Página 1
SPIRIT ® cushion Operations Manual SUPPLIER: This manual must be given to the user of this product. USER: Before using this product, read instructions and save for future reference. ® s h a p e f i t t i n g t e c h n o l o g y...
Please read these instructions in full before using this product. Proper adjustment of the ROHO ® DRY FLOATATION ® cushion insert is critical to assist in protecting your skin from breakdown.
Página 5
• PRODUCT USE: DO NOT use your cushion as a water flotation device (e.g., a Life Preserver). • DO NOT use a pump, cover, or repair kit other than those provided by ROHO, Inc. Doing so may void your product's warranty.
Página 6
SPIRIT Cushion Parts Detail Cushion Insert / Cells: ROHO calls its individual air pockets / bubbles "cells". The section of the cushion with the air cells is referred to as the cushion insert, or DRY FLOATATION cushion insert. Contoured Foam: A contoured foam base is specially shaped to enhance stability and position pelvis and thighs.
Página 7
Placing the nexus SPIRIT Cushion on Your Wheelchair Place the nexus SPIRIT Cushion on your wheelchair so that the contoured foam area is in the front portion of the wheelchair seat and the DRY FLOATATION cushion insert is in the back portion. The cushion should be placed on the seat so that the cushion insert cells are facing upward.
Página 8
IMPORTANT Adjustment Notes • Your nexus SPIRIT Cushion may have been specially ordered with two valves, one on each side of the cushion. If you have two valves, Steps 1 - 6 above should be repeated for each valve. Two valves indicate that your cush- ion insert is divided in the middle.
Página 9
Deflate the cushion, close valve(s) and place in a large sink. Gently scrub the air cells and the spaces between them with a soft plastic bristle brush, sponge, or washcloth. ROHO suggests using a liquid dishwashing or laundry detergent or other general-purpose cleaning product.
U.S.A. for a Return Authorization Number. A Return Authorization Number must be obtained from ROHO, Inc. and a completed Return Authorization Form must be included with your product when returned. The Return Authorization Form can be obtained from our website at www.therohogroup.com or by contacting Customer Support.
Página 11
ROHO, Inc. will not be responsible for the results of careless handling, unreasonable or improper use of this product.
Si utiliza una silla de ruedas con un asiento hamaca, ROHO, Inc. recomienda el uso de la base de contorno ROHO, el adaptador de asiento sólido ROHO o un asiento de desplome, conjuntamente con el cojín de la silla de ruedas, para lograr una mejor...
Página 13
Canada y otros organismos gubernamentales han emitido advertencias con respecto al uso de los generadores de ozono. La exposición prolongada al ozono daña la goma, las telas y otros materiales que se usan en la fabricación del producto ROHO, y puede afectar el rendimiento y anular la garantía del producto.
Página 14
Cojín nexus SPIRIT Glosario de piezas A. Inserción de cojín/Celdas: ROHO da el nombre de celdas a sus burbujas o bolsas de aire individuales. La sección del cojín con las celdas de aire se denomina inserción de cojín o inserción de cojín de DRY FLOATATION.
Colocación del Cojín nexus SPIRIT en la silla de ruedas Coloque el Cojín nexus SPIRIT en la silla de ruedas, de tal modo que la zona de espuma de con- torno esté en la parte frontal del siento de la silla, con la inserción de cojín de...
Página 16
Notas de ajuste IMPORTANTES • El cojín nexus SPIRIT puede haberse pedido de modo especial con dos válvulas, una a cada lado del cojín. Si tiene dos válvulas, se deberán repetir los pasos 1 a 6 que anteceden para cada una de ellas. Dos válvulas indican que su inserción de cojín se divide por el medio.
Página 17
NO USAR con múltiples usuarios. No esterilice la base de espuma ni la cubierta. Para la inserción de cojín de DRY FLOATATION, ROHO no recomienda métodos de esterilización en los que se utilicen temperaturas de más de 93°C (200°F).
