Описание Работы - GRAFF EX-6185 Serie Instrucción De Montaje Y Servicio

n I
r t s
c u
o i t
s n
r o f
s a
e s
m
y l b
a
d n
s u
• e
M
n o
a t
e g
OPERATION
Use the hand wheel (6) to open water stream (it is located on the left when looking from the user point
of view). Adjustment of the water stream intensity can be done within the range from 0° ÷ 90° .
Use the hand wheel (7) to adjust water temperature (the hand wheel is located on the right side).
When putting the hand wheel (7) to the right maximum position, we get cold water with a temperature
of approximately 18°C. When turning the hand wheel (7) gradually to the left (counterclockwise), hot
water inflow to the thermostatic insert is increased, thus creating mixed water of the set temperature
at the tap outflow. Water temperature adjustment grip (7) has a button - the so-called anti-burning
bloking system, factory-set to the temperature of 38°C. This setting protects users against the water
outflow temperature exceeding 38°C and additionally protects them against random burning. In order
to obtain water temperature higher than 38°C, press the button (8), thus releasing the anti-burning
blocking system; then turn the hand Wheel gradually to the left until the required temperature is
reached. Turning the hand wheel back to the right - to the 38°C setting will cause an automatic locking
of the antiburning blocking system.
The diverter valve (only in bathtub taps) is designed to select the operating mode: Pulling the knob up
and turning it 90° to the right (in order to block the setting) causes water to flow out of the shower
head. Turning the knob 90° to the left causes automatic switch-over of the valve to the position where
water flows out of the spout.
MODE DE MANIPULATION
Pour l'ouverture du jet et le réglage du flux d'eau, utilisez le bouton (6) (situé à gauche en regardant
du côté de l'opérateur). Ce réglage s'effectue dans la plage de positions de 0° à 90°.
Pour le réglage de la température de l'eau, utilisez le bouton (7) (situé à droite). Si vous tournez le
bouton (7) à sa position extrêmement droite, vous obtiendrez de l'eau froide à une température
d'environ 18°C. Si vous tournez le bouton (7) progressivement vers la gauche (dans le sens
antihoraire), vous augmenterez l'arrivée d'eau chaude à l'insert thermostatique, obtenant ainsi, à la
sortie du robinet, de l'eau mélangée à une température donnée. La poignée de réglage de la
température de l'eau (7) est équipée d'un dispositif dit « blocage anti-brûlures », réglé en usine à
38°C. Ce paramètre protège l'Utilisateur contre l'arrivée de l'eau à une température supérieure à
38°C et contre les brûlures accidentelles. Afin d'obtenir de l'eau à une température supérieure à
38°C, appuyez sur le bouton (8) pour désactiver le blocage anti-brûlures et, en tournant le bouton de
réglage progressivement vers la gauche, augmentez la température au niveau requis. Si vous
tournez le bouton de nouveau vers la droite, jusqu'à la valeur de 38°C – vous ferez s'enclencher
automatiquement le blocage anti-brûlures.
La vanne de commutation (seulement pour le
fonctionnement: le bouton tourné vers le haut et à 90 à droite (position de blocage de la sélection) fait
s'écouler l'eau de la pomme de douche, alors que la rotation du bouton à 90 vers la gauche
automatiquement l'arrivée d'eau vers le mélangeur de la baignoire.
DESCRIPCIÓ N D E FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida y ajustar el chorro de agua sirve el mango (6) (situado a la izquierda del usuario
situado de frente). El ajuste se realiza en el rango de posiciones de 0° ÷ 90°.
Para ajustar la temperatura de agua sirve el mango (7) (a la derecha). Al colocar el mango (7) en la
posición extrema derecha sale el agua fría de temperatura aprox. de 18°C. Al girar el mango (7)
progresivamente a la izquierda (sentido antihorario) se aumenta el suministro del agua caliente al
cartucho termostático, obteniendo así el agua mezclada de temperatura deseada. El mango de ajuste
de temperatura de agua (7) está esquipado en un llamado bloqueo contra quemaduras, ajustado de
fábrica a temperatura de 38°C. Este ajuste protege al usuario contra la salida de agua de una
temperatura superior a 38°C, evitando así el riesgo de quemaduras. Si queremos tener agua de una
temperatura superior a 38°C, se debe presionar el botón (8) soltando así el bloqueo contra quemadu-
ras. Al girar el mango progresivamente a la izquierda se aumenta la temperatura hasta la deseada. Al
volver con el mango a la derecha, hasta 38°C, el bloqueo contra quemaduras se activará
automáticamente.
a L
á v
u v l
a l
e d
c
n o
m
u
a t
ó i c
( n
sólo en las griferías de bañera
tirar la bola hacia arriba y girarla por el ángulo de 90° a la derecha (para bloquear el ajuste) deja salir el
agua por el auricular de ducha, girar la bola por el ángulo de 90°
automáticamente la válvula para la posición de dejar salir el agua sólo por el caño.
IOG 2
396 10
.
GB
D
F
RUS
E
IT
u -
d n
G
e
r b
u a
h c
a s
w n
s i e
n u
• g
Notice technique montage et utilisation Ин трукция по монтажу и обслуживанию
s batteries de baignoire) sert à sélectionner le mode de
°
°
s )
e r i
a p
a r
e s
e l
i c c
n o
r a
a la izquierda conmuta
c
GB
BEDIENUNGSABLAUF
Für die Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dient der Drehknopf (6) (befindet sich links von
