Enerpac GT Serie Hoja De Instrucciones

Enerpac GT Serie Hoja De Instrucciones

Tensores hidráulicos
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 46

Enlaces rápidos

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2714
Rev. B
Index:
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-22
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-34
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-45
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46-56
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-67
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68-78
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79-89
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-100
Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101-111
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112-122
日本語 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123-133
Русс . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134-144
Repair Parts Sheets for this product are available from the
Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest
Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales offi ce.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is
found, notify carrier at once. The carrier is responsible for
all repair and replacement costs resulting from damage in
shipment.
2.0 SAFETY
2. 1 General Hydraulic Safety Precautions
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid
personal injury or property damage during system
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
when in doubt as to the safety precautions and operations. If you
have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could
cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance
procedures and practices to prevent damage to, or destruction
of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct
procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may
cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when
operating hydraulic equipment.
Never set the relief valve to a higher pressure than the
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may
result in equipment damage and/or personal injury.
08/10
Instruction Sheet
GT Series Hydraulic Tensioners
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is happening
in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to
premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
may cause internal damage to hose wire strands.
Applying pressure to a damaged hose may cause it
to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
fl ames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fl uid leaks. Heat also weakens
hose materials and packings. For optimum performance do not
expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing
serious injury. If oil is injected under the skin, see a
doctor immediately.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced
by a qualifi ed hydraulic technician. For repair service,
contact the Authorized ENERPAC Service Center in your
area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts
with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will
break causing personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high
loads.
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Enerpac GT Serie

  • Página 1 Higher settings may with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will result in equipment damage and/or personal injury. break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fi t properly and withstand high loads.
  • Página 2: Features And Components

    2.2 Hydraulic Tensioner Safety Precautions • Hoses should not be twisted or bent too sharply. The bend radius should DANGER: Failure to observe the following precautions not be less than the manufacturer’s may result in serious personal injury or death. specifi...
  • Página 3: Hydraulic Oil

    5.1 Hydraulic Oil Oil requirements will vary, depending on pump model and type. Refer to your pump instruction manual for oil specifi cations. Failure to use genuine Enerpac hydraulic oil may void warranty. Note: The tensioner 5.2 Hoses and Fittings “load cell”...
  • Página 4: Before You Begin

    6.0 INSTALLATION 6.2 Tensioner Installation and Hook-up Refer to Section 6.1, Before You Begin. All personnel to be 6.1 Before You Begin involved in tensioning procedures must read, understand Be sure that ALL calculations (bolt load, hydraulic pressure, and follow the instructions contained in Section 6.1. etc.) have been made prior to starting the tensioning Determine the tensioner arrangement around the joint process and that they have been reviewed and approved by...
  • Página 5 PRESSURE RELEASE OPEN Figure 5, Hydraulic Tensioner Installation...
  • Página 6 Typical examples of 100% and 50% tensioner then every second stud will contain a tensioner (50% coverage). coverage are shown in Figure 6. Contact Enerpac for additional If 12 tensioners are available, then every third stud will contain a information regarding tensioner arrangements of less than 50% tensioner (33% coverage).
  • Página 7: Tensioning And De-Tensioning

    7.0 TENSIONING AND DE-TENSIONING WARNING: Never stand in-line with the bolt axis while PRESSURE the system is pressurized. If the bolt should fail, RELEASE serious personal injury or death could result if loose or broken parts become projectiles. All personnel must be aware CLOSED of this potential hazard at all times.
  • Página 8 7.2 Tensioning Instructions - 50% Coverage (tensioner installed on every other stud) IMPORTANT: Read precautions and instructions at beginning of Section 7.0 before beginning the following steps. Also refer to safety information contained in sections 2.1 and 2.2. Ensure that the joint is correctly aligned. PRESSURE RELEASE Alternately number each bolt “1”...
  • Página 9 Apply Pressure “B” Apply Pressure “A” (At two diametrically (At all studs marked “1”) opposite studs marked “1”) Figure 12, Tensioner Arrangement, First Pass - Typical Figure 14, Rechecking First Pass Tension (50% Tensioner Coverage) (50% Tensioner Coverage) 20. Repeat step 19 for the remaining “second pass” tensioners Apply Pressure “B”...
  • Página 10 7.3 De-tensioning Instructions - 100% Coverage (tensioner installed on each stud) IMPORTANT: Read precautions and instructions at beginning of Section 7.0 before beginning the following steps. Also refer to PRESSURE RELEASE safety information contained in sections 2.1 and 2.2. Note: For improved illustration clarity, only one hydraulic hose is OPEN 3/16 inch [5mm] shown connected to the tensioner in fi...
  • Página 11 50% of studs. Note that the “break loose” hydraulic pressure for the second set of studs will likely be about the same or slightly lower than that for the fi rst set. Table 2, Technical Data, Enerpac GT Series Hydraulic Tensioners Maximum Hydraulic...
  • Página 12: Instructions Importantes Relatives À La Réception

