Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

TOOL SAFETY LEASH
loading

Resumen de contenidos para EDELRID 814710010170

  • Página 1 TOOL SAFETY LEASH...
  • Página 3 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Página 7 max. 40°C max. 40°C...
  • Página 8 ELASTISCHES VERBINDUNGSMITTEL ZUM SICHERN VON WERKZEUG BIS 20 KG ABB. 4A UND B ANKERSTICHSCHLAUFE AM WERKZEUG, Anwendungshinweise KARABINER AM GURT Die Tool Safety Leash ist kein zertifiziertes PSA- Produkt und ist ausschließlich zum Sichern von Ermöglicht ein schnelles Ablegen des Werkzeuges Werkzeug geeignet.
  • Página 9 Überprüfung Transport Das Produkt muss nach Bedarf, mindestens jedoch Das Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Che- jährlich vom Hersteller, einer sachkundigen Person mikalien, Verschmutzungen und mechanischer oder einer zugelassenen Prüfstelle kontrolliert und, Beschädigung zu schützen. Dafür sollte ein Schutz- falls erforderlich, gewartet werden. Dabei ist u.a. beutel oder spezielle Lager- und Transportbehälter auch die Lesbarkeit der Produktkennzeichnung zu verwendet werden.
  • Página 10 FIG. 5 Allows fast removal of the tool including the secur- STORAGE, TRANSPORT AND CARE ing leash. Storage Making a choke hitch, fasten the Tool Safety Leash to the tool (tying the choke hitch as described Store cool, dry, and protected from daylight outside above), then attach the karabiner to a suitable transport containers.
  • Página 11 LONGES ÉLASTIQUES POUR LA SÉCURISATION D’OUTILS JUSQU’À Permet de déposer rapidement l’outil, y compris la 20 KG boucle de sécurité de l’outil. Consignes d’utilisation Assembler l’outil avec la Tool Safety Leash à l’aide Le Tool Safety Leash n’est pas un produit EPI certi- d’un nœud en tête d’alouette (manipulation simi- fié...
  • Página 12 Transport contrôlée. Au plus tard après le dépassement de la durée d’utilisation de 10 ans indiquée ci-dessus, Le produit doit être protégé de l’ensoleillement toute utilisation ultérieure doit être exclue. direct, des produits chimiques, des impuretés et des détériorations mécaniques. Pour cela, une FIG.
  • Página 13 FIG. 5 Het gereedschap met behulp van een ankersteek- OPSLAG, TRANSPORT EN VERZORGING knoop met de tool Safety Leash verbinden (gebruik van de ankersteeklus als hierboven) en de karabiner Opslag op een gepast bevestigingspunt aan de riem (bijv. materiaaldraaglus) vastzetten. Koel, droog en beschermd tegen daglicht, buiten transportverpakkingen.
  • Página 14 MEZZI DI COLLEGAMENTO ELASTICO PER LA SICURA DI ATTREZZI FINO A 20 KG Permette un rapido deposito dell’attrezzo insieme all’anello di fissaggio dell’attrezzo. ISTRUZIONI PER L’USO Il Tool Safety Leash non è un prodotto DPI certifica- Legare l’attrezzo al Tool Safety Leash per mezzo di to e si presta unicamente al fissaggio sicuro di at- un nodo a bocca di lupo (come procedere - vedi in trezzi.
  • Página 15 Trasporto bilità della marcatura sul prodotto. Al più tardi con la scaduta della durata d’uso s.c. uguale a 10 anni, Il prodotto è da proteggere dai raggi diretti del sole, il prodotto è da mettere completamente fuori uso. da prodotti chimici, sporcizia e danneggiamento meccanico.
  • Página 16 FIG. 5 en un punto adecuado de fijación en la correa (p. ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y CUIDADO ej. lazo de soporte de material). Vida útil y cambio Almacenamiento La vida útil del producto depende principalmente Lugar templado, seco y protegido contra la radia- del tipo y la frecuencia de uso así...
  • Página 17 ELASTISKE FORBINDELSESMIDLER TIL SIKRING AV VERKTØY OPPTIL 20 KG Forbind verktøyet ved hjelp av ankerstikken med Tool Safety Leash (håndtering av ankerstikkløkken Bruksinformasjon som ovenfor) og fest karabineren på et passende Tool Safety Leash er ikke et sertifisert PVU-produkt festepunkt på selen (f.eks. materialbæreløkke). og er utelukkende egnet til å...
