GRAFF ME 25 Instrucción De Montaje Y Servicio página 12

Grifos de bañerade 5 huecos
Ocultar thumbs Ver también para ME 25:
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
LEVER INSTALLATION – see fig. 7.1-7.7
1. Fit the lever base (22) with the seal already installed (23) from above (fig. 3.1). Next, fit the bolt (39) using
the key (K1) (fig.3.2).
2. Make sure that the valve is fitted in the closed position. Turn the valve spindle (B) located on the left of
the faucet spout to the right (hot water), and the spindle located on the right to the left until significant
resistance is felt. Install the lever (24) fit the bolt (26) (fig. 3.3) and screw onto the lever (25) (fig. 3.4).
3. If satisfactory alignment of the lever in relation to the bath edge is impossible (a clear shift from the
required position is required – as in figure (fig. 3.5) remove the arm (25) with screw (26) (fig. 3.6), remove
the lever from the spindle (B), remove the screw (C) and change the position of the valve spindle (B) by a
single tooth on the splined valve head and refit the bolt in (C) (fig. 3.7). Attach the lever to the spindle (B)
and check if the position is correct.
If the lever (24) position is correct, fit the screw (26) using the key (K2) and fit the holder arm (25).
If the lever (24) position is still incorrect – move the valve spindle (B) by one more tooth on the
splined head and check again if the lever (24) position is now correct (fig. 3.7 i 3.5)
5. Repeat these steps for the second lever (24).
MONTAGE DU LEVIER – voir fig.
7.1-7.7
1. Placez le socle du bouton (22) par le haut sur la surface de montage, avec son joint (23) (fig.3.1).
Ensuite, à l'aide de la clé (K1), vissez la vis (39) (fig. 3.2).
2. Assurez-vous que la vanne est en position « fermée » ; pour ce faire, tournez à droite la tige (B) située à
gauche du bec (eau chaude), tandis qu'à gauche – la tige située à droite, jusqu'au moment de la sentir
résister sensiblement. Ensuite, mettez en place le corps du levier (24), vissez la vis (26) (fig. 3.3.) et le
levier (25) (fig. 3.4).
3. Lorsque le réglage correct du levier par rapport au bord de la baignoire est impossible (vous verrez alors
un décalage net d'un angle Δ par rapport à la position désirée – voir fig.3.5.) ; dévissez le bras (25) avec
la vis (26) (fig. 3.6.), enlevez le levier de la tige (B), dévissez la vis (C), déplacez la tige de la vanne (B)
d'un cran sur le cannelé de la tête et revissez la vis (C) (fig.3.7). Installez le levier sur la tige (B) et vérifiez
l'exactitude de son positionnement.
Si la position du levier (24) est correcte, vissez la vis (26) à l'aide de la clé (K2) et vissez le bras de la
poignée (25) (fig 3.3, 3.4).
Si la position du levier (24) est toujours incorrecte, dalej jest niewłaściwe – déplacez la tige de la
vanne (B) d'un autre cran sur le cannelé de la tête (fig. 3.7) et vérifiez à nouveau l'exactitude de son
positionnement (24) (fig.3.5).
5. Répétez les étapes de montage sus-citées pour le second levier (24).
INSTALACIÓN DE LA PALANCA (consulte las
1. Ajuste la base de la palanca (22) con el sello ya instalado (23) desde arriba (fig. 3.1). Luego, ajuste el
perno (39) con la llave (K1) (fig. 3.2).
2. Asegúrese de que la válvula esté ajustada en la posición cerrada. Gire el vástago de la válvula (B)
ubicado a la izquierda del caño del grifo hacia la derecha (agua caliente), y el vástago ubicado a la
derecha hacia la izquierda hasta sentir una resistencia significativa. Instale la palanca (24), ajuste el
perno (26) (fig. 3.3) y enrosque en la palanca (25) (fig 3.4).
3. Si no es posible lograr una alineación satisfactoria de la palanca en relación con el borde del baño (se
requiere un cambio claro desde la posición requerida, como en la figura (fig. 4.5) quite el brazo (25) con
el tornillo (26) (fig. 3.6), quite la palanca del vástago (B), quite el tornillo (C) y cambie la posición del
vástago de la válvula (B) en un sólo diente de la cabeza de la válvula dentada y vuelva a ajustar el perno
en (C) (fig. 3.7). Conecte la palanca al vástago (B) y revise si la posición es correcta.
Si la posición de la palanca (24) es correcta, ajuste el tornillo (26) con la llave (K2) y ajuste el brazo
de soporte (25) (fig. 3.3, 3.4).