    à la pression nominale maximale de la pompe ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
  • Página 13 2.2 Précautions de sécurité concernant le tendeur • Ne jamais essayer de débrancher un raccord hydraulique lorsqu’il est sous pression. hydraulique • Ne pas déplacer ou soulever les tendeurs DANGER: Ne pas respecter les précautions suivantes hydrauliques en utilisant les fl exibles et peut entraîner des blessures graves et/ou fatales.
  • Página 14: Caractéristiques Et Composants

    Les spécifi cations de l’huile varient en fonction du modèle et du type de pompe. Se référer au manuel d’instruction de la pompe pour les spécifi cations de l’huile. Ne pas utiliser l’huile Figure 2, Composants majeurs du tendeur hydraulique Enerpac d’origine peut annuler la garantie.
  • Página 15: Avant De Commencer

    fl exibles haute pression approuvés par Enerpac. Consulter le catalogue Enerpac Bolting Solutions Catalog (Catalogue des solutions de boulonnage Enerpac) pour une liste complète des fl exibles, des raccords et des accessoires disponibles. 6.0 INSTALLATION 6.1 Avant de commencer Figure 4, Conditions d’extension du goujon...
  • Página 16 PRESSURE RELEASE OPEN Figure 5, Installation d’un tendeur hydraulique...
  • Página 17 Un raccord femelle peut rester débranché (extrémité ouverte) blessures graves en cas de fuite et un jet d’huile ou de pression sous pression. Cependant, par précaution, il est fortement peut pénétrer la peau. conseillé qu’un obturateur soit installé dans le raccord avant de AVERTISSEMENT: Si un seul tendeur est utilisé, commencer la pressurisation.
  • Página 18 être mis sous tension au même moment. Des exemples PRESSURE typiques d’une couverture de tendeur de 100% et 50% sont RELEASE illustrés à la Figure 6. Contactez Enerpac pour toute information supplémentaire quant aux dispositions des tendeurs ayant une CLOSED couverture inférieure à 50 %.
  • Página 19 10. Vérifi er la course du piston. Au besoin, visser l’extracteur fi leté jusqu’à ce que le piston soit entièrement rétracté dans le corps du tendeur. Voir fi gure 11. 11. Répéter les étapes 4 à 10 une deuxième fois. 12.
  • Página 20 Appliquer la pression « B » Appliquer la pression « A » (aux goujons marqués « 1 » (à tous les goujons marqués « 1 ») diamétralement opposés) Figure 12, Disposition du tendeur, premier passage – Figure 14, Deuxième vérifi cation de la tension de premier type (couverture de tendeur à...
  • Página 21: Instructions De Détente - 100% Couverture

    broche pour abaisser la première douille et le premier écrou à la main. Continuer à resserrer jusqu’à ce que l’écrou soit fermement placé contre la surface du joint. Voir les fi gures 8 et 9. PRESSURE 20. Répéter l’étape 19 pour le reste des tendeurs de « deuxième RELEASE passage »...
  • Página 22 9. Visser les extracteurs fi letés jusqu’à ce que les pistons soient entièrement rétractés. Débrancher les fl exibles hydrauliques et installer un chapeau fi leté (non illustré) sur chaque raccord débranché. Enlever les tendeurs des goujons. Tableau 2, Caractéristiques techniques, Tendeurs hydrauliques Enerpac GT Series Surface hydraulique Series Pression maximale...
  • Página 23 POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Hydraulische Spannelemente der GT-Serie L2714 Rev. B 08/10 Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro. 1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG: Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
  • Página 24: Technische Daten

    Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen • Versuchen Sie nie, ein hydraulisches Kupplungselement zu Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so trennen, während es unter Druck steht. konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten. • Bewegen oder heben Sie das hydraulische Spannelement nicht mithilfe der Hydraulikschläuche und -verschraubungen.
  • Página 25 Arbeitsdruck. In Tabelle 2 (gegen Ende des Dokuments) fi nden Sie zusätzliche Spezifi kationen für Spannelemente der GT-Serie 4.0 MERKMALE UND KOMPONENTEN ENERPAC GTXX DATE CODE In Abb. 2 fi nden Sie ein Diagramm der wichtigsten Komponenten MAX WP 1500 bar (21,750 psi) des Spannelements der GT-Serie.
  • Página 26: Vor Beginn

