Enlaces rápidos

man ual del usuario
Español
TE70X Semi-seco
Secantes
TE70X semi-seco de transferencia de la unidad
TE77X semi-seco de transferencia de la unidad
TE70XP semi-seco de transferencia de la unidad
TE77XP semi-seco de transferencia de la unidad
   
mu
TE70X-IM/Spanish/Rev.C0/07-12
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hoefer TE70X

  • Página 1 Español TE70X Semi-seco Secantes TE70X semi-seco de transferencia de la unidad TE77X semi-seco de transferencia de la unidad TE70XP semi-seco de transferencia de la unidad TE77XP semi-seco de transferencia de la unidad     TE70X-IM/Spanish/Rev.C0/07-12...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Tabla de contenidos  Información Importante ......... ii Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) ..........vii 1. TE70X Semi-secos Secantes ......1 Desembalaje .............2 Especificaciones ..........3 2. Manual de instrucciones ........4 Electrotransferencia ...........9 3. Cuidado y mantenimiento .........13 4. Solución de problemas ........14 5. Electrotransferencia notas ........17 6.
  • Página 3: Información Importante

    Información Importante – Spanish • Tento nástroj je určen v souladu s EN61010-1:2001 elektrické bezpečnostní normy. Přesto, že by měly být • Si este equipo es utilizado en una manera no especifi- použity pouze řádně vyškolený operátorů. Číst celé cado por Hoefer, S.a. la protección proporcionado por toto ruční před použitím nástroje a použití pouze v el equipo puede ser dañada. souladu s pokyny. • Este instrumento es diseñado para el uso interior del • Přístroj musí být vždy používají se na výkonu zemi vést laboratorio sólo. Sólo accesorios y partes aprobaron o šňůra správně zemněny k zemi na síti výústce. suministraron por Hoefer, S.a. puede ser utilizado para • Využití pouze nepoškozené elektrické dráty a vybavení operar, para mantener, y para atender a este producto. pro napětí budete používat. Všechna zařízení spojené • Advirtiendo! Porque este instrumento puede desar- s vysokým napětím by měla být v souladu s EN61010- rollar voltaje y corriente suficientes para producir 1:2001. un golpe mortal, el cuidado debe ser ejercitado en • Si ponechá nástroje jako suchý a čistý jako možné. su operación. Otřete pravidelně s a měkké, vlhkým hadříkem. Nechť • Este instrumento es diseñado de acuerdo con el je nástroj nenastavený úplně před použitím. EN61010-1:2001 estándar eléctrico de seguridad. • Nejsou provozována na nástroj v extrémní vlhkost (nad No obstante, debe ser utilizado sólo por operarios 80%). Předešlo kondenzaci o pronájmu jednotky na adecuadamente capacitados. Lea este manual entero...
  • Página 4 Important Information – English • Driver ikke instrumentet i yderst fugtighed (ovenfor 80%). Undgå kondensation ved lade enheden equili- • If this equipment is used in a manner not specified by brate til omgivende temperatur ved tageen instru- Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment mentets fra et koldere til et varmere miljø. may be impaired. • At tillade tilstrækkelig afkøling, forsikrer, at lufthullerne • This instrument is designed for indoor laboratory af instrumentet er ikke dækket. use only. Belangrijke Informatie – Dutch • Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, • Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt and servicing this product. die niet door Hoefer is gespecificeerd, Nv. de • Warning! Because this instrument can develop suffi- bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan cient voltage and current to produce a lethal shock, worden geschaad. care must be exercised in its operation. • Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik • This instrument is designed in accordance with the enkel ontworpen. EN61010-1:2001 electrical safety standard. Never- • Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden theless, it should be used only by properly trained door Hoefer, Nv. kan voor het bedienen worden operators. Read this entire manual before using the...
