Enlaces rápidos

1 Congratulations!
Congratulations on purchasing a Thomson Road, CX, or Gravel Handlebar. Thomson bars are manufactured to exacting standards for high perfor-
mance and long life. Thomson Road, CX, and Off-Road handlebars are designed for road cycling and racing, cyclocross, triathlon, touring/trekking,
and gravel riding.
Félicitations pour l'achat d'un guidon Thomson en fibre de carbone pour vélo de route ou de cyclo-cross. Les cintres Thomson sont fabriqués selon
des normes rigoureuses pour garantir haute performance et durabilité. Les guidons Thomson pour vélos de route et de cyclo-cross sont conçus pour
le cyclisme sur piste et de course, le cyclo-cross, le triathlon et le cyclisme de tourisme/randonnée.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Thomson Carbon Fiber Road Bike- oder Cyclocross-Lenkers. Thomson-Lenker werden nach strengen Maßstä-
ben gefertigt, um höchste Ansprüche an Leistungsfähigkeit und Langlebigkeit zu erfüllen. Thomson Road Bike- und Cyclocross-Lenker wurden für
das Fahren auf der Straße, Racing, Cyclocross, Triathlon und Touren/Trekking konzipiert.
Congratulazioni per l'acquisto del manubrio in fibra di carbonio per bici da strada o del manubrio da ciclocross Thomson. I manubri Thomson sono
prodotti secondo gli standard più esigenti per prestazioni elevate e lunga durata. I manubri Thomson per bici da strada o ciclocross sono progettati
per l'utilizzo su strada e per gare, ciclocross, triathlon e touring/trekking.
Felicitaciones por la compra del manubrio de fibra de carbono Thomson para bicicrós o bicicleta de carretera. Las barras Thomson son fabricadas
bajo rigurosos estándares para un alto rendimiento y una larga vida útil. Los manubrios de bicicrós y bicicleta de carretera Thomson están diseña-
dos para el ciclismo de carretera, carreras, bicicrós, triatlón y turismo/travesía.
トムソン·カーボンファイバー·ロードバイ クまたはシクロクロス·ハンドルバーをご購入頂き、 誠にありがとうござ
います。 トムソンのバーは高性能と耐久性における厳格な基準に従って製造されております。 トムソン·ロードバ
イ クとシクロクロス·ハンドルバーはロードサイ クリングやレース、 シクロクロス、 トライアスロン、 ツーリング/トレ
ッキングのために設計されております。
Thomson 로드, CX 또는 그래블 핸들바를 구입해 주셔서 감사합니다. Thomson 핸들바는 뛰어난 성능과 긴 제품 수명을
위해 정확한 표준에 따라 제작됩니다. Thomson 로드, CX 및 오프로드 핸들바는 도로 싸이클링 및 경주, 싸이클로크로스,
트라이에슬론, 여행/트랙킹 및 그래블 라이딩에 적합하도록 디자인되었습니다.
恭喜您购买汤姆逊碳纤维公路自行车/越野赛车手把。汤姆逊把横遵循严格的标准精细加工而成,性能卓
越、使用寿命长。汤姆逊公路自行车及越野车手把适合用于公路骑行和比赛、越野赛、铁人三项运动以及
观光游/ 行。
2 Cycling is an inherently dangerous activity and can lead to injury or death.
Failure to follow installation instructions for Thomson products can cause part failure, which can lead to injury or death.
Le cyclisme est une activité fondamentalement dangereuse et peut entraîner des blessures ou la mort. Le non-respect des
instructions d'installation des produits Thomson peut être à l'origine d'une défaillance des pièces susceptible d'entraîner
des blessures ou la mort. Les pièces en fibre de carbone se rompent ou « claquent » de façon catastrophique. Lorsque les
pièces en fibre de carbone ont un défaut, elles ne se plient pas.
Fahrradfahren ist grundsätzlich eine mit Gefahren verbundene Aktivität und kann zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen. Wenn die Montag-
eanleitungen für Thomson-Produkte nicht beachtet werden, kann dies zu einem Versagen des Produkts und damit einhergehend zu Verletzungen
oder Tod führen. Carbonfaserteile können plötzlich versagen oder „brechen". Carbonfaserteile versagen, ohne vorheriges Verbiegen.
