Resumen de contenidos para Össur REBOUND ROM KNEE BRACE
Página 1
Instructions for Use REBOUND ROM KNEE BRACE...
Página 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용...
Página 4
ENGLISH WARNING Read the following instructions carefully before using the device. • Federal law requires this device to be sold by a physician or by the order of a physician. • Caution should be used if prescribed for patients with diabetes, vascular deficiency, and neuropathy: –...
b. Strap 3 Note (long version only): With the knee in slight flexion, press the hinges slightly posterior. When tightening, ensure the strap is first drawn around the back of leg with moderate tension and press down on the contact fastener. Continue wrapping the strap through the corresponding d-ring.
Página 6
DEUTSCH WARNHINWEISE Lesen sie vor der verwendung des hilfmittels folgende anweisungen sorgfältig durch: • Gemäß dem Bundesgesetz darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder auf ärztliche Anordnung verordnet werden. • Patienten mit Diabetes, Gefäßerkrankungen oder Neuropathie sollten bei der Verwendung des Produkts Vorsicht walten lassen: –...
Página 7
Kontaktverschlüssen (Abbildung 3b). Die Patella-Öffnung sollte sich mittig über der Patella befinden. 2. RIEMEN FESTZIEHEN Entfalten Sie die Riemen und befestigen Sie diese in der gezeigten Reihenfolge. Die Reihenfolge gilt sowohl für die Überzug- als auch für die Wickelversion (Abbildung 4): a.
FRANÇAIS AVERTISSEMENTS Veuillez lire les instructions suivantes attentivement avant d’utiliser ce produit. • Les lois fédérales exigent que cet appareil soit vendu par un médecin ou sur ordre d’un médecin. • Une attention particulière doit être portée en cas de prescription à...
doit être centrée sur la rotule. 2. FIXEZ LES SANGLES Déroulez chaque sangle et fixez-la dans l’ordre illustré. L’ordre est le même pour les modèles à manchon et à bandes (Figure 4): a. Remarque sur la sangle 2 : La boucle de sangle jaune permet de régler la tension de la sangle derrière la jambe en fonction de la taille lors de la pose.
ESPAÑOL ADVERTENCIAS Lea las siguientes instrucciones detenidamente antes de usar este dispositivo. • Las leyes federales obligan a que la venta de este producto la efectúe un médico o se realice por orden de un médico. • Tome todas las precauciones necesarias si la bota de marcha se ha prescrito a pacientes con diabetes, problemas vasculares y neuropatías: –...
(Figura 3). 2. ABROCHE LAS CORREAS Desenrolle cada correa y apriétela en el orden que se muestra. El orden es el mismo tanto para la versión con manguito como para la versión para enrollar (Figura 4): a. Correa 2 – Nota: La lengüeta de la correa amarilla posibilita tensionar la correa por detrás de la rodilla para ajustar el tamaño al colocar el soporte.
Página 13
ITALIANO AVVERTENZE Prima di utilizzare il congegno, leggere attentamente le seguenti istruzioni • Le leggi vigenti impongono che questo prodotto sia venduto da un medico o su richiesta di un medico. • Il prodotto deve essere utilizzato con cautela in caso di pazienti affetti da diabete, deficienza vascolare e neuropatia: –...
e fissare saldamente con le chiusure di contatto. L’apertura della rotula deve essere centrata sulla rotula (Figura 3). 2.FISSARE LE CINGHIE Svolgere ciascuna cinghia e fissarla nell’ordine illustrato. Quest’ordine è lo stesso sia per le versione a manicotto sia per quella a fascia (Figura 4): a.
Página 15
NORSK ADVARSEL les følgende instruksjoner nøye før du bruker materiellet. • Offentlig lov krever at dette materiellet selges av en lege eller etter forskrivning av en lege. • Det skal utvises forsiktighet hvis det forskrives til pasienter med diabetes, vaskulær svikt og nevropati: –...
Página 16
stroppestrammeren bak benet. b. Stropp 3 NB (bare den lange versjonen): Press hengslene litt bakover mens kneet er lett bøyd. Ved tilstramming skal det sikres at stroppen først trekkes rundt baksiden av benet med moderat trykk og trykk deretter ned på borrelåsen. Fortsett å pakke stroppen rundt den tilhørende d-ringen.
Página 17
DANSK ADVARSEL læs omhyggeligt følgende brugsanvisning før du anvender apparatet. • Føderal lovgivning kræver, at dette apparat skal sælges af en læge eller på ordre fra en læge. • Udvis forsigtighed, når dette produkt ordineres til patienter med sukkersyge, karsygdomme og neuropati: –...
Página 18
størrelsen kan justeres under tilpasning. b. Rem 3 (kun lang version): Med knæet i let fleksion trykkes hængslerne lidt bagud. Ved stramning skal det sikres, at remmen først trækkes rundt på bagsiden af benet med moderat spænding, hvorefter der trykkes ned mod krog og løkkelukningen. Før derefter remmen gennem den tilsvarende D-ring.
Página 19
SVENSKA VARNING Läs följande instruktioner noggrant innan du använder enheten. • Enligt federal lagstiftning i USA är försäljning av denna enhet begränsad till läkare eller på uppdrag av läkare. • Försiktighet ska iakttas vid förskrivning till patienter med diabetes, cirkulationsrubbningar (vaskulär deficiens) och nervåkommor (neuropati): –...