  • Página 5 • Välinettä täytyy käyttää aina valtanuoran maalyijystä tion en laissant l’equilibrate d’unité à la température perusti oikein maadoittaa sähköverkkoaukossa. ambiante en prenant l’instrument d’un plus froid à un environnement plus chaud. • Käyttää vain undamaged sähkömetallilankaa ja varus- teita, täsmällinen jännitteille käyttää. Kaikki varusteet • Permettre le refroidissement suffisant, garantir que les yhdistetty korkeaan jännitteeseen pitäisi olla EN61010- conduits de l’instrument ne sont pas couverts. 1:2001IN mukaisesti. Wichtige Informationen – German • Pitää välineen yhtä kuiva ja puhdas kuin mahdollinen. Pyyhi säännöllisesti pehmeällä, kostealla kankaalla. • Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angege- Anna väline kuivua täysin ennen käyttöä. ben durch Hoefer, Inc verwendet wird, kann der • Ei käytä välinettä extreme-ilmankosteudessa (80%)n durch die Ausrüstung zur Verfügung gestellte Schutz yläpuolella. Vältä tiivistymistä antamalla yksikön equili- verschlechtert werden. brate ympäröivään lämpötilaan kun ottaminen väline • Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch kylmempi lämpimämpään ympäristöön. nur dafür entworfen. • Sallia riittävän jäähdyttäminen, varmistaa että välineen • Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten ilmareiät peitetään. durch Hoefer, Inc kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes Information Importante – French verwendet werden.
  • Página 6 • Um das genügend Abkühlen zu erlauben, stellen Sie Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og sicher, dass die Öffnungen des Instrumentes nicht betjene dette produktet. bedeckt werden. • Varsler ! Fordi dette instrumentet kan utvikle tilstrek- kelig spenning og strøm til å produsere et dødelig Informazioni Importanti – Italiano sjokk, må bli øvd bekymring i dets drift. • Dette instrumentet er utformet i samsvar med • Se quest’apparecchiatura è usata in un modo EN61010-1:2001 elektrisk sikkerhetsstandard. Likevel specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito burde bli brukt det bare av skikkelig utdannede oper- dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita. atører. Les denne hele håndboken før bruking instru- • Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio mentet og bruken bare gi til instruksjonene. interno solo. • Instrumentet må alltid bli brukt med jorden blyet • Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno av kraftkabelen som riktig ha blitt jordet til jord på fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per oper- hovedledningen utløp. are, per mantenere, e per revisionare questo prodotto. • Bruker bare uskadd elektrisk ledningsfremføring og • Avvertendo! Perché questo strumento può sviluppare utstyr som er spesifikk for spenningene du vil bruke. il voltaggio sufficiente e la corrente di produrre una All utstyr koplet til høyspenning burde være i samsvar scossa letale, la cura deve essere esercitata nella sua med EN61010-1:2001.
  • Página 7 2001. mais quente. • Kontrolować instrumentu jako suche i czyste jak to • Permitir esfriar suficiente, assegura que as aberturas do możliwe. Wytrzeć regularnie przy pomocy miękkiego instrumento não são cobertas. wilgotnej szmatki. Niech się instrumentem całkowicie wysuszyć przed użyciem. Viktig Information – Swedish • Nie prowadzą do instrumentu w skrajnych wilgotności • om denna utrustning används i ett sätt som inte har (powyżej 80%). Zapobiec kondensacji najmu przez specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid jednostkę równoważyć do temperatury pokojowej utrustningen kan skadas. przy podejmowaniu instrumentu z chłodniejsze w • Detta instrument formges för inomhuslaboratorium cieplejszych środowiska. användning bara. • Aby umożliwić wystarczające chłodzenia, zapewniają, • Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade że rozcięcia of the instrument nie objęte vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, ubezpieczeniem. och servicing denna produkt. Informações Importantes –   • varna! Därför att detta instrument kan utveckla tillräck- lig spänning och ström att producera en dödlig stöt, Portuguese måste övas omsorg i dess funktion.
  • Página 8: Residuos De Aparatos Eléctricos Y Electrónicos (Raee)

    Residuos de Aparatos Eléctricos  y Electrónicos (RAEE) Español Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo.
  • Página 9: Te70X Semi-Secos Secantes

    26 cm, adecuado para la transferencia de geles disyuntor de reposición de gran formato. El TE70X TE77X y tienen circuitos de seguri- dad incorporados en el instrumento que limitar la tensión a 30 V y la corriente de 0,5 A. Los TE77XP...
  • Página 10: Desembalaje

