CALEFFI 199 Serie Manual De Instrucciones página 10

Met behulp van een schroevedraaier de ring lossen door deze naar
het ventiellichaam te duwen tot tegen de aanslag.
Com a ajuda de uma chave de parafusos desprender o anel na
direcção do corpo da válvula até ao fim.
Con la ayuda de un destornillador deseganchar el anillo exterior
apretándolo hacia el cuerpo de la válvula a tope.
С помощью отвертки отсоедините гайку, надавив на нее в направлении
корпуса вентиля до упора.
hrzeigersinn
übereinstimmen (siehe oben).
Tourner la tête en position "tout ouvert". Tourner à fond la virolle
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Les témoins
RESET se retrouvent en face l'un de l'autre.
Draai de kop in de volledig open stand en de ring in
tegenuurwijzerszin tot tegen zijn aanslag. De RESET-pijltjes staan
tegenover elkaar.
Rodar o manipulo para a posição de toda aberta e o anel no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim. As
setas de RESET coincidem.
Girar el mando a la posición todo abierto y el anillo exterior en
sentido anti-horario hasta que haga tope. Las flechas de Reset,
coincidirán.
Повернуть ручку до положения полностью открытой, а гайку против
часовой стрелки до упора.Стрелки СБРОСА совпадут.
tête n'a plus aucune limitation.
De ring terug vastklikken. Nu heeft het ventiel geen enkele
begrenzing of blokkering meer.
Apertar o anel. A partir de agora a válvula não apresenta qualquer
limitação ou bloqueio.
Reenganchar el anillo exterior. En este punto la válvula no tendrá
ninguna limitación ni bloqueo.
Снова присоедините гайку.
В таком положении, у вентиля больше не будет никакого ограничения и
блокировки температуры.
drehen.
Die
2.
Ruotare la manopola in
posizione tutta aperta, e la ghiera
in senso antiorario, fino a battuta.
Le frecce di RESET coincideranno.
Turn the knob to the fully open
position and the ring nut in the
anticlockwise direction. The
reset arrows will coincide with
each other.
Handgriff in die komplett offene
Stellung drehen und den Ring bis
zum
Anschlag
Pfeile
des
3.
Riagganciare la ghiera.
A questo punto la valvola non
presenterà più alcuna limitazione
ne bloccaggio.
Secure the ring nut again. At this
point there is no limiting or fixing
at the valve.
Ring wieder blockieren. Jetzt
weist
das
Begrenzung oder Blockierung
mehr auf.
Remettre la virole en position. La
1
gegen
den
Reset
müssen
Ventil
keinerlei
loading

Este manual también es adecuado para:

199000199100209000