Si la posición de la palanca (24) aún es incorrecta - mueva el vástago de la válvula (B) en un diente
más de la cabeza dentada (fig.3.7) y revise nuevamente si la posición de la palanca (24) es
correcta (fig. 3.5).
5. Repita estos pasos para la segunda palanca (24).
HAND SHOWER TRIM INSTALLATION
1. Slide the conic nut G1/2" GW on the shower hose (31) and then slide the shower hose from the thinner
end side with thread M15x1 GZ through the hand base (30) and slide casing (31) over the hose (39) as
shown in fig. 8.1. Connect the hoses (R3) and (31) and remember to install a flat washer (40) - fig. 8.2.
2. Slide the casing (39) over the place of hose connection (R3) and (31), remove the lock (38) from the
hose (R3). Move the connected hoses in the threaded connector (34) so that the hose connection point
secured with the casing (39) is located under the installation surface - see fig. 8.2.
3. Place the lock (38) on the shower hose (31) and seat it in the threaded connector (34) - fig. 8.3. Place the
hand shower base (30) in the correct position on the installation surface in relation to the collar (21) and
secure with a setting screw (28) using the provided hex key (K1) - figs. 8.4-8.5.
4. Connect the hand shower (33) with shower hose (31), paying attention to the correct placement of the
flat washer (32) in the hose's conic nut – see fig. 8.4.
IOG 2392.00
GB
D
F
RUS
E
IT
figuras 7.1-7.7)
WANNENBATTERIE MIT 5 ÖFFNUNGEN • ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE 5 TROUS
GRIFOS DE BAÑERA DE 5 HUECOS • BATTERIA VASCA A 5 FORI
GB
HEBELMONTAGE – siehe Bild
1. Den Sockel des Drehreglers (22) mit der aufgesetzten Dichtung (23) von oben auf die Montagefläche
aufsetzen (Bild 3.1). Danach mit Hilfe des Schlüssels (K1) die Schaftschraube (39) eindrehen (Bild 3.2).
2. Sicherstellen, dass das Ventil sich in der "geschlossen"-Stellung befindet, dazu die Spindel (B), die sich
auf der linken Seite des Auslaufs befindet, in Richtung rechts (Warmwasser), dagegen, die sich auf der
rechten Seite befindliche Spindel nach links, bis zum eindeutigen Widerstand, drehen. Danach den Hebel
(24) aufsetzen, die Schaftschraube (26) eindrehen (Bild 3.3) und den Hebel aufschrauben (25) (Bild 3.4).
3. Sollte eine zufriedenstellende Einstellung des Hebels in Bezug auf den Wannenrand nicht möglich sein
(wird sich durch eine deutliche Verstellung um den Winkel Δ von der gewünschten Stellung, so wie auf
dem Bild (rys.3.5) bemerkbar machen, so ist der Hebel (25) mit der Schraube (26) abzudrehen (Bild
3.6); den Hebel von der Spindel abnehmen (B), die Schraube ausdrehen (C) und die Spindel des Ventils
(B) um einen Zahn auf der Verzahnung der Kartusche verstellen und die Schraube (C) wieder
eindrehen (Bild 3.7). Den Hebel auf die Spindel (B) aufsetzen und die Einstellung prüfen.
Wenn die Hebelstellung (24) richtig ist, die Schaftschraube (26) mit Hilfe des Schlüssels (K2)
eindrehen und den Griff (25) aufschrauben (Bild 3.3, 3.4).
Wenn die Hebelstellung (24) weiterhin nicht richtig ist, die Ventilspindel (B) um weiteren Zahn auf
der Verzahnung der Kartusche verstellen (Bild 3.7) und nochmals die Stellung des Hebels (24)
prüfen (Bild 3.5).
5. Die zuvor beschriebenen Montageschritte für den zweiten Hebel (24) wiederholen.
F
МОНТАЖ РУКОЯТКИ см.рис.
1. Сверху на монтажной поверхности установите гильзу ручки (22) с установленной прокладкой
(23) (рис.3.1). Затем при помощи ключа (K1) ввинтите шуруп (39) (рис. 3.2).
2. Убедитесь, что клапан находится в положении „клапан закрыт". Для этого надо повернуть
шпиндель (B), находящийся слева от излива, вправо (клапан для горячей воды), а шпиндель
справа - влево, по упора. Затем установите корпус рукоятки (24) , ввинтите шуруп (26) рис. 3.3 и
навинтите рукоятку (25) (рис. 3.4).