    Bolzenausdehnung ausreicht, um das der Bedienungsanleitung Ihrer Pumpe. Nichtverwendung von Spannelement einzurasten. Der sichtbare Teil des Bolzens Original-Enerpac-Hydrauliköl kann zum Erlöschen der Garantie (über der Mutter) sollte mindestens dieselbe Abmessung wie führen. der Bolzendurchmesser haben. Die gesamte hervorstehende Länge des Bolzens (von der Verbindungsfl...
  • Página 27 PRESSURE RELEASE OPEN Abb. 5, Einbau des hydraulischen Spannelements...
  • Página 28 10. Überprüfen Sie an jedem Bolzen, ob der Kolben vollständig vollständig eingerastet und fest in ihrer Position verriegelt in das Gehäuse des Spannelements zurückgezogen wird. sind, indem Sie an der Verbindung ziehen. Falls nötig, drehen Sie das Gewindeabziehteil (nach Bedarf) WICHTIG: NUR die nicht verwendete Buchse am LETZTEN nach unten, um den Kolben vollständig zurückzuziehen.
  • Página 29 Abb. 7, Spannelement unter Druck setzen werden. Typische Beispiele für eine Spannelementabdeckung von 100% und 50% fi nden Sie in Abb. 6. Wenden Sie sich an Enerpac, wenn Sie zusätzliche Informationen zur Anordnung von Spannelementen mit einer Abdeckung von weniger als 50% Abdeckung benötigen.
  • Página 30 Falls Sie keine Lecks fi nden, fahren Sie damit fort, die Spannelemente bis zum berechneten Wert, der in Schritt 3 bestimmt wurde, unter Druck zu setzen. Beobachten Sie während dieses Vorgangs ständig den Hub der Spannelemente und den Hydraulikdruck. PRESSURE RELEASE Wenn der berechnete Hydraulikdruck erreicht ist, stoppen Sie die Pumpe.
  • Página 31 Wenden Sie Druck „B“ auf (an Wenden Sie Druck „A“ auf (bei allen zwei mit „1“ markierten diametral mit „1“ markierten Bolzenn). entgegengesetzten Bolzenn). Abb. 12, Anordnung der Spannelemente, erster Durchgang Abb. 14, Erneutes Prüfen der Spannung des ersten – Typisch (50% Spannelementabdeckung) Durchgangs (50% Spannelementabdeckung) Lastverlusten Rechnung tragen, die bei der Durchführung einer Wenden Sie Druck „B“...
  • Página 32 14. Bewegen Sie die Spannelemente zu den restlichen 50% der Schrauben (d.h. alle Schrauben mit Nummer „2“). Siehe Abb. 13. 15. Bestimmen Sie den Wert für Druck „B“ beim zweiten PRESSURE Durchgang. Dieser Wert muss von einem qualifi zierten RELEASE Techniker mit Verschraubungserfahrung berechnet werden.
  • Página 33 Sie die Muttern noch einmal wie in den Schritten 16 bis 22 Verringern Sie den Hydraulikdruck, indem Sie das beschrieben nach unten. Druckablassventil der Pumpe (zurück zum Tank) LANGSAM öffnen. Überprüfen Sie, ob das Ölmanomenter null (9) bar/ 26. Überprüfen Sie, ob das Ölmanomenter null (9) bar/psi psi anzeigt.
  • Página 34 Tabelle 2, Technische Daten, Hydraulische Spannelemente der Enerpac GT-Serie Effektiver Hydraulik- Serie Maximaler Druck Maximale Last Maximaler Hub Gewicht bereich klbf inch inch lbs. 1500 21,750 50,4 50,414 1496 2.32 10,0 0.39 4,2-4,8 9.7-11.1 1500 21,750 90,2 90,256 2677 4.15 10,0 0.39...
  • Página 35 L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, tubo fl...
  • Página 36 familiare con il funzionamento sicuro di apparecchiature di tubi fl essibili idraulici e i raccordi. tensionamento ad alta pressione e relativo equipaggiamento. • I tubi fl essibili non dovrebbero mai Tutti i calcoli debbono essere eseguiti da un ingegnere essere sottoposti a torsione o piegati in qualifi...
  • Página 37: Messa A Punto