PROGRAMA DE PRÉSTAMOS (SÓLO en los Estados Unidos): ROHO Inc. ofrece un cojín en préstamo mientras se repare el suyo. Los cojines en préstamo requie- ren el depósito de una garantía. Las reservas para préstamos están compuestas de una gran varie- dad de cojines de tamaños estándar y de una válvula.
ESPAÑOL Garantía limitada ¿Qué cubre la garantía? ROHO, Inc. cubre todos los defectos de materiales o de mano de obra del producto. Cualquier sustitución de los componentes que se proporcionan anulará la garantía. ¿Por cuánto tiempo? 24 meses desde la fecha en que se compró originalmente el producto, con la excepción de la funda, que tiene una garantía limitada de 12 meses.
À propos du coussin nexus SPIRIT Le coussin nexus SPIRIT combine un coussin d'insertion ROHO DRY FLOATATION et une base en mousse profilée. Grâce à la combinaison des caractéristiques de la technologie ROHO originale (La Technologie de Flottaison Sèche) et d'une base en mousse profilée, le coussin nexus SPIRIT améliore la position, la mobilité...
• USAGES DU PRODUIT : NE PAS utiliser ce coussin comme dispositif de flottaison (ex. un article de sauvetage). • NE PAS utiliser une pompe, housse, ou kit de réparation autres que celles fournies par ROHO, Inc. Ce fait pourrait...
Página 22
Coussin nexus SPIRIT Détail des pièces A. Coussin d'insertion / cellules: ROHO appelle ses poches ou bulles d'air individuelles des « cellules » pneumatiques. La partie du coussin comprenant les cellules d'air est désignée coussin d'insertion, ou coussin d'insertion ROHO DRY FLOATATION.
Página 23
La housse doit être placée sur le coussin de sorte que la zone contenant la fermeture éclair se trouve à la partie arrière du siège du fauteuil roulant et que le logo du marque ROHO sur le côté se retrouve au coin avant gauche. Le dessous de la housse comprend un matériau anti-dérapant.
Página 24
Remarques IMPORTANTES d'ajustement • Votre coussin nexus SPIRIT a peut-être été spécialement commandé avec deux valves, une de chaque côté du coussin. Si votre coussin a deux valves, les étapes 1 à 6 ci-dessus doivent être répétées pour chaque valve.
Página 25
NE PAS permettre qu’il soit utilisé par plusieurs utilisateurs. Ne stérilisez pas ni la base en mousse ni la housse. Pour le coussin d'insertion DRY FLOATATION, ROHO ne recommande pas les méthodes de stérilisation qui utilisent des températures supérieures à 93 ºC/200 ºF.
Si vous avez besoin d'une réparation, vous pouvez retourner le produit pour une évaluation. Avant de retourner le produit à ROHO, Inc., composer le numéro sans frais de notre service de soutien aux clients aux États-Unis au 1-800-851-3449 pour un numéro d'autorisation de retour. Un numéro d'autorisation de retour doit être obtenu auprès de ROHO, Inc.
ROHO, Inc. ne pourra être tenue responsable des conséquences de toute manipulation négligente ainsi que de tout usage abusif ou incorrect de ce produit.
Kissenauflage und einer geformten Schaumstoffbasis. Durch die Kombination der Original-ROHO-Technologie mit der geformten Schaumstoffbasis verbessert das nexus SPIRIT Kissen die Positionierung, Mobilität und den Sitzkomfort. Der Schutz der Haut ist im Bereich von Sitzbeinen, Steissbein und Kreuzbein durch die ROHO-Kissen-Auflage gewährleistet während die Schaumstoffbasis eine höhere Stabilität und Positionierung des...
Página 29
• VERWENDUNG DES PRODUKTS: Dieses Kissen darf AUF KEINEN FALL als Schwimmhilfe (z. B. als Rettungskissen) im Wasser verwendet werden. • KEINE anderen als die von ROHO Inc. bereitgestellten Pumpen, Bezüge oder Reparatursets verwen- den. Eventuelle Garantieansprüche können dadurch nichtig gemacht werden.