3. Если вы не можете правильно установить рукоятку по отношению к краю ванны (видно явное
смещение на угол Δ от нужного положения – как на (рис.3.5), вывинтите плечо (25) с шурупом (26)
(рис. 3.6), снимите рукоятку со шпинделя (B), вывинтите шуруп (C) и переставьте шпиндель
клапана (B) на один зубчик на шлицевом валу головки клапана и ввинтите обратно шуруп (C)
(рис.3.7). Установите рукоятку на шпиндель (B) и проверьте правильность установки.
Если положение рукоятки (24) правильное, ввинтите шуруп (26) при помощи ключа (K2) и
навинтите плечо ручки (25) (рис. 3.3, 3.4).
Если установка рукоятки (24) все еще неудовлетворительное – переставьте шпиндель
клапана (B) еще на один зубчик на шлицевом валу головки (рис. 3.7) и опять проверьте
правильность установки рукоятки (24) (рис.3.5).
5. Повторите эти монтажные действия для второй рукоятки (24).
E
MONTAGGIO DELLA LEVA vedi fig.
1. Dall'alto sulla superficie di montaggio posiziona lo zoccolo della manopola (22) con la guarnizione
inserita (23) (fig.3.1). Di seguito usando la chiave (K1) avvita la vite (39) (fig. 3.2).
2. Accertati, se la valvola è in posizione „valvola chiusa", a questo scopo gira il fuso (B) che si trova dalla
parte sinistra della bocca a destra (acqua calda), mentre il fuso che si trova dalla destra a sinistra, fino a
sentire un'evidente resistenza. Di seguito metti il corpo della leva (24) avvita la vite (26) fig. 3.3 e avvita
la leva (25) (fig. 3.4).
3. Quando è impossibile ottenere il posizionamento desiderato della leva rispetto al bordo della vasca
(noterai uno spostamento evidente di un angolo di Δ rispetto al posizionamento richiesto – come su
(fig.3.5) avvita il braccio (25) con la vite (26) (fig. 3.6) togli la leva dal fuso (B), svita la vite (C) e sposta il
fuso della valvola (B) di un dente sulla chiavetta della testa della valvola e riavvita la vite (C) (dis.3.7).
Metti la leva sul fuso (B) e verifica la correttezza del suo posizionamento.
Se il posizionamento della leva (24) è adeguato avvita la vite (26) con la chiave (K2) e avvita il
braccio del manico (25) (fig 3.3, 3.4).
Se il posizionamento della leva (24) è ancora inadeguato – sposta il fuso della valvola (B) di un
seguente dente sulla chiavetta della testa (fig. 3.7) e verifica di nuovo la correttezza del
posizionamento della leva (24) (fig.3.5).
5. Ripeti i passi di montaggio soprannominati per la seconda leva (24).
GB
MONTAGE DER ZIERENDEN ELEMENTE (TRIM) DER BRAUSE
1. Die Kegelmutter G1/2" GW auf den Brauseschlauch aufschrauben (31), anschließend mit dem
schmaleren Ende mit dem Gewinde M15x1 GZ durch den Sockel der Brause (30) durchstecken und auf
die Abdeckung (39) den Schlauch (31) gemäß Bild 8.1, aufschieben. Die Schläuche (R3) und (31)
verbinden, dabei nicht vergessen die Flachdichtung (40) einzusetzen - Bild 8.2.
2. Die Abdeckung (39) an die Verbindung der Schläuche (R3) und (31) aufsetzen, die Blockade (38) vom
Schlauch (R3) abnehmen. Die mit dem Gewindestutzen (34) verbundenen Schläuche so verschieben,
dass die Verbindungsstelle, die mit der Abdeckung (39) gesichert ist, sich unter der Montagefläche
befindet - Bild 8.3.
3. Die Blockade (38) auf den Brausenschlauch (31) aufsetzen und auf dem Gewindestutzen (34) fixieren -
Bild 8.3. Auf der Montagefläche den Sockel der Brause (30) in die richtige Stellung gegenüber der
Flansche (21) positionieren und mit der Feststellschraube (28) mit Hilfe des beigefügten
Inbusschlüssels (K1) festschrauben - Bild 8.3-8.4.
4. Die Brause (33) mit dem Brausenschlauch (31) verbinden, dabei auf die richtige Positionierung der
Flachdichtung (32) in der Kegelmutter des Schlauches achten - siehe Bild 8.4.
12
5-HOLE BATHTUB MIXER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАНН С 5 ОТВЕРСТИЯМИ
7.1-7.7
7.1-7.7
7.1-7.7
D
RUS
IT
D
Rev.4 June 2017
loading