    Le richieste dell’olio varieranno, dipendendo dal tipo e dal modello della pompa. Fare riferimento al manuale di istruzioni della Vostra pompa per le specifi che dell’olio. Il mancato uso dell’olio Enerpac può invalidare la garanzia. 5.2 Tubi fl essibili e raccordi Figura 2, Principali componenti del tensionatore...
  • Página 38 Per assicurare un funzionamento sicuro ed affi dabile, é fortemente raccomandato l’uso dei tubi idraulici fl essibili per alta pressione. Per la lista completa dei tubi fl essibili, raccordi e relativi accessori disponibili, fare riferimento al catalogo Enerpac Bolting Solutions (soluzioni di imbullonamento Enerpac). 6.0 INSTALLAZIONE 6.1 Prima di incominciare...
  • Página 39 PRESSURE RELEASE OPEN Figura 5, Installazione del tensionatore idraulico...
  • Página 40 IMPORTANTE: SOLO l’accoppiatore femmina non utilizzato AVVISO: Non pressurizzare mai il lato posteriore di un sull’ULTIMO tensionatore all’estremità del circuito può restare accoppiatore maschio scollegato (estremità aperta). Gli scollegato. accoppiatori maschi possono perdere se sono pressurizzati dal lato posteriore. Se si verifi ca una perdita, ne Un accoppiatore femmina può...
  • Página 41 Esempi tipici di copertura al 100 % ed al 50 % sono mostrati in Figura 6. Contattare la Enerpac per informazioni addizionali riguardanti le disposizioni dei tensionatori per una copertura di meno del 50 %.
  • Página 42 per fare girare verso il basso il primo inserto inserito sul dado a mano. Vedere le Figure 8 e 9. Ripetere il passo 7 per tutti i restanti tensionatori del circuito. Scaricare la pressione idraulica aprendo LENTAMENTE la valvola di scarico della pressione della pompa (ritorno PRESSURE RELEASE al serbatoio).
  • Página 43 Applicare la pressione “B” (a due Applicare la pressione “A” (a tutti i prigionieri diametralmente opposti prigionieri marcati “1”) marcati con “1”) Figura 12, Disposizione dei tensionatori, primo passo – Tipico Figura 14, Ricontrollare la tensione del primo passo (50 % di (50 % di copertura del tensionatore) copertura coi tensionatori).
  • Página 44 passo”, arrestare la pompa. Ricontrollare il manometro della pressione dell’olio dopo che la pompa si è fermata. Accertarsi che la pressione rimanga stabile (ossia che non diminuisca né aumenti). Potrebbero essere visibili dei fi letti PRESSURE tra il dado e la superfi cie del giunto per ogni tensionatore. RELEASE Vedere la Figura 7.
  • Página 45 MAI la pressione idraulica al di sopra di 1500 bar [21,750 gli accoppiatori. psi]. Accertarsi che il carico applicato non superi la resistenza a trazione del prigioniero. Tabella 2, Dati tecnici, Tensionatori idraulici Enerpac Serie GT Serie Pressione massima Carico massimo...
  • Página 46: Importantes Instrucciones De Recepción

    08/10 Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en el centro de asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano. 1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN Inspeccione visualmente todos los componentes para verifi car si hay daños producidos en el transporte.
  • Página 47: Especificaciones

    PELIGRO: inobservancia siguientes • No mover ni levantar los tensores hidráulicos usando precauciones puede dar como resultado lesiones graves mangueras y conexiones hidráulicas. o la muerte. • Las mangueras no deberían retorcerse ADVERTENCIA: Sólo personal capacitado y ni doblarse en un ángulo demasiado experimentado, familiarizado con el funcionamiento cerrado.
  • Página 48: Características Y Componentes

    Los requisitos del aceite variarán, dependiendo del modelo y tipo de bomba. Consultar el manual de instrucciones de la bomba para las especifi caciones del aceite. No utilizar aceite hidráulico Enerpac genuino puede invalidar la garantía. Figura 2. Componentes principales del tensor...
  • Página 49: Mangueras Y Accesorios

    Para asegurarse de un funcionamiento seguro y fi able, se recomienda encarecidamente el uso de mangueras de alta presión aprobadas por Enerpac. Consultar el Catálogo de soluciones de empernado de Enerpac para una completa lista de mangueras, acoples y accesorios relacionados. 6.0 INSTALLATION 6.1 Antes de comenzar...
  • Página 50 PRESSURE RELEASE OPEN Figura 5. Instalación del tensor hidráulico.
  • Página 51 ADVERTENCIA: Nunca presurizar la parte posterior de del tensor MACHO. Para evitar posibles fugas de aceite a alta un acoplador macho (sin terminar) desconectado. Los presión, NUNCA use el acoplador del tensor hembra para acopladores pueden sufrir fugas al presurizarse desde presurizar un único tensor.
  • Página 52: Tensionamiento Y Destensionamiento

    En la Figura 6 se muestran ejemplos típicos de cobertura del tensor al 100% y al 50%. Consultar con Enerpac para obtener información adicional sobre apilamiento de tensores con menos del 50% de cobertura.
  • Página 53 11. Repetir los pasos 4 al 10 una segunda vez. 12. Repetir los pasos 4 al 10 una tercera vez. 13. Como comprobación adicional, aplicar presión hidráulica una cuarta vez e intentar apretar las tuercas de nuevo. • Si las tuercas no pueden girarse, la tensión es completa. Despresurizar la hidráulica.
  • Página 54 Aplicar presión “B” (en dos Aplicar presión “A” (en todos los tornillos diamétricamente tornillos marcados “1”) opuestos marcados como “1”) Figura 12, disposición del tensor, primer pase – Típica Figura 14, Comprobando de nuevo la tensión del primer pase (50% cobertura del tensor) (50 % cobertura del tensor) 12.
  • Página 55 Si fuera preciso, apretar el extractor roscado hasta que el pistón se retraiga completamente en el interior del cuerpo del tensor. Véase Figura 11. 23. Repita los pasos 16 a 22 una segunda vez (a la presión PRESSURE “B”). RELEASE 24.
  • Página 56: Almacenamiento