Página 30
H. Benutzerhandbuch: Ihre Anleitung zu Justierungen, Pflege und Reparatur sowie sonstige wichtige Informationen zu Ihrem Kissen I. Produktregistrierungskarte: Zur Registrierung Ihres Produkts. Füllen Sie die Produktregistrierungskarte aus und senden Sie sie an ROHO Inc. ein. Alternativ können Sie Ihr Kissen auch online bei www.theroh ogroup.com registrieren.
Página 31
DEUTSCH Auflegen des nexus SPIRIT-Kissens auf Ihren Rollstuhl Das nexus SPIRIT-Kissen muss so auf den Rollstuhlsitz gelegt werden, dass der geformte Schaumstoffteil sich an der Vorderseite des Rollstuhlsitzes befindet und die DRY FLOATATION Kissenauflage an der Rückseite. Das Kissen is so auf den Sitz zu legen, dass die Noppen der Kissenauflage nach oben weisen.
Página 32
Knochen und dem Kissenboden befin- den. WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR EINSTELLUNG Ihr nexus SPIRIT-Kissen ist möglicherweise mit zwei Ventilen (je eins an einer Seite) bestellt • worden. Wenn Sie ein Kissen mit zwei Ventilen haben, müssen die oben genannten Schritte 1 – 6 für jedes der Ventile durchgeführt werden.
Página 33
Zur Reinigung der Schaumstoffbasis diese vorsichtig mit einem mit Wasser und/oder einem desinfizierenden Haushaltreinigungsmittel befeuchteten Tuch abwischen. Völlig trocknen lassen. Den Schaumstoff nicht in Wasser tauchen. Mit dem nexus SPIRIT-Kissen wird zum Schutz des Schaumstoffes ein flüssigkeits- und mikrobenabweisender, luftdurchlässiger Überzug mitgeliefert.
Página 34
LEIHPROGRAMM (NUR USA) Für die Dauer der Reparatur bietet Ihnen die ROHO Inc. ein Leihkissen an. Für Leihkissen ist eine Kaution erford- erlich. Der Verleihbestand besteht aus einer Reihe von Einzelventilkissen in Standardgröße, vorbehaltlich Verfügbarkeit. Wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice unter der in den USA gebührenfreien Nummer 1-800-851-3449.
DEUTSCH Eingeschränkte Garantie Umfang der Garantie ROHO, Inc. deckt alle Arbeits- und Materialfehler des Produkts ab. Sind die mitgelieferten Komponenten ausgetauscht worden, erlischt die Garantie jedoch. Dauer der Garantie 24 Monate ab dem ursprünglichen Kaufdatum, mit Ausnahme des Bezugs, auf den eine 12-monatige eingeschränkte Garantie gewährt wird.
ROHO e la base di schiuma sagomata, il cus- cino nexus SPIRIT potenzia i risultati in termini di posizionamento, mobilità e comfort. Il fattore protettivo cutaneo è concentrato sull'ischio, l'osso sacro e il coccige, mentre i fattori stabilità e posizionamento sono concentrati su bacino e cosce.
Página 37
• USO DEL PRODOTTO: NON usare il cuscino per mantenersi a galla in acqua (per esempio, come salvagente). • NON utilizzare pompe, federe, o kit di riparazione diversi da quelli forniti dalla ROHO, Inc. Ciò invaliderebbe la garanzia del prodotto...
Página 38
Cuscino nexus SPIRIT Componenti A. Inserto per cuscino / celle: per "cella" la ROHO intende ciascuna bolla, o camera, del prodotto conte nente aria. La parte del cuscino in cui si trovano le celle d'aria viene chiamata inserto per cuscino o inserto per cuscino DRY FLOATATION.
Página 39
ITALIANO Installazione del cuscino nexus SPIRIT sulla carrozzina Collocare il cuscino nexus SPIRIT sulla carrozzina in modo che la parte sagomata di schiuma si trovi nella parte anteriore del sedile e l'inserto DRY FLOATATION si trovi nella parte posteriore. Le celle devono essere riv- olte verso l'alto.