    Si falta alguna pieza, póngase en contacto Hoefer, Inc. Inspeccione todos los componentes de los daños que puedan haber ocurrido mientras la unidad estaba en tránsito.
  • Página 11: Especificaciones

    30 (DC)* 100 – 240 (AC) 100 – 240 (AC) laboratorio, Corriente (A) 0,5* 0,5* • usado como liberado de Salida: Hoefer, Inc. a excepción Voltaje (VDC) de las alteraciones descri- Corriente (A) tas en el manual del Frecuencia (Hz) 47– 63 47–...
  • Página 12: Manual De Instrucciones

    2. Manual de instrucciones Para transferir las proteínas, preparar la unidad, montamos la pila, y conectarse a una fuente de alimentación si es necesario. A continuación, ejecute la transferencia por la cantidad de tiempo requerido. Cada paso se describe a continuación. Preparar la unidad por enjuagado de los electrodos con agua destilada.
  • Página 13 Nota: Si no se utiliza papel 60 minutos con el fin de evitar que la pila se seque o secante Hoefer, piezas adicionales se convierta en el tampón empobrecido. pueden ser necesarios para lograr los resultados deseados.
  • Página 14 Cubrir el gel con tres capas de tampón saturada papel secante. Nota: Si no se utiliza papel secante Hoefer, piezas adicionales pueden ser necesarios para lograr los resultados deseados. Fig 2. Traslado de la pila para un solo gel.
  • Página 15 Geles múltiples: Cualquiera de sentar geles del mismo espesor de lado a lado (Fig 3), o apilar 2 sandwiches capas como se muestra (Fig 4). Nota: Al transferir geles múltiples, Para obtener los mejores resultados, la pila de trans- la eficiencia de transferencia depende de factores tales como ferencia debe estar centrado en los paneles de los gel de espesor, la posición...
  • Página 16 Fig 4. Traslado de la pila para geles apilados. Separar la pila para cada gel con una hoja de celofán. Papel secante, (2-3 hojas) Membrana Papel secante, (1 hoja) Celofán Membrana Papel secante, (2-3 hojas) Máscara (opcional) •...
  • Página 17: Electrotransferencia

    Electrotransferencia TE70X y TE77X Nota: Las transferencias superiores La fuente de alimentación debe ser desconectado y tanto  a una hora puede requerir hojas los controles de tensión y corriente en cero de papel adicionales mancha A continuación, conecte los cables codificados por tampón saturada en la pila de la color de la base de la unidad de transferencia en las transferencia.
  • Página 18: Te70Xp Y Te77Xp

    TE70XP y TE77XP Nota: Durante el ajuste del Encienda el instrumento mediante el botón de tiempo, hay una opción POWER en el teclado frontal. adicional llamada “ON” por encima del límite superior El instrumento funciona mediante el establecimiento de 4:00. Esto desactivará el de la corriente y el tiempo, y después de iniciar la temporizador, que permite transferencia.
  • Página 19: Durante La Transferencia

    Durante la transferencia TE70XP y TE77XP Un LED rojo aparecerá en la esquina inferior derecha de la pantalla cuando se aplica tensión a la pila de transferencia. Tanto el tiempo y la corriente se puede cambiar según avanza la transferencia. Seleccione mA o la hora con el “modo de visualización” botón, y El LED rojo la UP y DOWN para cambiar el valor.
  • Página 20: Después De La Transferencia Es Completa

    Después de la transferencia es completa TE70X y TE77X Apague la fuente de alimentación y desconecte los cables de la fuente de alimentación. TE70XP y TE77XP Después de una transferencia se haya completado, la unidad emitirá un pitido durante 5 segundos. La pantalla parpadeará y el ciclo entre los valores de la hora actual, y la tensión en el momento de...
  • Página 21: Cuidado Y Mantenimiento