    Seguir los pasos 2 al 8 de la sección 7.3 para el primer 50% de los tornillos. Tabla 2, Ficha técnica, Tensores hidráulicos Enerpac, Serie GT Área hidráulica Serie Presión máxima Carga máxima...
  • Página 57 Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van de voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang gebruiken kan verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg ernstige tegendruk van de afvoerstroom veroorzaken.
  • Página 58: Specificaties

    2.2 Hydraulische voorspancilinder veiligheidsmaatregelen • De hydraulische voorspancilinders niet verplaatsen of opheffen met behulp van de hydraulische slangen en fi ttingen. GEVAAR: niet-naleving van de volgende voorzorgen kan • Slangen mogen niet te scherp worden een ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg gedraaid of gebogen.
  • Página 59: Kenmerken En Componenten

    5.1 Hydraulische olie 5 (gemonteerd). Olie-vereisten zullen variëren, afhankelijk van het pompmodel en -type. Raadpleeg uw pomp handleiding voor oliespecifi caties. Om uw garantie te handhaven moet uitsluitend Enerpac hydraulische olie worden gebruikt. 5.2 Slangen en fi ttingen Figuur 2, Voorspancilinder hoofdonderdelen Alle hydraulische slangen en fi...
  • Página 60: Installatie

    - 1500 bar [21.750 psi]. Om een veilige en betrouwbare werking te verzekeren, wordt het gebruik van Enerpac-goedgekeurde hogedruk slangen sterk aanbevolen. Raadpleeg de Enerpac boutbevestigingsoplossingen cataloog voor een complete lijst met beschikbare slangen, fi ttingen en aanverwante accessoires.
  • Página 61 PRESSURE RELEASE OPEN Figuur 5, Hydraulische voorspancilinderinstallatie...
  • Página 62 uiteinde) terwijl ze onder druk staat. Maar, als voorzorgsmaatregel, een hogedruk oliestroom in de huid dringt. is het sterk aanbevolen om een afdichtstop te installeren op de WAARSCHUWING: als slechts één voorspancilinder koppeling vooraleer onder druk te zetten. wordt gebruikt, altijd ALLEEN de MANNELIJKE WAARSCHUWING: de achterzijde van een ontkoppelde voorspancilinderkoppeling onder druk zetten.
  • Página 63: Spannen En Ontspannen

    Typische voorbeelden van RELEASE 100% en 50% voorspancilinderdekking worden getoond in Figuur 6. Neem contact op met Enerpac voor meer informatie met betrekking CLOSED tot de voorspancilinderopstellingen van minder dan 50% dekking. Opmerking: voor minder dan 100% dekking, deel de hoeveelheid beschikbare voorspancilinders door de hoeveelheid van de bouten in de afdichting.
  • Página 64 schroefdraad naar beneden zodat de zuiger volledig wordt teruggetrokken in de voorspancilinderbehuizing. Zie Figuur 11. 11. Herhaal de stappen 4 tot en met 10 een tweede keer. 12. Herhaal de stappen 4 tot en met 10 een derde keer. 13. Als een optionele controle, de hydraulische druk een vierde keer toepassen en opnieuw proberen om de moeren aan te PRESSURE RELEASE...
  • Página 65 Pas druk “B” toe (op twee Pas druk “A” toe (op alle bouten lijnrecht tegenovergestelde gemarkeerd met “1”) bouten gemarkeerd met “1”) Figuur 12, Voorspancilinderopstelling, Eerste stand – Typisch Figuur 14, Nieuwe controle van eerste standspanning (50% Voorspancilinderdekking) (50% spannerdekking) Pas druk “B”...
  • Página 66 22. Controleer de zuigerslag bij elke spanner in het circuit. Indien nodig, draai de trekker met schroefdraad naar beneden zodat de zuiger volledig wordt teruggetrokken in de voorspancilinderbehuizing. Zie Figuur 11. PRESSURE 23. Herhaal de stappen 16 tot en met 22 een tweede keer (om RELEASE “B”...
  • Página 67 2.2. Monteer de voorspancilinder(s) op de eerste 50% van de bout(en) die moeten ontspannen worden en sluit de hydraulische slangen aan. Raadpleeg de Secties 6.1 en 6.2 Tabel 2, Technische gegevens, Enerpac GT-serie hydraulische voorspancilinders Hydraulisch effectief Series Maximale druk...
  • Página 68 L2714 Rev. B 08/10 Folhas de Instrução para este produto estão disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com, ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou com o Escritório de Vendas Enerpac. 1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO Inspecione visualmente todos os componentes verifi cando se houve avarias durante o transporte.
  • Página 69 2.2 Cuidados com Segurança ao usar o Tensionador • Nunca tente consertar vazamentos enquanto o sistema estiver pressurizado. Hidráulico Certifi que-se de que o manômetro de PERIGO: Falhas na observação das seguintes precauções pressão do sistema indica zero (0) BAR / podem resultar em sérias lesões pessoais ou morte.
  • Página 70: Especificações

