Berner VL. 65L Manual De Instrucciones página 14

Tabla de contenido
LAVAGE AU PINCEAU
- Fermer le robinet E, et tourner vers
la droite le robinet D de dérivation
(fig. 10).
- Raccorder à l'air comprimé l'appareil
(fig. 11).
- Tourner lentement le régulateur
de pression B en sens inverse aux
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
le mano indique une pression de 0,5
Bar-7psi (fig. 12).
- Tourner le régulateur de débit C
(fig. 13) en sense inverse aux aiguilles
d'une montre jusqu'à la venue du
produit à travers le pinceau.
N.B. - Si le régulateur de débit C
est trop ouvert, l'air excédentaire
s'évacuera à travers le dispositif
mobile de pompage R qui de cette
façon fait fonction aussi de valve de
sécurité.
Le régulateur de débit doit garantir un
débit suffisant, pas excessif.
Le bac est équipé d'un pistolet à air
pour soufflage après le lavage des
pièces.
N
VASKING MED PENSEL
- Lukk igjen sluseventilen E og drei
venderen D til høyre (fig. 10).
- Kople en trykkluftledning til festet
(fig. 11).
- Drei trykkregulatoren B forsiktig med
klokken, helt til manometeret N
indikerer et trykk på 0,5 Bar-7psi (fig.
12).
- Drei strømningsregulatoren C mot
klokken (fig. 13), helt til væsken renner
ut av penselen.
N.B. Hvis strømningsregulatoren C
åpnes for mye, vil overskuddsluften
slippes ut gjennom utløpet R som
finnes på væskepumpeelementet.
Pumpeelementet er bevegelig av
to årsaker: det garanterer en riktig
dosering av luften, og fungerer
samtidig som en sikkerhetsventil.
Strømningsregulatoren må garantere
en tilstrekkelig, og ikke overdrevet,
strømning.
Karet er utstyrt med en luftpistol for
blåsing etter at et stykke har blitt
vasket.
REINIGUNG MIT WASCHPINSEL
- Absperrschieber E schließen und
Ablenker D nach rechts drehen
(Abb.10).
-
Pressluftleitung
mit
Anschluß
verbinden (Abb.11).
-
Druckregler
B
langsam
Uhrzeigersinn
drehen,
bis
Manometer N einen Druck von 0,5
Bar-7psi anzeigt (Abb. 12).
C
-
Durchflußregler
Uhrzeigersinn
drehen,
bis
Flüssigkeit aus dem Waschpinsel
austritt (Abb. 13).
HINWEIS: Wenn der Durchflußregler
C zu weit geöffnet wird, tritt die
überflüssige Luft durch das Ablaßventil
R der Pumpvorrichtung aus, welches
eigens zu diesem Zweck angebracht
wurde. Die
Pumpvorrichtung ist aus zwei Gründen
mobil:
Sie garantiert so die richtige Dosierung
der Luftzufuhr und wirkt gleichzeitig
als Sicherheitsventil.
Der Flußregler muß ein ausreichendes
aber nicht übermäßiges Austreten der
Flüssigkeit gewährleisten.
Die Wanne ist mit einer Druckluftpistole
ausgerüstet um die Teile nach der
Reinigung zu trocknen.
S
SPOLNING MED PENSEL
- Stäng slussventilen E och vrid
brytaren D åt höger (fig. 10).
- Anslut en tryckluftsledning till uttaget
(fig. 11).
- Vrid tryckregulatorn B lätt medurs
tills manometern N indikerar ett tryck
på 0,5 Bar-7psi (fig. 12).
- Vrid flödesregulatorn C moturs (fig.
13) tills det kommer ut vätska från
penseln.
OBS. Om flödesregulatorn C öppnas
för mycket åker tryckluftsöverskottet
ut genom utloppet R som finns på
vätskepumpelementet
för
ändamål. Pumpelementet är rörligt
av två anledningar: Det garanterar
rätt tryckluftsdosering och fungerar
samtidigt som säkerhetsventil.
Flödesregulatorn ska garantera ett
tillräckligt med ej överdrivet flöde.
Tanken
är
försedd
med
tryckluftspistol som används för
spolning av delen.
LAVADO CON PINCEL
- Cerrar la válvula E y girar el desviador
D hacia la derecha (fig. 10).