Página 40
IMPORTANTI note sulla regolazione • Se si è ordinato il cuscino nexus SPIRIT in versione speciale, con due valvole (una su ciascun lato), è necessario eseguire le operazioni dall'1 al 6 con entrambe le valvole. I cuscini muniti di due valvole hanno un inserto diviso a metà.
Página 41
Pulire delicatamente le celle d'aria e gli interstizi con una spazzola a setole morbide di plastica, una spugna o una salvietta di cotone. La ROHO consiglia di usare un detergente liquido per bucato o per stoviglie o un altro detergente generale multi-uso. La pulizia negli istituti può...
PROGRAMMA DI NOLEGGIO (Solo negli Stati Uniti): La ROHO, Inc. offre a noleggio i cuscini antidecubito mentre quello dell'utente è in riparazione. Il magazzino dei cuscini antidecubito destinati al noleggio comprende un'ampia serie di cuscini di dimensioni normali a valvola singola.
Che cosa deve fare il cliente. Se si trova negli Stati Uniti, il cliente deve contattare la ROHO, Inc. per ottenere un Codice di Autorizzazione alla Restituzione e un Modulo di Autorizzazione alla Restituzione compilato, che devono essere acclusi al prodotto da restituire.
Basis voor rolstoelzittingen Als u een rolstoel met een slappe zitting gebruikt, raadt ROHO, Inc. voor de beste posi- tionering het gebruik aan van de ROHO Contour Base (contourbasis), de ROHO Solid Seat Insert (vast inzetstuk) of een verstelbare zitting.
• PRODUCTGEBRUIK: Gebruik uw kussen NIET om mee op het water te drijven (bijv. als reddingsboei). • Gebruik GEEN andere pomp, hoes of reparatieset dan welke verstrekt zijn door ROHO, Inc. Dit kan de garantie van uw product ongeldig maken.
Página 46
SPIRIT kussen Onderdelen in detail A. Kusseninlegstuk/cellen: ROHO noemt de individuele luchtzakjes/-blaasjes :"cellen". Het gedeelte van het kussen met de luchtblaasjes wordt kusseninlegstuk genoemd of DRY FLOATATION kusseninlegstuk. B. Voorgevormd schuimplastic: Een basis van voorgevormd schuimplastic is speciaal gevormd om stabil iteit te verbeteren en het bekken en de dijen te positioneren.
Página 47
NEDERLANDS Het nexus SPIRIT kussen in uw rolstoel plaatsen Plaats het nexus SPIRIT kussen in uw rolstoel zodat het gedeelte met de voorgevormde schuimplastic in het voorste gedeelte van de zitting van de rolstoel ligt en het DRY FLOATATION kusseninlegstuk zich in het achterste gedeelte bevindt.
Página 48
BELANGRIJKE bijstellingsopmerkingen • Het is mogelijk dat uw nexus SPIRIT kussen een speciale bestelling is met twee ventielen, één aan iedere kant van het kussen. Als u twee ventielen heeft moeten stappen 1-6 voor ieder venti- el worden herhaald.
Página 49
Wrijf met een zachte plastic borstel, spons of doekje de luchtcellen en de ruimtes daartussen schoon. ROHO adviseert om een vloeibaar afwas- middel, wasmiddel of ander algemeen schoonmaakproduct te gebruiken. Voor institutioneel reinigen mag een algemeen huishoudelijk desinfecterend reinigingsmiddel worden gebruikt.
Página 50
UITLEENPROGRAMMA (alleen voor de VS): ROHO, Inc. kan u een kussen te leen geven terwijl uw kussen wordt gerepareerd. Voor een vervang- kussen is een borgsom vereist. De vervangende modellen bestaan uit een grote selectie kussens van standaard maat met een enkel ventiel. Afhankelijk van beschikbaarheid. Neem contact op met de klantenservice op 1-800-851-3449.
Wat de klant moet doen. Binnen de VS moet de klant contact opnemen met ROHO, Inc. om een retourautorisatienummer te verkrijgen. Er moet bij retourzending eveneens een ingevuld retourautorisatieformulier in de verpakking worden bijgesloten.
