Kyocera PF-410 Guia De Inicio Rapido página 2

[Adjusting the center line]
1. Run maintenance mode 034.
Select ADJ, LSU OUT TIMING and press the Start
key.
First optional cassette: Select LSU T1.
Second optional cassette: Select LSU T2.
Third optional cassette: Select LSU T3.
For models equipped with two standard cassettes,
adjust only LSU T2 and LSU T3.
[Réglage de la ligne centrale]
1. Exécutez le mode de maintenance 034.
Sélectionnez ADJ, LSU OUT TIMING et appuyez sur
la touche de départ copie.
Première cassette en option: Sélectionnez LSU T1.
Deuxième cassette en option: Sélectionnez LSU T2.
Troisième cassette en option: Sélectionnez LSU T3.
Pour les modèles équipés de deux cassettes
standard, réglez uniquement LSU T2 et LSU T3.
[Ajuste de la línea central]
1. Active el modo de mantenimiento 034.
Seleccione ADJ, LSU OUT TIMING y presione la
tecla de inicio.
Primer casete opcional: Seleccione LSU T1.
Segundo casete opcional: seleccione LSU T2.
Tercer casete opcional: Seleccione LSU T3.
Para modelos equipados con dos casetes estándar,
ajuste sólo LSU T2 y LSU T3.
[Einstellen der Mittellinie]
1. Führen Sie den Wartungsmodus 034 aus.
Wählen Sie ADJ, LSU OUT TIMING, und drücken
Sie die Starttaste.
Erste Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T1.
Zweite Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T2.
Dritte Zusatzkassette: Wählen Sie LSU T3.
Für Modelle, die mit zwei Standardkassetten
ausgestattet sind, stellen Sie nur LSU T2 und LSU
T3 ein.
[Regolazione della linea di centro]
1. Avviare il modo manutenzione 034.
Selezionare ADJ, LSU ON TIMING e premere il
tasto di avvio.
Primo cassettone opzionale: Selezionare LSU T1.
Secondo cassettone opzionale: Selezionare LSU T2.
Terzo cassettone opzionale: Selezionare LSU T3.
Per i modelli provvisti di due cassettoni standard,
regolare solo LSU T2 e LSU T3.
[センターライン調整]
1. メンテナンスモード034を実行する。
ADJ, LSU OUT TIMINGを選択し、スタート
キーを押す。
オプションカセット1段目:LSU T1 を選択する。
オプションカセット2段目:LSU T2 を選択する。
オプションカセット3段目:LSU T3 を選択する。
a
b
Press the Interrupt key to output the test pattern and
check the image. If an adequate image cannot be
obtained, carry out the following adjustment.
2. a: Adequate image
If a type b image is obtained, increase the
adjustment value.
If a type c image is obtained, decrease the
adjustment value.
Appuyez sur la touche d'interruption de copie pour
produire le motif de test et vérifiez l'image.
S'il est impossible d'obtenir une image adéquate,
effectuez le réglage suivant.
2. a: Image adéquate
Si un type d'image b est obtenu, augmentez la
valeur du réglage.
Si un type d'image c est obtenu, diminuez la valeur
du réglage.
Presione la tecla de interrupción para que salga el
patrón de prueba y verifique la imagen.
Si no puede obtenerse una imagen adecuada,
realice el siguiente ajuste.
2. a: Imagen adecuada
Si se obtiene una imagen de tipo b, aumente el valor
del ajuste.
Si se obtiene una imagen de tipo c, disminuya el
valor del ajuste.
Drücken Sie die Unterbrechungstaste, um das
Testmuster auszugeben, und überprüfen Sie das
Bild. Falls Sie kein einwandfreies Bild erhalten,
führen Sie die folgende Einstellung aus.
2. a: Einwandfreies Bild
Falls Sie ein Bild des Typs b erhalten, erhöhen Sie
den Einstellwert.
Falls Sie ein Bild des Typs c erhalten, verringern Sie
den Einstellwert.
Premere il tasto di interruzione per eseguire i modelli
di prova e controllare l'immagine. Se non si ottiene
un'immagine soddisfacente, eseguire le seguenti
regolazioni.
2. a: Immagine soddisfacente
Se si ottiene un tipo di immagine b, aumentare il
valore della regolazione.
Se si ottiene un tipo di immagine c, diminuire il
valore della regolazione.
標準でカセットが2段装着されている機械の場合
は LSU T2, LSU T3 のみの調整となる。
割り込みキーを押し、テストパターンを出力し
て、画像を確認する。適正な画像が得られない場
合は次の調整を行う。
2. a:適正画像。
b画像の場合、調整値を上げる。
c画像の場合、調整値を下げる。
c
Setting range: -7.0 - +10.0
Changing the value by one moves the center line by
0.1 mm.
3. Output the test pattern again.
4. Repeat steps 2 and 3 until an adequate image is
obtained.
Plage de paramètres: -7,0 - +10,0
Lorsqu'on change la valeur d'une unité, la ligne
centrale se déplace de 0,1 mm.
3. Produisez à nouveau le motif de test.
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce qu'une image
adéquate soit obtenue.
Gama de ajustes: -7,0 - +10,0
Un cambio de valor en una unidad mueve la línea de
centro en 0,1 mm.
3. Haga salir nuevamente el patrón de prueba.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se obtenga una
imagen adecuada.
Einstellbereich: -7,0 - +10,0
Durch Ändern des Werts um eins wird die Mittellinie
um 0,1 mm verschoben.
3. Das Testmuster erneut ausgeben.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis Sie ein
einwandfreies Bild erhalten.
Gamma di impostazione: -7,0 - +10,0
Cambiando il valore di una unità si sposta la linea
centrale di 0,1 mm.
3. Eseguire di nuovo i modelli di prova.
4. Ripetere i punti 2 e 3 fino a che non si ottiene
un'immagine soddisfacente.
設定範囲:-7.0〜+10.0
1ステップの変化量:0.1mm
3. 再度テストパターン出力を行う。
4. 適正な画像が得られるまで、手順2〜3を繰り返
す。
2004. 4
303HW81710
loading