der Bedienerseite). Die Regulierung der Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich 0° ÷ 90°.
Für die Regulierung der Wassertemperatur dient der Drehknopf (7) (rechts). Durch die Verstellung
des Drehknopfes (7) in die rechte Endlage erhält man Kaltwasser mit einer Temperatur von ca. 18°C.
Durch allmähliche Verstellung des Drehknopfes (7) nach links (gegen den Uhrzeigersinn) wird der
Wasserzulauf zu der thermostatischen Einlage vergrößert, Und dadurch erhält man am
Batterieauslauf das Mischwasser mit vorgegebener Temperatur. Der Griff für die Regulierung der
Wassertemperatur (7) ist mit einem Knopf - einem so genannten Verbrennungsschutz ausgestattet,
der werkseitig auf 38°C eingestellt ist. Diese Einstellung garantiert, das die Temperatur des
ausströmenden Wassers 38°C nicht übersteigt und den Anwender vor zufälliger Verbrennung
schützt. Um Wasser mit einer höheren Temperatur als 38°C zu bekommen, ist der Knopf (8) zu
drücken, dadurch wird der Verbrennungsschutz entriegelt. Durch das Drehen des Drehknopfes nach
links wird die vorgegebene Wassertemperatur erreicht. Durch erneute Drehknopfbewegung nach
rechts – bis zur Einstellung 38°C - wird der Verbrennungsschutz wieder selbsttätig verriegelt.
Der Brauseumschalter (ausschließlich in Wannen-Mischbatterien) dient zur Auswahl der Arbeitsmodi:
das Ziehen des Drehknopfes und Drehen um 90° nach rechts (zwecks Sperren der Einstellung)
bewirkt den Wasseraustritt durch den Duschknopf, Drehen des Drehknopfes um 90° nach links
bewirkt die selbsttätige Umschaltung des Ventils in die Position, in welcher das Wasser aus dem
Auslaufgarnitur austreten wird.
F
ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
Для подачи и регулировки потока воды служит рукоятка (6) (расположенная слева, если смотреть
со стороны пользователя). Регулировка происходит в диапазоне положений от 0° ÷ 90°.
Для регулировки температуры воды служит рукоятка (7) (справа). Установив рукоятку (3) в
крайнем правом положении, вы получите холодную воду с температурой примерно 18°С.
Постепенно поворачивая рукоятку (7) влево (против часовой стрелки), вы увеличите подачу
горячей воды к термостатическому вкладышу, получив тем самым на выходе из смесителя
смешанную воду с заданной температурой. Рукоятка регулировки температуры воды (7)
оснащена так называемой блокировкой температуры, установленной производителем на
температуру 38°C. Данная настройка защищает Пользователя от воды с температурой свыше
38°C и случайного ожога. Чтобы получить воду с температурой превышающей 38°C, необходимо
нажать кнопку (8), снимая тем самым блокировку температуры, и поворачивая рукоятку
постепенно влево, увеличить температуру до требуемой. Повторный поворот рукоятки в правую
сторону, к положению 38°C, вызовет автоматическое включение блокировки температуры.
Переключающий клапан (только в смесителях для ванны) предназначен для выбора режима
работы: поднимая рукоятку вверх и поворачивая ее на
положения), направляем струю воды в душевую головку, а при повороте рукоятки на
клапан автоматически переключается в положение, в котором струя воды направляется в излив.
commute
E
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Per avviare l'erogazione e per la regolazione del flusso dell'acqua usa la leva (6) (situata a sinistra
guardando dalla parte dell'utilizzatore). La regolazione avviene nel campo di posizionamenti 0° ÷ 90°.
Per la regolazione della temperatura dell'acqua usa la leva (7) (a destra). Posizionando il corpo della
leva (7) all'estrema destra si ha l'acqua fredda di circa 18°C. Girando il corpo della leva (7)
gradualmente verso sinistra (in senso antiorario) aumentiamo l'afflusso dell'acqua calda all'inserto
termostatico, ottenendo sulla stessa uscita del miscelatore, acqua miscelata a temperatura imposta.
corpo della leva della regolazione della temperatura dell'acqua (7) è dotato del cosiddetto blocco
antiscottatura, con le impostazioni di fabbrica regolata a 38°C. Questa impostazione protegge
l'utilizzatore dall'uscita dell'acqua superiore ai 38°C e lo protegge da una casuale scottatura. Se si
vuole avere la temperatura dell'acqua superiore ai 38°C, bisogna premere il pulsante (8), togliere
contemporaneamente il blocco antiscottatura e girando gradualmente il corpo della leva verso sinistra
portare la temperatura a quella richiesta. Un ulteriore giro del corpo della leva a destra – per
reimpostare i 38°C – comporterà il ripristino automatico del blocco antiscottatura.
La valvola deviatore (solo in batterie da vasca) è predisposta per la scelta del modo di lavoro: tramite il tiro del
l e
m
o
o d
e d
a r t
a b
: o j
pomolo in alto e la sua rotazione di un angolo di 90 a destra (allo scopo di bloccare la posizione) l'uscita
dell'acqua avviene tramite la doccetta, la rotazione del pomolo di un angolo di 90 a sinistra provoca l'automati-
ca deviazione della valvola in posizione, nella quale l'uscita dell'acqua avviene tramite la bocca.
5
I •
s n
u r t
i c c
n ó
e d
M
n o
a t
e j
y
e S
v r
i c i
• o
M
n a
THERMOSTATIC TAPS
THERMOSTATISCHE BATTERIEN
BATTERIES THERMOSTATIQUES
ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЕ КРАНЫ
GRIFERÍA TERMOSTÁTICA
RUBINETTI TERMOSTATICI
90
°
вправо (для заблокирования
Rev. 2 January 2019
a u
e l
i d
M
n o
a t
g g
o i
e
U
o s
D
RUS
90
°
влево
IT
loading

Este manual también es adecuado para:

Ex-6180 serieEx-3785Ex-378023961002396000