Il ciclismo è un'attività intrinsecamente pericolosa e può portare a lesioni personali o morte. L'inosservanza delle istruzioni di montaggio dei pro-
dotti Thomson può causare guasti alle parti e, conseguentemente, portare a lesioni personali o morte. Le parti in fibra di carbonio sono soggette a
guasti irreversibili o rottura. Quando subisce un guasto, la parte in fibra di carbonio non si piega.
El ciclismo es una actividad intrínsecamente peligrosa y puede ocasionar lesiones o la muerte. Si no se siguen las instrucciones de instalación para
los productos Thomson se pueden provocar fallas en las partes y ocasionar lesiones o la muerte. Las partes de fibra de carbono fallan de manera
catastrófica o se parten. Cuando las partes de fibra de carbono fallan no se doblan.
サイ クリングは、 本質的に危険な活動であり、 トムソン製品取付手順に従わない場合、 パーツが不具合を起こす
可能性があり、 それが怪我または死亡につながる可能性があります。 カーボンファイバー製パーツは突然に不具
合または"スナッ プ"を起こします。 その場合、 ぐにゃりと曲がりません。
싸이클링은 부상 또는 사망의 위험이 따를 수 있는 다소 위험한 활동입니다. 다음 Thomson 제품의 설치 지침을 따르지
않을 경우 주행 시 부상 또는 사망의 위험이 있을 수 있습니다.
自行车骑行本身是一项危险运动,事故可导致人员伤亡。如未按照汤姆逊产品安装说明进行安装,将会导
致部件失灵, 造成人员伤亡。碳纤维部件失灵或"突然断裂"后果将非常严重。因为碳纤维部件失灵时,部
件将无法弯曲。
3 A professional mechanic should install your new Thomson bar.
If you do your own mechanical work on your bike, at a minimum, you need a calibrated torque wrench capable of accurately setting stem clamp
and control fasteners to the torque specifications in these instructions. Bolts that are too tight or too loose can cause failure. Thomson assumes no
liability for products that are improperly installed.
Un mécanicien professionnel doit installer votre nouveau cintre Thomson. Si vous effectuez vous-même les travaux mécaniques sur votre vélo, vous
devez disposer d'une clé dynamométrique calibrée capable de régler avec précision la potence et les brides des commandes conformément aux
spécifications de serrage mentionnées dans ces instructions. Des boulons trop lâches ou trop serrés peuvent entraîner une défaillance. Thomson
n'assume aucune responsabilité pour des produits mal installés.
Ihr neuer Thomson-Lenker sollte von einem professionellen Mechaniker montiert werden. Wenn Sie sich dazu entscheiden, den Lenker selbst zu
montieren, benötigen Sie zumindest einen kalibrierten Drehmomentschlüssel, mit dem Sie die Vorbau- und Schaltungsbefestigungen gemäß den
Drehmomentspezifikationen in dieser Anleitung akkurat einstellen können. Zu lockere oder zu fest angezogene Schrauben können zu Materialver-
sagen führen. Thomson übernimmt keinerlei Haftung für Produkte, die unsachgemäß montiert wurden.
L'installazione del nuovo manubrio Thomson deve essere effettuata da un meccanico professionista. In caso contrario, è necessario disporre, come
requisito minimo, di una chiave dinamometrica calibrata in grado di impostare il serraggio dell'attacco manubrio e dei bulloni di controllo come
specificato in queste istruzioni. Serraggi troppo stretti o troppo lenti possono causare guasti. Thomson non si assume alcuna responsabilità per
prodotti installati in modo non appropriato.
Un mecánico profesional debe instalar su nueva barra Thomson. Si usted hace su propio trabajo mecánico en su bicicleta, como mínimo, necesita
una llave de torsión calibrada que pueda ajustar correctamente la abrazadera del vástago y los tornillos de control a las especificaciones de
torsión brindadas en estas instrucciones. Los tornillos que estén demasiado ajustados o demasiado flojos pueden causar fallas. Thomson no asume
ninguna responsabilidad por los productos que no estén debidamente instalados.