    3. Cuidado y mantenimiento • No autoclave o lavar el aparato en el lavavajillas. • No sumerja la unidad en el agua! Lavar el cátodo en la cubierta y el ánodo en la base con agua destilada. Deja que el aire de la unidad se seque por completo.
  • Página 22: Solución De Problemas

    4. Solución de problemas problema  solución   Transferencia incompleta     Á reas en blanco o se desmaya   Quitar atrapadas burbujas de aire entre el gel y la en la membrana  membrana durante el montaje de la pila. Uso tampón con una fuerza iónica más baja.     L as moléculas no migran   Revise todas las conexiones eléctricas. Confirme que fuera del gel  ...
  • Página 23   Circuito abierto o no hay salida de  Presione el botón de protección del circuito de corriente para TE70X o TE77X     r estauración, situado al lado de los cables de entrada. Para prevenir la recurrencia limitar la tensión de entrada a 30 V y la corriente a 500 mA.
  • Página 24 problema  solución Unión a la membrana ineficiente   Los parámetros químicos Prepare el tampón de transferencia sin SDS. (SDS puede mejorar la eficiencia de transferencia, pero puede interferir con la proteína de unión a una membrana de PVDF.) Añadir 10-20% de metanol para el tampón de trans- ferencia para mejorar la unión a nitrocelulosa o PVDF.
  • Página 25: Electrotransferencia Notas

    5. Electrotransferencia notas • Ejecute el traslado tan pronto como sea posible después de la electroforesis para mini- mizar la difusión de proteínas en el gel. • Geles apilados deben ser todos del mismo tamaño. • Limitar las transferencias a dos horas o menos. •...
  • Página 26 CAPS tampón, 1X (10 mM CAPS, pH 11,0, 1 litro) CAPS (FW 221,3) 10 mM 2,2 g [3-(cyclohexylamino)-1-propanosulfónico] Disolver en 600 ml de agua destilada, ajustar el pH a 11,0 con conc. NaOH. Ajustar el volumen a 1,0 litros. • Para un sistema de 3-buffer, se refieren a Kyhse-Anderson, J.
  • Página 27: Bibliografía

    6. Bibliografía Bjerrum, O.J., Larsen, K., and Heegaard, N., CRC Handbook of Immunoblotting of Proteins 1, Section 7. CRC Press (1988). Gallagher, S., Winston, S.E., Fuller, S.A. and Hurrell, J.G.R., Immunoblotting and Immunodetection. In Current Protocols in Molecular Biology. 10.8.1– 10.8.17. Greene Publishing and Wiley-Interscience, NY (1993).
  • Página 28: Información Del Cliente De Servicios

    Hoefer, Inc. representante. Visite el sitio web Hoefer, Inc. al Nota: de Autorización de Retorno (RA) se debe obtener de Hoefer, www.hoeferinc.com para el distribuidor en su Inc, antes de devolver cualquier área.
  • Página 29: Orden Información

    8. Orden información producto   cantidad  código TE70X semi-seco de transferencia de la unidad, 14 × 16 cm  TE70X Incluye 25 hojas de papel secante, 50 hojas de papel de celofán y 2 máscaras sólidos. TE77X semi-seco de transferencia de la unidad, 21 × 26 cm   TE77X Incluye 25 hojas de papel secante, 50 hojas de papel de celofán y 2 máscaras sólidos.
  • Página 30: Productos Relacionados

    GM-NC22 Membrana PVDF 0,45 µm de tamaño de poro 10 × 10 cm, 10 hojas GM-PV45-1010 15 × 15 cm, 5 hojas GM-PV45-1515 30 cm × 3 m, 1 rollo GM-PV45 Los reactivos de electroforesis Hoefer Tris, 1 kg GR132-1 Glycina, 1 kg GR125-1 SDS, 500 g GR126-500 Tween ®...
  • Página 31 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: [email protected] Web: www.hoeferinc.com Hoefer es una marca registrada de Hoefer, Inc. Contrad 70 es una marca registrada de Decon Laborato- ries. Tween es una marca comercial de ICI Americas Inc. Coomassie es una marca comercial de ICI plc.

Este manual también es adecuado para:

Te77xTe70xpTe77xp

Tabla de contenido