    IMPORTANTE: A pressão de trabalho exigida para as aplicações de tensionamento serão, normalmente, menores que a pressão máxima de trabalho marcada no corpo do tensionador. ENERPAC Veja a Tabela 2 (localizada quase ao fi nal deste documento) para GTXX DATE CODE MAX WP 1500 bar (21,750 psi) especifi...
  • Página 71: Óleo Hidráulico

    Para garantir uma operação confi ável e segura, é altamente recomendada a utilização de mangueiras aprovadas Enerpac de alta pressão. Veja no Catálogo Soluções de Aparafusamento Enerpac a disponibilidade de uma lista completa de mangueiras, conexões e acessórios correlatos. 6.0 INSTALAÇÃO 6.1 Antes de Começar...
  • Página 72 PRESSURE RELEASE OPEN Figura 5, Instalação do Tensionador Hidráulico...
  • Página 73 11. Antes de pressurizar o sistema, certifi que-se de que as Um engate rápido fêmea pode permanecer desconectado mangueiras hidráulicas estão conectadas. Cada engate (terminal aberto) mesmo sob pressão. Entretanto, como rápido macho deve estar conectado ao engate rápido precaução, é altamente recomendável a instalação de um bujão fêmea correspondente.
  • Página 74: Tensionando E Retirando Otensionamento

    área de trabalho. Sempre que possível, todos os prisioneiros devem ser tensionados ao mesmo tempo. Típicos exemplos de cobertura de tensionamento de 50% e 100% são mostrados na Figura 6. Entre em contato com Enerpac para informações adicionais sobre disposição de tensionadores com menos de 50% de cobertura.
  • Página 75 parafuso para abaixar, com a mão, o primeiro soquete e a porca. Continue apertando até que a porca esteja assentada fi rmemente contra a junta. Ver fi guras 8 e 9. Repita o passo 7 para todos os prisioneiros remanescentes do circuito.
  • Página 76 Aplique Pressão “B” (em todos os Aplique Pressão “A” (em todos os prisioneiros diametralmente oposto prisioneiros marcados como “1”) marcados como “1”) Figura 12, Arranjos do Tensionador, Primeiro Passo – Figura 14, Verifi cando novamente o Primeiro Passo de Típico(Cobertura de 50 % do Tensionador) Tensão (Cobertura de 50% do Tensionador) parafuso para virar para baixo, com a mão, o primeiro soquete e Aplique Pressão “B”...
  • Página 77 de óleo depois que a bomba parar. Certifi que-se de que a pressão está estável (sem aumento ou diminuição). As roscas devem estar visíveis entre a porca e a superfície da junta em cada tensionador. Ver Figura 7. PRESSURE 19. Enquanto mantém constante a pressão, use a alavanca do RELEASE parafuso para virar para baixo, com a mão, o primeiro soquete e a porca.
  • Página 78 (0) bar/psi. Ver Figura 18. Os prisioneiros estão agora totalmente sem tensão. Vire para baixo os extratores rosqueados até que os pistões estejam totalmente retornados. Desconecte as mangueiras Tabela 2, Dados Técnicos, Tensionadores Hidráulicos Enerpac – Série GT Área Hidráulica Série Pressão Máxima Carga Máxima...
  • Página 79 Rev. B 08/10 Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même. 1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
  • Página 80: Tekniset Tiedot

    2.2 Hydraulikiristimiin liittyvät varotoimenpiteet • Letkut eivät saa olla kiertyneinä eivätkä liian terävästi taipuneina. VAARA: Jos seuraavia varotoimenpiteitä ei noudateta, Taivutussäde ei saa olla alle sen seurauksena saattaa olla vakavia henkilövahinkoja tai vähimmäistaivutussäteen, jonka hengenvaara. valmistaja määrittänyt omalle VAROITUS: Hydraulikiristimiä saa asentaa, käyttää ja letkutyypillesi.
  • Página 81 Öljyvaatimukset vaihtelevat pumpun mallista ja tyypistä riippuen. Huomautus: Katso öljytiedot oman pumppusi käyttöoppaasta. Jos alkuperäistä Kiristimen “voima- Enerpac-hydrauliöljyä ei käytetä, takuu saattaa mitätöityä. anturi” sisältää osat 5.2 Letkut ja liittimet 2, 3, 4 ja 5 (koottuna). Kaikkien piirissä käytettyjen hydrauliletkujen ja liitinten on oltava luokitukseltaan sama tai enemmän kuin kiristimen työpaine...
  • Página 82: Ennen Kuin Aloitat