トムソン製品を新たに購入した場合、 プロのメカニックが取付を行う必要があります。 お客様自身で取付を行う
場合、 最低でも、 正確にステムクランプの設定ができる目盛り付きトルクレンチで、 取付手順に記載されるトルク
スペックにファ スナーを調整する必要があります。 緩過ぎても、 きつ過ぎても不具合を起こす可能性があります。
不適切に取付けられた製品に対しては一切の責任を負いかねます。
전문 기술자가 Thomson 핸들바를 설치하도록 하십시오. 구입하신 핸들바를 직접 자전거에 설치하려면 적어도 지름 측정
이 가능한 토크 렌치를 사용하여 스템 클램프를 정확하게 설치하고, 파스너를 본 지침에 명시된 회전 사양에 맞게 사용해
야 합니다. 볼트를 너무 꽉 조이거나 느슨하게 조이면 고장을 유발할 수 있습니다. Thomson은 올바르지 않게 설치된 제
품에 대한 신뢰성을 보장하지 않습니다.
新的汤姆逊把横应由专业的机械师进行安装。如果由您自行安装,至少应准备一把校准的扭矩扳手,以便
按照安装说明书要求的力矩参数精确地拧紧把立夹和控制锁紧件;螺栓拧的太紧或太松都会引起控制失
灵。对安装不当而引起的产品问题,汤姆逊不承担任何责任。
4 We recommend using Thomson stems and bars together
We recommend using Thomson stems and bars together to ensure best performance and life. Thomson assumes no liability for bars used with
non-Thomson stems. Thomson bars are designed for use with stems designed to clamp 31.8mm (1.250 inch) handlebars. Maximum clamp width is
90mm.
Nous recommandons l'utilisation conjointe des potences et des cintres Thomson pour garantir une performance et une durabilité maximales.
ALUMINUM DROP HANDLEBARS
THANK YOU for purchasing a Thomson Drop Bar. The following instructions should be read completely before installation.
If you have any questions regarding installation or service of this product, please contact your local dealer. We recommend that a
professional bicycle mechanic install and service this product.
Thomson n'assume aucune responsabilité pour des cintres utilisés avec des potences qui ne sont pas de la
marque Thomson. Les cintres Thomson sont conçus pour une utilisation avec des potences prévues pour fixer
des guidons de 31,8 cm. La largeur maximale de la bride est de 90mm.
Wir empfehlen, Vorbauten und Lenker von Thomson gemeinsam zu verwenden, um so die beste Leistungs-
fähigkeit und Langlebigkeit sicherzustellen. Thomson übernimmt keine Haftung für Lenker, die an Vorbauten
von anderen Herstellern montiert wurden. Thomson-Lenker wurden für die Montage an Vorbauten mit einer
Klemmenweite von 31,8 mm (1,250 Inch) entwickelt. Die maximale Klemmenbreite beträgt 90 mm.
Si consiglia l'utilizzo coordinato di attacchi e manubri Thomson per prestazioni e durata superiori. Thomson non si assume alcuna responsabilità
per manubri utilizzati con attacchi di terzi. I manubri Thomson sono progettati per l'uso con attacchi per manubri da 31,8 mm (1250 pollici). La
larghezza massima del collarino è 90 mm.
Recomendamos el uso de vástagos y barras Thomson juntos para garantizar un mejor rendimiento y una mejor vida útil. Thomson no asume re-
sponsabilidad alguna por barras usadas con vástagos que no sean Thomson. Las barras Thomson están diseñadas para ser utilizadas con vástagos
diseñados para sujetar manubrios de 31,8 mm (1,250 pulgadas). El ancho máximo de la abrazadera es de 90mm.
トムソンのステムとバーを一緒にご使用になることで、 最高の性能および耐久性が保証されます。 トムソン以外
のステムと一緒に使用されたバーに対しては、 一切の責任を負いかねます。 トムソンのバーは31.8mmのハンド
ルバーを固定するステムと一緒に使用されることを念頭において設計されています。 最大クランプ幅は90mmで
す。
최상의 성능과 제품 수명을 얻으려면 Thomson 스템과 바를 함께 사용할 것을 권장합니다. Thomson은 타사 스템과 함
께 사용된 핸들바에 대한 신뢰성을 보장하지 않습니다. Thomson 바는 31.8mm(1.250 inch) 핸들바를 장착할 수 있도록
디자인된 스템에 맞도록 디자인되었습니다. 최대 클램프 너비는 90mm입니다.