SPIRIT pudens brugsanvisning inkluderer information om korrekt vedligehold- else og brug af din nye pude. Læs venligst anvisningen helt igennem, inden produktet tages i brug. Rigtig justering af ROHO ® DRY FLOATATION ® puden er vigtig for at beskytte din hud.
Página 53
ROHO-produktet og kan påvirke dit produkts ydelse og ugyldiggøre produktga- rantien. • PRODUKTANVENDELSE: Brug IKKE din pude i vandet (f.eks. som et redningsbælte). • Brug IKKE pumper, betræk eller reparationssæt fra andre end de vedlagte fra ROHO, Inc. Hvis du gør dette, vil det ugyldiggøre produktgarantien.
Página 54
DANSK nexus SPIRIT puden Detaljer A. Pude-indsats/Celler: ROHO kalder de individuelle luftlommer/bobler for "celler". Pudeindsatsen med luftcellerne kaldes for celledelen. B. Formet skumgummi: En formet skumgummeflade er specielt formet for bedre stabilitet og stilling til bækken og lår. C. Ventil: Der kan være en eller flere ventiler på din pude. Ventilen bruges til at justere luftmængden i celledelen.
Página 55
DANSK Placer nexus SPIRIT på din rullestol Placer nexus SPIRIT i din kørestol så den formede skumgummidel er forrest på sædet og celledelen DRY FLOATATION er bagerst. Puden bør placeres på sædet så cellerne peger opad. Betrækket bør placeres på puden således at lynlåsen er bagerst og mærket er ved det venstre forreste hjørne.
Página 56
VIGTIGE Justeringsråd nexus SPIRIT puden kan være specielt fremstillet med to ventiler, en på hver side. Hvis du har to ventiler, bør Trin 1-6 gentages for hver ventil. To ventiler betyder at celledelen er delt på midten.
Página 57
MÅ DET IKKE bruges af flere brugere. Skumgummifladen eller betrækket må ikke steriliseres. For DRY FLOATATION celledelen anbe- faler ROHO, at der ikke anvende steriliseringsmetoder som bruger temperaturer over 93° C. Høje temperaturer kan fremskynde aldringsprocessen og kan skade puden. Luftventiler bør åbnes før DRY FLOATATION celledelen udsættes for højrere temperaturer.
Hvis en reparation er påkrævet, kan du returnere produktet til vurdering. Før du returnerer produk- tet til ROHO, Inc., skal du kontakte afdelingen Customer Support på 1-800-851-3449, som er et gratisopkald i USA, for at få et returneringsautorisationsnummer. Der skal indhentes et returner- ingsautorisationsnummer fra ROHO, Inc.
DANSK Begrænset garanti Hvad dækker den? ROHO, Inc. dækker alle defekter i materialer eller udførelse af produktet. Alle udskiftninger af leverede dele gør garantien ugyldig. I hvor lang tid gælder garantien? 24 måneder fra købsdatoen med undtagelse af betrækket som har en begrænset garanti på 12 måneder.
I handledningen för nexus SPIRIT dynan finns information om användande samt skötselråd. Läs denna anvisningar noggrant innan du använder produkten. Det är synnerligen viktigt att ROHO ® DRY FLOATATION ® insticksdynan justeras på rätt sätt för att förhindra sittsår. Om nexus SPIRIT dynan nexus SPIRIT dynan kombinerar en ROHO DRY FLOATATION-insticksdyna och en anatomisk formad skummigummibas.
Página 61
• PRODUKTANVÄNDNING: Använd INTE kudden som en flytande anordning (t.ex. en flytväst). • Använd INTE någon pump, något skydd eller någon reparationssats som inte tillhandahållits av ROHO, Inc. eftersom detta kan göra garantin ogiltig.
Página 62
SPIRIT dyna Artikeldetaljer A. Insticksdyna / celler: ROHO kallar enskilda luftfickor/bubblor för "celler". Den del av dynan som är försedd med luftceller kallas insticksdyna, eller DRY FLOATATION-insticksdyna. B. Formgivet skumgummi: En konturerad skumgummibas som är specialutformad för förbättra stabilitet och position för höft och lår.