    6.0 ASENNUS 6.2 Kiristimen asentaminen ja kytkeminen Katso kappaletta 6.1, Ennen kuin aloitat. Kaikkien 6.1 Ennen kuin aloitat kiristystoimenpiteisiin osallistuvien henkilökunnan jäsenten Varmista, että KAIKKI laskennat (pulttien kuormitus, on luettava, ymmärrettävä ja noudatettava kappaleen 6.1 hydraulipaine jne.) on tehty ennen kiristystoimenpiteen sisältämät ohjeet.
  • Página 83 PRESSURE RELEASE OPEN Kuva 5, Hydraulikiristimen asentaminen...
  • Página 84 6.3 Kiristimen järjestelyt (tyypillisesti) Huomautus: Jos kiristinten käyttöaste on alle 100 prosenttia, jaa Hydraulikiristimet voidaan kiinnittää liitoksen joko vain toiselle tai käytettävissä olevien kiristinten lukumäärä liitoksen vaarnojen molemmille puolille, riippuen käytettävissä olevasta välyksestä ja lukumäärällä. Näin määritetään kullakin kierroksella kiristettävien työskentelytilasta.
  • Página 85 7.0 KIRISTÄMINEN JA LÖYSENTÄMINEN VAROITUS: Älä seiso pultin akselin linjalla, kun järjestelmä on paineistettuna. Jos pultti ei ole tiukasti paikallaan, seurauksena saattaa olla vakavia PRESSURE henkilövahinkoja tai hengenvaara, jos löysät tai rikkinäiset osat RELEASE irtoavat. Kaikkien henkilökunnan jäsenten on aina oltava tietoisia tästä...
  • Página 86 7.2 Kiristysohjeet – 50 prosentin käyttöaste(kiristin asennettu joka toiseen vaarnaan) IMPORTANT: Read precautions and instructions at beginning of Section 7.0 before beginning the following steps. Also refer to safety information contained in sections 2.1 and 2.2. Varmista, että liitos on oikein kohdistettu. PRESSURE RELEASE Numeroi jokainen pultti vuoroin ykköseksi (“1”) ja kakkoseksi...
  • Página 87 Lisää painetta “B” (kahteen täysin Lisää painetta “A” (kaikkiin numerolla “1” vastakkaiseen numerolla “1” merkittyyn merkittyihin vaarnoihin). vaarnaan). Kuva 12, Kiristinjärjestely, Ensimmäinen kierto – Kuva 14, Ensimmäisen kierron kireyden tarkistaminen Tyypillisesti (50 prosentin käyttöaste) (50 prosentin käyttöaste) 20. Toista vaihe 19 piirin muille “toisen kierron” kiristimille. Lisää...
  • Página 88 7.3 Löysennysohjeet – 100 prosentin käyttöast(kiristin asennettu jokaiseen vaarnaan) TÄRKEÄÄ: Lue varotoimet ja ohjeet kappaleen 7.0 alusta ennen seuraavien vaiheiden aloittamista. Katso myös kappaleiden 2.1 PRESSURE RELEASE ja 2.2 sisältämiä turvallisuuteen liittyviä tietoja. OPEN Huomautus: Selkeyden vuoksi vain yksi hydrauliletku on näytetty liitettynä...
  • Página 89 Noudata kappaleessa 7.3 mainittuja vaiheita 2–9 lopuille 50 prosentille muttereista. Huomaa, että “break loose” - hydraulipaine toiselle vaarnaryhmälle on todennäköisesti suurin piirtein sama tai hieman alhaisempi kuin ensimmäisen ryhmän. Taulukko 2, Tekniset tiedot, Enerpac GT-sarjan hydraulikiristimet Sarja Maksimipaine Maksimikuormitus Hydraulinen tehoalue...
  • Página 90 For mye varme vil gjøre pakninger og system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje. produktet. Dersom du aldri har fått opplæring i hydraulisk Hete svekker også...
  • Página 91: Spesifikasjoner

    2.2 Sikkerhetsregler for hydrauliske boltstrekkere • Slangene må ikke vris eller bøyes for hardt. Bøyeradiusen må ikke være FARE: Hvis du ikke følger disse reglene, kan det føre til mindre enn produsentens spesifi serte alvorlig personskade eller død. minste radius for din slangetype. •...
  • Página 92 Figur 3, Indikator for maksimalt slag 5.0 KLARGJØRING 5.1 Hydraulikkolje Oljekravene vil variere, avhengig av pumpemodell og type. Se brukerhåndboken for pumpen for oljespesifi kasjoner. Hvis du ikke bruker original Enerpac hydraulikkolje, kan garantien bli Merk: annullert. Boltstrekkerens 5.2 Slanger og koblinger “lastecelle”...
  • Página 93: Før Du Starter

