Página 1
CONDENSATE REMOVAL PUMPS ARCTIKBLUE INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’INSTALLATION INSTALLANTIONSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE INSTALLACION ISTRUZIONI PER I’INSTALLAZIONE S30-634/1 Manufactured by:...
Página 2
® refrigeradas durante su uso diario y ciclos de descongelación. La bomba de diafragma rotativo ofrece un funcionamiento silencioso, fiable y de autocebado. Die neue ArctikBlue ist speziell entworfen für das Sammeln, Filtern und Abführen von Kondensatwasser ® Kühlgeräten täglichen...
Página 3
Technical data Caractéristiques Techniques Technische Daten Datos técnicos Dati tecnici Installation Installation Installation Instalación Istallazione Wiring Diagram Schéma de câblage Schaltplan Diagrama de cableado Schema elettrico Water test Test eau Wassertest Prueba de agua Test con acqua Alarm test Test alarme Alarmtest Test de alarma Test dell’allarme...
Página 4
Caution: Use product only for its intended purpose. Caution: Do not handle while standing on a wet or damp surface. Caution: Ensure the installation of cables or tubes do not pose a trip hazard. Caution: Servicing and maintenance to be conducted by suitably trained technician. Caution: All condensate tray peripherals (e.g.
Página 5
Achtung: Verwenden Sie dieses Produkt nur entsprechend seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch. Achtung: Das Gerät nie anfassen wärend Sie auf einer feuchten oder nassen Oberfäche stehen. Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Installation der Kabel und Schläuche. Achtung: Wartung und Instandhaltung von entsprechend ausgebildeten Techniker durchgeführt werden.
Página 6
Attenzione: Utilizzare prodotto solo per lo scopo previsto. Attenzione: Non maneggiare mentre si è in piedi su una superficie bagnata o umida. Attenzione: Installare tubi e cavi in modo che non si crei pericolo d’inciampo. Attenzione: Manutenzione ordinaria e straordinaria di essere condotti da un tecnico opportunamente addestrato.
Página 7
The ArctikBlue is manufactured under Charles Austen Pumps strict quality control system. In the ® unlikely event of failure within 3 years from the date of purchase under normal usage, Charles Austen Pumps will repair the item free of charge subject to the ollowing conditions: •...
Página 8
8. Pump housing cover. 8. Couvercle du boîtier de la pompe. 9. Alarm cable. 9. Câble d'alarme. 10. Main cable. 10. Câble secteur. 1. ArctikBlue® Einheit . 1. Unidad ArctikBlue® 2. Pumpeneinlass. 2. Entrada de la bomba. 3. Einlassschlauch. 3. Tubería de entrada.
Página 9
PERFORMANCE PHYSICAL ELECTRICAL Flow rate: 50 l/h Size (excluding fittings) LxWxH: Input voltage: 100-240Vac, 50-60 Hz Pump ON/OFF: 330ml 454x422x64mm Power: 35-46 W Alarm ON: 3600ml Weight (empty): 4.6Kg Fuse rating: T2AH250V Max capacity: 4.1L Inlet fitting: 40mm push Max current draw: 0.32A Operating temperature range: 5 - 45°C fit/solvent weld fitting.
Página 10
RENDIMIENTO FÍSICO ELECTRICIDAD Caudal: 50 l/h Tamaño (excepto los racores) Voltaje de entrada: 100-240Vac, Encendido/ apagado de la bomba LxAxH: 454x422x64mm CA, 50-60 Hz (ON/OFF): 330ml Peso (vacío): 4.6Kg Potencia: 35-46W Capacidad máxima: 3600ml Racor de entrada: Ajuste a presión Rango del fusible: T2AH250V Capacité...
Página 13
Following the installation of the ArctikBlue an operational test must be conducted to ensure ® correct functionality. To do so, pour approximately 0.5 litres of water into the ArctikBlue via the ® inlet tube in order to activate the pump. Ensure free flow of water is achieved through the discharge tube.
Página 14
Si se realiza una instalación correcta de ArctikBlue y la prueba de funcionamiento, el mecanismo debe funcionar bien. ® Para esto, vierta aproximadamente 0,5 litros de agua en el tubo de entrada ArctikBlue para ® activar una condición de la alarma.
Página 15
6. Remplacer le filtre logeant dans la coque. 7. Effectuer un test opérationnel pour s’assurer d’un fonctionnement correct. Es ist die Verantwortung, sicherzustellen, arbeitet die ArctikBlue® auf einen geeigneten Wartungsplan erhalten und dass die Filter sauber und frei von Verstopfungen gehalten.
Página 16
6. Riposizionare il coperchio del filtro. 7. Effettuare un test di funzionamento per garantire la corretta funzionalità. Это работает на себя ответственность, чтобы обеспечить ArctikBlue® поддерживается на соответствующий график обслуживания и, что фильтры должны быть чистыми и свободными от каких-либо блокировок.
Página 17
® Bomba ArctikBlue ® Si necesita recambios o accesorios, le rogamos se ponga en contacto con Charles Austen Pumps o su distribuidor local de ArctikBlue ® Pompa ArctikBlue ® In caso di necessità di ricambi o accessori, si prega di contattare Charles Austen Pompe o il vostro fornitore ArctikBlue ®...