Página 63
SVENSKA Placera nexus SPIRIT-dynan på rullstolen nexus SPIRIT-dynan bör placeras på rullstolen så att den for- mgivna skumgummidelen är längst framme på rullstolssit- sens medan DRY FLOATATION-insticksdynan är längre bak. Dynan skall placeras på sitsen så att insticksdynans celler är vända uppåt.
Página 64
Viktiga justeringsanmärkningar • nexus SPIRIT-dynan kan ha specialbeställts med två ventiler, en på vardera sidan av dynan. Om den har två ventiler, bör du upprepa ovanstående steg 1- 6 för vardera ventil då två ventiler indikerar att insticksdynan är delad på mitten. Du bör palpera den lägst utskjutande bendelen –...
Página 65
Rengöring och desinfektion är två skilda processer. Dynan måste alltid rengöras innan den desinficeras. När du rengör nexus SPIRIT-dynan ska du först dra ut den varsamt från urtaget i skumgummiunderlaget, var försiktig så att ventilerna eller skumgummidelen ej skadas. Släpp ut luften, stäng ventilen(-erna) och placera sedan dynan i en stor vask.
Página 66
LÅNEPROGRAM (endast i USA): ROHO, Inc. erbjuder en lånad kudde medan din kudde repareras. Lånade kuddar kräver en hand- penning. Det finns ett stort utbud av standardstorlekar för kuddar med en ventil. Underkastas till- gänglighet. Kontakta vår Kundstödsavdelning på 1-800-851-3449.
är resultatet av ett avtalsbrott som gäller uttalade eller underförstådda garantier eller på annat sätt. ROHO, Inc. kommer ej att vara ansvarig för resultatet av vårdslös hantering, orimlig eller felaktig användning av denna produkt.
SPIRIT puten Litt om bruksanvisningen I bruksanvisningen for nexus SPIRIT puten finner du opplysninger om riktig bruk og vedlikehold av puten. Vennligst les den før du tar produktet i bruk. Det er viktig at ROHO® DRY FLOATATION® puten blir riktig justert slik at huden ikke skades.
å fabrikkere ROHO produktet, og kan påvirke produktets ytelse og ugyldig- gjøre produktgarantien. • PRODUKTBRUK: IKKE bruk puten din som en fløteenhet (f.eks. livbergingsapparat). • IKKE bruk en pumpe, deksel, eller reparasjonsutstyr andre enn de levert av ROHO, Inc. Om du gjør det kan det ugyldiggjøre ditt produkts garanti.
Página 70
F. Håndpumpe: Brukt for å blåse opp din pute. G. Lappesett: Lappesett til små reparasjoner. H. Brukermanual: Veiledning om justering, vedlikehold, reparasjoner og annet viktig informasjon om puten din. I. Garantikort: Fyll ut garantikortet og send det til ROHO Inc., eller registrer deg på www.therohogroup.com...
Página 71
NORSK Hvordan du plasserer nexus SPIRIT puten i rullestolen din nexus SPIRIT puten bør plasseres i rullestolsetet slik at den formede skumgummidelen er foran på setet og DRY FLOATATION cellene er i bakkant og vender opp. Putetrekket skal ha glidelåsen i bakkant og logoen ved stolens ven- stre hjørne foran.
Página 72
VIKTIG! Justeringer • nexus SPIRIT puten kan ha blitt bestilt med to ventiler, en på hver side av puten. Hvis puten din har to ventiler bør trinn 1-6 gjentas for hver ventil. To ventiler tilsier at celleinndelingen er delt langs midten. Når luftrykket i puten skal justeres må du selv, eller en pleier, holde en hånd under sitteknuten på...
Página 73
Slipp luften ut av cellene, lukk ventilen(e) og legg celle-delen i vann. Skrubb forsiktig oppå og mellom cellene med en myk plastbørste, svamp eller klut. ROHO anbefaler at du bruker et flytende vaskemiddel. For rengjøring på sykehus eller andre institusjoner kan vanlig desinfiserende vaskemiddel brukes. Vi anbefaler Virkon.