我们建议把立和把横都使用汤姆逊产品,以确保其最佳性能及更长的使用寿命。汤姆逊对配装非汤姆逊品
牌把立的把横不承担任何责任。汤姆逊把横应与可以夹紧31.8毫米(1.25英寸)的手把的把立配合使用。
最大夹紧宽度为90毫米。
5 Before tightening the stem to the bar
Before tightening the stem to the bar, ensure the stem body and the clamp are clean and free of sharp
edges or burrs. Sharp edges or burrs should be removed with 400-grit (ISO P-800) sandpaper.
Avant de serrer la potence sur le cintre, assurez-vous que le corps de la potence et la bride sont propres
et qu'ils ne présentent aucune arête vive ni bavure. Les arêtes vives ou les bavures doivent être
éliminées avec du papier de verre de grain 400 (ISO P-800).
Bevor der Lenker am Vorbau befestigt wird, stellen Sie sicher, dass Vorbau und Klemme sauber und frei
von Kanten und Graten sind. Scharfe Kanten oder Grate sollten mit Schleifpapier der Körnung 400 (ISO P-800) entfernt werden.
Prima di serrare l'attacco al manubrio, assicurarsi che il corpo e il collarino dell'attacco siano puliti e privi di bordi taglienti o abrasioni. I bordi
taglienti o le abrasioni devono essere rimossi con cartavetro di grana 400 (ISO P-800).
Antes de ajustar el vástago a la barra, asegúrese de que el cuerpo del vástago y la abrazadera estén limpios y libres de bordes filosos o rebabas.
Los bordes filosos o las rebabas deben ser retirados con un papel de lija de 400 granos (ISO P-800).
ステムをバーに固定する前に、 ステム本体とクランプが清潔かつシャープなエッジやバリがないかを確認して下
さい。 これらが確認された場合は、 400グリット (ISO P-800) の紙やすりで研磨する必要があります。
스템을 바에 고정시키기 전에 스템 몸체 및 클램프가 깨끗하고 날카로운 절단면 또는 절단면의 돌기 등이 있는 지 확인하
십시오. 날카로운 절단면 또는 절단면의 돌기 등은 400번(ISO P-800) 사포를 사용하여 제거하십시오.
在将把立固定于把横前,请确保立体和夹体清洁,且无尖角或毛刺。若存在尖角或毛刺,可使用400 #
(ISO P-800)砂纸进行打磨。
6 If you are using an existing stem on your new Thomson bar
If you are using an existing stem on your new Thomson bar, check the bar used in the existing stem for evidence of a poor clamp interface. Look
for scratches or notches in the old bar.
Si vous utilisez une potence existante sur votre nouveau cintre Thomson, vérifiez que le cintre utilisé dans la potence existante ne présente aucune
interface de serrage défaillante. Recherchez des rayures ou des entailles sur l'ancien cintre.
Wenn Sie Ihren neuen Thomson-Lenker auf einen vorhandenen Vorbau montieren, überprüfen Sie den alten Lenker auf Beschädigungen im
Klemmbereich, wie Kratzer oder Kerben.
Se si sta installando il nuovo manubrio Thomson su un attacco pre-esistente, controllare che il manubrio utilizzato in precedenza non mostri
evidenze di una cattiva interazione con il collarino. Controllare la presenza di graffi o tacche sul vecchio manubrio.
Si usted está usando un vástago existente en su nueva barra Thomson, controle la barra usada en dicho vástago en busca de un punto de contacto
deficiente de la abrazadera. Verifique la existencia de rayones o cortes en la barra anterior.
トムソンのバーを新しく購入し、 これまで使用していたステムを一緒に使用する場合、 これまで使用していたバー
にクランプ上の不具合の形跡 (傷やぎざぎざ) がないかを確認して下さい。
새로 구입한 Thomson 바에 기존 스템을 사용할 경우, 이전 바를 확인하여 클램프 접촉면에 문제가 없는지 검사 하십시오.
이전 바에 긁힘이나 상처가 있는지 확인하십시오.
如果您要在新的汤姆逊把横上安装旧把立,请查看旧把横上是否存在不合理的夹紧界面。查找旧把横上的
刮痕、刻痕。
7 When clamping your new bar into place
When clamping your new bar,place the bar inside the stem, and snug the bolts evenly. Be careful not to tighten the bolts to avoid scoring or mark-
ing during the adjustment process. Center the bar and set bar angle. Incrementally tighten all bolts evenly to 5Nm Max in a criss-cross pattern. This
will properly cross torque the handlebar clamp and distribute force evenly.