  • Página 18 Lagring Rengjøring Oppbevares på et kjølig, tørt og mørkt sted utenfor Tilsmussede produkter rengjøres i lunkent vann transportbeholderne. Ingen kontakt med kjemikali- (med nøytral såpe om nødvendig). Skyll godt. Pro- er (Obs: batterisyre!). Oppbevares uten mekanisk duktet må tørkes ved romtemperatur, aldri i tørke- press-, trykk- eller strekkbelastning.
  • Página 19 Vida Útil e Substituição tardar após o espaço de tempo de uso de 10 anos A vida útil do produto depende essencialmente do ter sido ultrapasado. tipo e da frequência de utilização, bem como, de FIG. 5 influências externas. ARMAZENAMENTO, TRANSPORTE E CUIDADOS Produtos fabricados de fibras sintéticas (poliamida, poliéster, Dyneema) estão expostos a um certo Armazenamento...
  • Página 20 RYS. 2 ORAZ RYS. 3A - D podlegają pewnemu starzeniu, którego intensyw- PĘTLA Z GŁÓWKĄ SKOWRONKA PRZY UPRZĘŻY, ność zależy szczególnie od promieniowania ultra- KARABINEK PRZYPIĘTY DO NARZĘDZIA fioletowego oraz wpływu czynników klimatycznych. Pozwala na szybką wymianę narzędzia, podczas Maksymalny okres użytkowania przy optymalnych gdy pętla pozostaje przymocowana do uprzęży.
  • Página 21 Transport Czyszczenie Produkt należy chronić przed bezpośrednim nasło- Zabrudzone produkty czyścić w letniej wodzie, w razie potrzeby użyć neutralnego mydła.Dokładnie necznieniem, chemikaliami, brudem i uszkodzenia- mi mechanicznymi.W tym celu należy stosować wypłukać.Suszyć w temperaturze pokojowej, w torbę ochronną lub specjalne pojemniki do prze- żadnym wypadku w suszarkach, ani w pobliżu grzej- ników! W razie potrzeby można stosować...
  • Página 22 Maximal livslängd vid optimala lagringsförhållan- LAGRING den (se avsnittet Lagring) och då produkten inte Svalt, torrt och skyddat mot dagsljus, utanför trans- används: 12 år portbehållare. Ingen kontakt med kemikalier (OBS! batterisyra!). Lagras utan mekanisk kläm-, tryck- Vid tillfällig användning eller dragbelastning.
  • Página 23 Περιστασιακή χρήση Περάστε την ελαστική θηλιά μέσα από ένα κατάλληλο σημείο στερέωσης του ιμάντα (π.χ. θηλιά για μεταφο- Σε περίπτωση ορθής περιστασιακής χρήσης, χωρίς να ρά υλικών). Στη συνέχεια περάστε μέσα από τη θηλιά υπάρχει ορατή φθορά και με βέλτιστες συνθήκες απο- το...
  • Página 24 Καθαρισμός κά. Αφήστε τα να στεγνώσουν σε θερμοκρασία περι- Καθαρίζετε τα βρώμικα προϊόντα με χλιαρό νερό (και με βάλλοντος, ποτέ στο στεγνωτήριο ή κοντά σε θερμαντι- ουδέτερο σαπούνι, αν χρειάζεται). Ξεπλένετε σχολαστι- κά σώματα! Κατά περίπτωση, χρησιμοποιείτε κοινά απολυμαντικά χωρίς αλογονωμένους παράγοντες. MIJLOACE DE LEGĂTURĂ...
  • Página 25 Verificare va depozita fără solicitări de strivire, presiune sau de întindere. Funcţie de cerinţe, produsul trebuie verificat, iar în caz de necesitate întreţinut, cel puţin anual de către producător, de o persoană competentă sau la Transport Produsul se va proteja de radiaţia solară directă, un centru de verificare autorizat.
  • Página 26 Aleti sağlamlaştırma halkasıyla birlikte çabuk yerine denetlenmeli ve gerekirse bakım görmelidir. Bu koymayı mümkün kılar. arada ürünün etiketinin okunabilirliği de denetlen- melidir. En geç yukarıda belirtilen 10 yıllık kullanım Aleti ters kazık bağı düğümü üzerinden Tool Safety dönemi geçtikten sonra ürün artık kullanılmamalı- Leash’e bağlayın (ters kazık bağı...
  • Página 27 Tool Safety Leash 可通过两种不同的方式使 不经常使用 用: 对于不经常的恰当使用,在无可检测到的磨损 和最佳储存条件下的使用寿命为:10 年 图2 和图3A - D 紧固在装置上的抑制结、刀具上的弹簧扣 检查 本产品必须根据需要进行检查和维护,每年必 允许在皮带固定在装置上的情况下快速更换刀 须由制造商、合格人员或经授权的检查机构检 具。 查一次。除其他检查项以外,还应检查产品标 签的可读性。最迟必须在超过 10 年的最长使 图 1b 使用抑制结将皮带固定到装置上 用期限时停用本产品。 使弹性皮带穿过装置上恰当的紧固点(如装备 图5 绳圈)。然后使带弹簧扣的末端穿过吊索,并 储存、运输和护理 收紧由此形成的抑制结。另外再用绳扣固定抑 制结。 储存 存放在凉爽干燥的环境下,免受运输容器外部 图4A 和 B 的日光照射。避免接触化学品(小心:蓄电池 刀具上的抑制结、装置上的弹簧扣 用酸!)妥善储存,切勿机械挤压和施加压力...
  • Página 28 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 [email protected] www.edelrid.de...