Página 74
USA, for et returautorisasjonsnummer. Et returautorisasjonsnummer må anskaffes fra ROHO, Inc, og et utfylt skjema må inkluderes med ditt produkt når det er returnert. Skjemaet for retur kan anskaffes fra vår webside på www.therohogroup.com eller ved å kontakte kundestøtte.
”force majeure”, for eksempel flom, tornado, jordskjelv, brann. Hva kunden må gjøre. Innenfor U.S.A. må kunden kontakte ROHO, Inc. for å få et returautorisasjonsnummer, og et utfylt returautorisasjonsdokument må medfølge produktet når det returneres. Returautorisasjonsdokumentet kan fås fra vår internettside på www.therohogroup.com eller ved å...
SUOMI nexus SPIRIT-tyyny Käyttöohjeen sisältö nexus SPIRIT-tyynyn käyttöohje sisältää ohjeita huollosta ja käytöstä. Tutustu tähän käyttöo- hjeeseen ennen kuin ryhdyt käyttämään tyynyä. Muutama sana nexus SPIRIT -istuintyynystä Ilmatäytteisen DRY FLOATATION ® osan oikea täyttäminen on erittäin tärkeää ihon suojaamisen kannalta. Yhdistämällä ROHOn perinteistä...
Página 77
ROHO-tuotteesi valmistukseen käytettyjä materiaaleja ja saattaa vaikuttaa tuotteen toimivuuteen ja mitätöidä tuotteen takuun. • TUOTTEEN KÄYTTÖ: ÄLÄ käytä pehmustetta kelluntavälineenä (pelastusvälineenä) vedessä. • ÄLÄ käytä mitään muuta kuin ROHO, Inc:in tekemää pumppua, peitettä tai korjaussarjaa. Muun osan käyttäminen saattaa mitätöidä tuotteen takuun.
Página 78
SUOMI nexus SPIRIT–tyynyn osat Osien yksityiskohdat A. Tyynyn ilmakenno-osa: ROHO kutsuu täytettäviä tutteja kennoiksi. Tyynyn ilmalla täytettävää osaa kutsutaan ilmakenno-osaksi. B. Muotoiltu vaahtomuoviosa: Muotoiltu vaahtomuovialusta antaa lisä tukea reisille ja lantio- lle. C. Venttiili: Tyynyssä voi olla yksi tai useampia venttiilejä. Venttiilin kautta täytetään tyynyn ilmakennot.
Página 79
SUOMI nexus SPIRIT–tyynyn asettaminen pyörätuoliin Aseta nexus SPIRIT–tyyny pyörätuolillesi siten, että muotoiltu vaahto- muoviosa tulee istuimen etuosaan ja DRY FLOATATION ilmakenno-osa tulee istuimen takaosaan. Lisäksi ilmakennojen tulee olla ylöspäin. Päällinen asetetaan tyynyyn siten, että vetoketjupuoli on takana ja sivussa oleva logo on vasemmalla edessä. Päällisen liukuestemateri- aali asetetaan istuinta vasten.
Página 80
TÄRKEÄÄ ! Säädöistä muistettavaa • nexus SPIRIT – tyynysi voi olla myös kaksi venttiilinen, jolloin venttiili on tyynyn kummallakin sivulla. Jos tyynysi on varustettu kahdella venttiilillä, on täyttöohjeen vaiheet 1-6 tehtävä kump- aakin tyynyn puoliskoa täytettäessä erikseen. Tarvittaessa tunnustelun voi tehdä oma terapeut- tisi tai lähiavustajasi.
Página 81
SUOMI nexus SPIRIT – tyynyn puhdistaminen ja desinfioiminen Puhdistaminen ja desinfioiminen ovat kaksi eri asiaa. Puhdistus edeltää aina desinfioimista. DRY FLOATATION- ilmakenno-osan irrotetaan vaahtomuovialustasta ja venttiili vedetään varovasti irti alustasta. Päästä ilma pois tyynystä, sulje venttiili(t) ja upota tyyny veteen. Hankaa ilmakennoja ja niiden välejä...
