ATTENZIONE:
Durante lo smontaggio del settore dentato di avviamento porre particolare attenzione al disimpegno della molla che potrebbe causare
danni all'operatore. Durante questa operazione si consiglia di indossare guanti di protezione.
• Per il rimontaggio eseguire le operazioni in senso inverso .
Applicare un leggera quantità di grasso a base di litio sulle boccole di scorrimento, sulla molla e sul settore dentato.
Non eccedere con la quantità di grasso onde evitare che parte di esso vada a depositarsi sui componenti della trasmissione automatica.
Coppia di serraggio vite leva messa in moto: 12 ÷ 13 N.m
Provvedere al montaggio delle due spine di riferimento, indicate dalle frecce, imprimendo una breve pressione sulla spina per vincere
la leggera interferenza prevista dal progetto (Fig. 5).
ATTENTION:
During disassembly of the toothed piece of the start, pay special attention to the release of the spring, which may harm the operator.
During this operation, it is recommended to wear protection gloves.
• For reassembly, carry out the operations in the opposite direction.
Apply a small quantity of lithium grease on the sliding bushings, on the spring and on the toothed piece.
Do not exceed with the quantity of grease, in order to avoid that part of it settles on the components of the automatic transmission.
Tightening torque screws start level: 12 ÷ 13 N.m
Disassemble the two pertaining plugs, shown by the arrows, by applying a short pressure on the plug to overcome the slight interference
as provided by the project (Fig. 5).
ATTENTION
:
Lors du démontage du secteur denté de démarrage l'opérateur doit faire attention au dégagement du ressort pour éviter de se faire mal.
Le port de gants de protection est conseillé pendant cette opération.
• Pour le remontage, répéter les opérations dans le sens inverse.
Appliquer une légère quantité de graisse à base de lithium sur les paliers de glissement, sur le ressort et sur le secteur denté.
Ne pas trop mettre de graisse afin d'éviter qu'elle ne se dépose sur les composants de la transmission automatique.
Couple de serrage des vis du levier de démarrage : 12 ÷ 13 N.m
Monter les deux goupilles de référence, indiquées par les flèches, en appuyant légèrement sur la goupille pour contrôler la petite
interférence prévue par le projet (Fig. 5).
ACHTUNG:
Bei der Demontage des gezahnten Teils des Starters müssen Sie auf die Feder achten, da diese den Arbeiter verletzen könnte. Während
dieser Arbeiten sollten Arbeitshandschuhe getragen werden.
• Zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Fetten Sie die Führungsöffnungen, die Feder und den gezahnten Teil mit etwas Fett auf Lithiumbasis ein.
Sie dürfen nicht zu viel Fett auftragen, da dieses sich sonst auf den Komponenten des Automatikgetriebes ablegt.
Anzugsmoment des Anwurfhebels: 12 ÷ 13 Nm
Die beiden Bezugsstifte müssen laut Pfeilen montiert werden. Üben Sie einen leichten Druck auf die Stifte aus, um die planmäßig
vorgesehene Überlagerung zu überwinden (Fig. 5).
ATENCIÓN:
Durante el desmontaje del sector dentado de arranque prestar particular atención a la liberación del muelle que podría causar daños al
operador. Durante esta operación se recomienda colocarse guantes de protección.
• Para el reensamblaje efectuar las operaciones en sentido contrario.
Aplicar una pequeña cantidad de grasa con base de litio en los bujes de desplazamiento, en el muelle y en sector dentado.
No exceder con la cantidad de grasa para evitar que parte de la misma se deposite en los componentes de la trasmisión automática.
Par de ajuste tornillo palanca puesta en marcha: 12 ÷ 13 N.m
Realizar el montaje de los dos vástagos de referencia, indicados por las flechas, ejerciendo una breve presión en el vástago para vencer
la pequeña interferencia prevista en el diseño (Fig. 5).
- 4 -