Lors du serrage en position de votre nouveau cintre en carbone, appliquez sur le guidon et les surfaces de serrage de la potence, une fine couche
de la pâte de friction fournie. Placez le cintre dans la potence et serrez tous les boulons ; en faisant attention à ne pas trop serrer les boulons afin
d'éviter tout éraflure ou marquage pendant le processus d'ajustement. Centrez le cintre et réglez l'angle du cintre. Serrez les boulons de façon al-
ternée à 5Nm. En cas d'utilisation d'une potence équipée de 4 boulons, serrez en quinconce pour obtenir le couple de serrage en croix approprié de
la bride du guidon et répartir uniformément la pression. L'écart entre la bride du guidon et le corps de la potence doit être régulier de haut en bas.
Wenn Sie Ihren neuen Carbon-Lenker am Vorbau befestigen, tragen Sie eine dünne Schicht der mitgelieferten Montagepaste auf den Lenker und
den Klemmbereich des Vorbaus auf. Stecken Sie den Lenker in den Vorbau und ziehen Sie die Schrauben gleichmäßig an. Ziehen Sie hierbei die
Schrauben nicht zu fest an, damit keinerlei Kratzer entstehen. Zentrieren Sie den Lenker und stellen Sie den Winkel ein. Ziehen Sie die Schrauben
abwechselnd gemäß der Anleitung fest. Bei einem 4-Schrauben-Vorbau gehen Sie entsprechend über Kreuz vor, um die Klemme richtig anzuziehen
und die Kraft gleichmäßig zu verteilen. Der Abstand zwischen Lenkerklemme und Vorbau muss oben und unten gleich sein.
Durante il montaggio del nuovo manubrio in carbonio, applicare uno strato sottile della pasta ad attrito in dotazione sulle superfici di serraggio
di manubrio e attacco. Posizionare il manubrio nell'attacco e stringere le viti, prestando attenzione a non stringere troppo in modo da intaccare o
graffiare il manubrio durante l'aggiustamento. Centrare il manubrio e impostare l'angolatura. Stringere le viti in modo alternato con una coppia
massima di 5 N•m. Se si utilizza un attacco a 4 viti, serrare a incrocio per procedere in modo corretto e distribuire equamente la forza. L'inters-
tizio fra il serraggio del manubrio e il corpo dell'attacco deve essere lo stesso dall'alto al basso.
Al sujetar una nueva barra de fibra de carbono en su lugar, aplique en el manubrio y en las superficies de sujeción del vástago una capa delgada
de pasta de fricción, la cual se provee con la compra del producto. Coloque la barra en el vástago y ajuste todos los tornillos de manera pareja;
tenga cuidado de no ajustar demasiado los tornillos para no ocasionar ninguna estría o marca durante el proceso de ajuste. Centre la barra y fije el
ángulo de barra. Ajuste los tornillos de manera alternada a 5 Nm. Si usa un vástago de cuatro tornillos ajuste en cruz para apretar correctamente
la abrazadera del manubrio y distribuir la fuerza de manera uniforme. El espacio vacío entre la abrazadera del manubrio y el cuerpo del vástago
debe ser igual de arriba hacia abajo.
ALUMINUM DROP HANDLEBARS
loading

Resumen de contenidos para THOMSON Road Round

  • Página 1 싸이클링은 부상 또는 사망의 위험이 따를 수 있는 다소 위험한 활동입니다. 다음 Thomson 제품의 설치 지침을 따르지 If you are using an existing stem on your new Thomson bar, check the bar used in the existing stem for evidence of a poor clamp interface. Look 않을...
  • Página 2 Questa garanzia non copre l’eventuale danno da incidenti, abusi, modifica o installazione non corretta. Thomson definisce abuso l’utilizzo di un prodotto al di fuori del suo impiego progettato. Se si ritiene di essere passibile di garanzia, spedire il proprio manubrio a Thomson 拧紧把立和控制螺栓之后,将自行车立在地面,站在自行车前方,用力向下按压车罩。把横应在把立内保...

Este manual también es adecuado para:

Sw24505