Página 82
KORJAUSOHJELMA: Jos tuote tarvitsee korjausta, voit palauttaa sen arviointia varten. Ennen kuin palautat tuotteen ROHO, Inc:lle, ota yhteys asiakaspalveluosastoomme numeroon 1 800 851 3449 (maksuton nume- ro Yhdysvalloissa) saadaksesi palautusvaltuutusnumeron. Palautusvaltuutusnumero tulee pyytää ROHO, Inc:ltä ja palautettavan tuotteen mukaan tulee liittää täytetty palautusvaltuutuslomake.
ROHO Inc. ei ole vastuussa mistään satunnaisista tai välillisistä vahingoista, jotka liittyvät taloudellisiin menetyksiin tai omaisuuden vahingoittamiseen, riippumatta siitä olivatko ne suorien tai epäsuorien takuiden rikkomuksesta johtuvia tai muita. ROHO Inc. ei ole vastuussa tämän tuotteen huolimattoman käsittelyn tai kohtuuttoman tai sopimattoman käytön tuloksista.
Almofada nexus SPIRIT Informações sobre este Manual O Manual para o Usuário da Almofada nexus SPIRIT inclui informações com relação ao cuidado apropriado e ao uso da sua nova almofada. Por favor leia estas instruções completamente antes de usar este produto. O ajustamento apropriado do Dispositivo Inserido na Almofada DRY FLOATATION ®...
Página 85
• MODO DE USAR: NÃO use a almofada como um dispositivo de flutuação (como um salva-vidas, por exemplo). • NÃO use uma bomba, capa ou kit de reparos que não os fornecidos pela ROHO, Inc uma vez que isso pode vir a anu-...
Página 86
Detalhes das Peças da Almofada nexus SPIRIT A. Dispositivo Inserido na Almofada / Células: A ROHO denomina os bolsos/bolhas individuais de ar de "células". A seção da almofada com células de ar é denominada de Dispositivo Inserido na Almofada, ou o Dispositivo Inserido na Almofada DRY FLOATATION.
Página 87
PORTUGUES Para colocar a Almofada nexus SPIRIT na sua cadeira de rodas Coloque a Almofada nexus SPIRIT na sua cadeira de rodas de manei- ra que a área de espuma com contornos esteja na secção dianteira do assento da cadeira de rodas e o Dispositivo Inserido na Almofada DRY FLOATATION esteja na secção traseira.
Página 88
Observações Importantes para Ajuste • Talvez você tenha feito o pedido especial para uma Almofada nexus SPIRIT com duas válvulas, uma de cada lado da almofada. Se você tiver duas válvulas, os Passos de 1 a 6 acima devem ser repetidos para cada válvula.
Página 89
A ROHO sugere o uso de um detergente líquido para lavar pratos ou para lavar roupas ou algum outro produto de limpeza para fins gerais. Para as limpezas em instituições, um desin- fetante doméstico pode ser usado.
Página 90
Cliente, pelo número 1-800-851-3449 discagem gratuita nos E. U. A. Fora dos E. U. A., entre em contato com o distribuidor da ROHO International do seu país pelo número 1-618- 277-9150 para localizar o distribuidor mais próximo. Consulte nosso site na internet para obter uma lista atu- alizada de distribuidores da ROHO International (www.therohogroup.com).
Página 91
O que o consumidor precisa fazer Dentro dos EUA, o consumidor deve entra em contato com a ROHO, Inc. para obter um número de autorização de devolução, devendo-se incluir também um formulário de autorização de devolução preenchido com o produto a ser devolvido.
Página 92
A P ROD U C T SUPPORTED BY: A L L I A N C E 100 North Florida Avenue Belleville, IL 62221-5429 U.S.A. www.therohogroup.com [email protected] U.S.A.: 1-800-851-3449 Fax 1-888-551-3449 Outside the U.S.A.: 1-618-277-9150 Fax 1-618-277-6518 T20215 ----, Qty 4/09...