Página 20
bakom benet för att justera storleken vid inpassningen. b. Rem 3 Anm (endast på den långa versionen): Håll knäet något böjt och tryck lederna lätt bakåt. Remmen skall först dras åt runt benets baksida med måttligt tryck och därefter tryckas fast på kardborrebandet.
Página 21
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΆΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. • Η ομοσπονδιακή νομοθεσία απαιτεί η πώληση της παρούσας συσκευής να γίνεται από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. • Πρέπει να ασκηθεί προσοχή εάν συνταγογραφηθεί για ασθενείς με διαβήτη, αγγειακή ανεπάρκεια και νευροπάθεια: –...
Página 22
διασφαλίστε ότι ο ιμάντας έχει τυλιχτεί πρώτα γύρω από το πίσω μέρος του ποδιού με μέτρια τάνυση και πιέστε προς τα κάτω στο σύνδεσμο επαφής. Συνεχίστε να τυλίγετε τον ιμάντα μέσα από τον αντίστοιχο δακτύλιο σχήματος d. Σφίξτε καλά τον ιμάντα και πιέστε προς τα κάτω το...
Página 23
SUOMI VAROITUKSET lue seuraavat ohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä. • Liittovaltion laki määrää, että tätä laitetta voivat myydä vain lääkärit tai lääkärin määräämät henkilöt. • Noudata erityistä varovaisuutta, jos potilaalla on diabetes, verisuonioireita tai neuropatioita: – Iho on tarkastettava säännöllisesti. •...
Página 24
a. Huomautus, hihna 2: Keltaisen hihnanpalan avulla hihnan kireys voidaan säätää sopivaksi säären takana, kun ortoosia sovitetaan. b. Huomautus, hihna 3 (vain pitkä malli): Paina niveliä hieman posterioriseen suuntaan polven ollessa samalla kevyesti koukistettuna. Varmista kiristyksen yhteydessä, että hihna on ensin vedetty jalan takaosan ympäri kohtuullisen kireälle, ja paina sitten tarranauha sen vastakappaleeseen.
Página 25
NEDERLANDS WARNINGS Neem de volgende instructies aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt • Dit hulpmiddel mag overeenkomstig de Nederlandse wetgeving enkel door een arts of op voorschrift van een arts verkocht worden. • Wees voorzichtig als dit product wordt voorgeschreven aan patiënten met diabetes, vaatproblemen en/of neuropathie: –...
2. BANDEN VASTMAKEN Ontrol elke band en maak deze vast in de weergegeven volgorde. De volgorde is gelijk voor zowel de huls- als de wikkelverbandversie (Af beelding 4): a. Opmerking Band 2: Het gele bandlipje laat u toe om de spanning van de band aan de achterkant van het been op maat aan te passen tijdens het aanbrengen.
Página 27
PORTUGUÊS AVISO leia atentamente as seguintes instruções antes de utilizar o produto. • A lei federal dos EUA requer que este produto seja vendido por um médico ou por indicação de um médico. • Deve ter-se especial atenção nos casos de prescrição em doentes com diabetes, défices vasculares e neuropatias: –...
(Figura 3). 2. APERTAR AS CORREIAS Desenrole cada correia e aperte-as na sequência apresentada. A sequência é a mesma para a versão em manga e para a versão envolvente (Figura 4): a. Correia 2 Nota: A aba amarela da correia permite que a tensão da correia por detrás da perna se adapte ao tamanho durante o ajuste.
POLSKI OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem używania wyrobu należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję. • Prawo federalne USA stanowi, że wyrób może być sprzedawany przez lekarza lub na zlecenie lekarza. • Należy zachować ostrożność, jeśli jest przepisywany pacjentom z cukrzycą, niewydolnością naczyń i neuropatią: –...
Página 30
(rysunek 3a). Owinąć element miękki wokół nogi (najpierw dolną część) i mocno przymocować taśmami zaciskowymi (rysunek 3b). Otwór na rzepkę powinien być wyśrodkowany na rzepce. 2. ZAPIĘCIE PASKÓW Rozwinąć każdy pasek i zapiąć w przedstawionej kolejności. Kolejność jest taka sama zarówno dla wersji z nogawką, jak i obejmą (rysunek 4): a.
Página 35
한국말 경 이 장치 사용전에 다음 사용지침을 주의깊게 읽으십시오. • 연방정부 법은 이 장치가 의사의 주문이나 의사를 통해 판매 되기를 요구하고 있습니다. • 주의할 점은 당뇨병이나, 혈관 결핍증, 및 신경장애를 가진 환자에게 처방시, 주의가 요구됩니다: – 피부는 규칙적으로 점검해야 합니다. •...
Página 36
뒷쪽에 놓습니다. 다리 주변을 천외피로 감싼 후 (하단 부분을 먼저) 부착 클로저로 단단하게 고정시켜 줍니다.슬개골의 개방부가 슬개골 위 중심에 와야 합니다 (그림 3). 2. 고정 스트랩 보여주고 있는 순서대로 각 스트랩을 풀고 스트랩을 고정시킵니다. 순서는 슬리브와 감싸개 형 모두 동일합니다 (그림 4): a.
Página 37
EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
Página 38
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, [email protected] Alcobendas Madrid –...