- Conectar un conducto de aire
comprimido al empalme (fig. 11).
- Girar lentamente el regulador de
presión B en sentido horario hasta que
im
el manómetro N indique una presión
das
de 0,5 Bar-7psi (fig. 12).
- Girar el regulador de caudal C en
sentido antihorario (fig. 13) hasta ver
gegen
que el líquido fluya por el pincel.
die
NOTA - Si el regulador de caudal C se
abre demasiado, el aire excesivo se
evacuará por la salida R expresamente
dispuesta en el aspirante del líquido.
El aspirante es móvil por dos razones:
garantiza la adecuada dosificación del
flujo de aire y actúa, al mismo tiempo
como válvula de seguridad.
El regulador de caudal debe garantizar
un flujo suficiente, no excesivo.
El tanque de lavado está dotado de
pistola de aire para el soplo, luego del
lavado de las piezas
FI
HARJALLA TAPAHTUVA PESU
- Sulje luistiventtiili E ja käännä valitsin
D oikealle (kuva 10).
- Kytke paineilmaputki liittimeen (kuva
11).
- Käännä paineensäädintä B hitaasti
myötäpäivään, kunnes manometri N
osoittaa 0,5 Bar-7psi painetta (kuva
12).
-
Käännä
virtauksen
vastapäivään (kuva 13) kunnes nestettä
alkaa tulemaan ulos harjasta.
HUOM: Mikäli virtauksen säädintä
C aukaistaan liikaa, ylimääräinen
detta
ilma poistuu poiston R kautta, joka
on asetettu tätä tarkoitusta varten
nesteen
pumppauselementtiin.
Pumppu liikkuu kahdesta syystä: se
takaa oikean ilman annostuksen ja
toimii samalla turvaventtiilinä.
Virtauksen säätimen tulee siis taata
en
riittävä muttei liian kova virtaus.
Allas on varustettu ilmaruiskulla,
jonka avulla ilmaa voidaan suihkuttaa
pestylle kappaleelle.
-13-
LAVAGEM COM PINCEL
- Fechar a comporta E e girar o
comutador D à direita (fig. 10).
- Ligar um tubo de ar comprimido à
tomada (fig. 11).
-Girar lentamente o regulador de
pressão B no sentido horário até que
o manômetro N indique uma pressão
de 0,5 Bar-7psi (fig. 12).
- Girar o regulador de fluxo C no
sentido anti-horário (fig. 13) até que o
líquido saia do pincel.
N.B. Se o regulador de fluxo C estiver
muito aberto, o ar em excesso sairá
através da descarga R especialmente
predisposta no bombeante do líquido.
O bombeante é móvel por duas razões:
garante uma correta dosagem de ar e
serve, ao mesmo tempo, de válvula de
seugrança.
O regulador do fluxo deve garantir um
fluxo suficiente, não excessivo.
O tanque está equipado com pistola
de ar para sopro após a lavagem da
peça.
GR
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΜΕ ΠΙΝΕΛΟ ΒΟΥΡΤΣΑ
- Κλείστε τη στρόφιγγα Ε και γυρίστε
το μοχλό D προς τα δεξιά (σχ. 10).
- Συνδέστε ένα σωλήνα πεπιεσμένου
αέρα στη σύνδεση (σχ. 11).
- Γυρίστε αργά το ρυθμιστή πίεσης B
δεξιόστροφα έως ότου το μανόμετρο
N δείξει μια πίεση 0,5 Bar-7psi (σχ. 12).
säädin
C
- Γυρίστε το ρυθμιστή ροής C
αριστερόστροφα (σχ. 13) μέχρι να
δείτε το υγρό να βγαίνει από το
πινέλο.
ΣΗΜ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο ρυθμιστής
ροής C ανοίξει πολύ, ο επιπλέον
αέρας θα βγει μέσα από την
εξαγωγή R η οποία έχει κατάλληλα
τοποθετηθεί για το σκοπό αυτό
πάνω στην διάταξη αντλήσεως. Η
διάταξη αντλήσεως είναι κινητή για
δύο λόγους:εξασφαλίζει τη σωστή
ποσότητα του αέρος και ταυτόχρονα
λειτουργεί ως βαλβίδα ασφαλείας.
Ο ρυθμιστής ροής πρέπει να
εξασφαλίζει μια επαρκή ροή,
όχι υπερβολική. Η λεκάνη είναι
εφοδιασμένη με πιστόλι αέρος για το
φύσημα μετά από τον καθαρισμό.
P
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

219983

Tabla de contenido