr/min lorsque l'alimentation est branchée
si l'allumage (IGN) et la terre (GND) sont branchés correctement. Dans le
read
cas contraire, remplacer le tachymètre.
Drehzahlmesser muss 0 Umdrehungen pro Minute anzeigen, wenn der St-
rom angeschaltet ist und ING und GND ordnungsgemäß verbunden sind.
Wenn nicht, ersetzen Sie den Drehzahlmesser.
Se IGN (accensione) e GND (terra) sono collegati correttamente, il tachi-
metro deve indicare 0 giri al minuto quando si avvia la corrente. In caso
with
contrario, sostituire il tachimetro.
El tacómetro debe marcar 0 rpm al encenderse, si se conectaron
debidamente IGN y GND. De no ser así, reemplace el tacómetro.
On outboard tachometers only, voltage SEND to GND must be 4 volts AC
minimum. Less voltage tachometer will stay at 0. There is no corresponding
test for stern drive or inboard engines.
Sur les tachymètres pour hord-bord uniquement, la tension SEND à GND
doit être de 4 volts CA au minimum. À tension moindre, le tachymètre res-
tera sur 0. Il n'y a pas de test correspondant pour les moteurs à stern drive
ou in-board.
Nur bei Außenbord-Drehzahlmessern muss die Spannung von SEND zu
GND mindestens 4 Volt Wechselstrom betragen. Bei geringerer Spannung
bleibt der Drehzahlmesser auf 0. Für Heckantriebe oder Innenbordmotoren
gibt es keinen entsprechenden Test.
Solo per tachimetri fuoribordo, la tensione da SEND a GND deve essere
almeno 4 volt CA. Con una tensione inferiore, il tachimetro rimarrà sullo 0.
Non esiste un test analogo per motori entrofuoribordo o entrobordo.
Solamente en los tacómetros fuera de borda, el voltaje ENVIADO a GND
debe ser de 4 voltios CA, como mínimo. Los tacómetros de menor voltaje
leyeron
permanecerán en 0. No existe la prueba correspondiente para los motores
interiores o de propulsión exterior a popa.
If RPM reading too high or low, the black rotary selector switch not set right.
See Application Charts. Be sure arrow on switch points correctly.
Si les tours minute sont trop élevés ou trop bas, l'interrupteur de sélection
Page 4 of 7
loading