    6.0 INSTALLASJON 6.2 Installasjon og tilkobling av boltstrekkere Se avsnitt 6.1, Før du starter. Alt personell som skal involveres 6.1 Før du starter i strammeprosedyrer må lese, forstå og følge instruksjonene Forsikre deg om at ALLE beregninger (belastning på bolter, i avsnitt 6.1.
  • Página 94 PRESSURE RELEASE OPEN Figur 5, Installasjon av hydraulisk boltstrekker...
  • Página 95 Typiske eksempler på 100 % og 50 % boltstrekker dekning vises annen hver bolt ha en strammer (50 % dekning). Hvis det fi nnes i Figur 6. Kontakt Enerpac for mer informasjon om boltstrekker 12 boltstrekkere, vil hver tredje bolt ha en strammer (33 % arrangementer med mindre enn 50 % dekning.
  • Página 96 7.0 STRAMMING OG LØSNING ADVARSEL: NStå aldri på linje med boltenes akse når det er trykk på systemet. Hvis bolten skulle svikte, kan fl ygende biter føre til alvorlig personskade eller død. PRESSURE Alt personell må være klar over denne mulige faren til enhver tid. RELEASE ADVARSEL: Påse at maksimalt arbeidstrykk og CLOSED...
  • Página 97 7.2 Instruksjoner for stramming - 50 % dekning (boltstrekker) installert på annen hver bolt IMPORTANT: Read precautions and instructions at beginning of Section 7.0 before beginning the following steps. Also refer to safety information contained in sections 2.1 and 2.2. Kontroller at skjøten er korrekt stilt opp.
  • Página 98 Tilfør trykk “A” (på alle bolter merket “1”). Tilfør trykk “B” (på to diametralt motsatte bolter merket “1”). Figur 12, Boltstrekker arrangement, første passering - typisk Figur 14, kontroll av første passerings trykk (50 % boltstrekkerdekning). (50 % boltstrekkerdekning) 20. Gjenta trinn 19 for resten av boltstrekkere for “andre Tilfør trykk “B”...
  • Página 99 7.3 Instruksjoner for løsning - 100 % dekning (strammer installert på hver bolt) VIKTIG: Les forholdsreglene og instruksjonene i begynnelsen av avsnitt 7.0 før du begynner med følgende trinn. Se også PRESSURE RELEASE sikkerhetsinformasjonen i avsnittene 2.1 og 2.2. Merk: For å gjøre illustrasjonen tydeligere vises kun én OPEN 5 mm [3/16 tommer] hydraulikkslange koblet til boltstrekkeren i fi...
  • Página 100 Følg trinn 2-9 under avsnitt 7.3 for de gjenværende 50 % av boltene. Merk deg at “løsnetrykket” for det andre settet bolter vil være omtrent det samme eller litt mindre enn for det første settet. Tabell 2, Tekniske data, Enerpac serie GT Hydrauliske boltstrekkere Hydraulisk effektivt Serie Maks trykk...
  • Página 101 L2714 Rev. B 08/10 Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till denna produkt fi nns tillgängliga på Enerpacs webbsida på www.enerpac. com, eller från ditt närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter eller på Enerpacs försäljningskontor. 1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
  • Página 102: Specifikationer

    2.2 Säkerhetsåtgärder för hydrauliska dragare • HSladdarna får inte vridas eller böjas för hårt. Böjningsvinkeln FARA! Underlåtenhet följa nedanstående bör inte understiga tillverkarens säkerhetsföreskrifter kan resultera i allvarlig personskada rekommendationer för den avsedda eller dödsfall. slangtypen. • Kontrollera noggrant alla hydrauliska slangkopplingar innan VARNING! Hydrauliska dragare får endast installeras, systemet trycksätts.
  • Página 103: Slangar Och Anslutningar

    5.1 Hydraulolja Vilken typ av olja som krävs varierar beroende på pumpmodell och typ. Se efter i pumpens bruksanvisning för specifi kationer gällande olja. Används annan olja än Enerpac hydraulolja kan det innebära avkall på garantin. OBS! Dragarens 5.2 Slangar och anslutningar ”belastningsenhet”...
  • Página 104: Innan Du Börjar

    6.0 MONTERING 6.2 Montering och inkoppling av dragare Läs avsnitt 6.1, Innan du börjar. All personal som ska delta 6.1 Innan du börjar i dragningsprocessen måste läsa, vara införstådd med och Se till att ALLA uträkningar (skruvbelastning, hydraultryck följa de instruktioner som anges i avsnitt 6.1. etc.) har utförts innan dragningen påbörjas och att de har Bestäm hur dragarna ska placeras runt ytan som ska kontrollerats och godkänts av en kvalifi...
  • Página 105 PRESSURE RELEASE OPEN Figure 5, Hydraulic Tensioner Installation...
  • Página 106 Typiska exempel på 100 % och 50 % dragartäckning varannan skruv att ha en dragare (50 % täckning). Om det fi nns visas i fi gur 6. Kontakta Enerpac för ytterligare information om 12 tillgängliga dragare kommer var tredje skruv att ha en dragare dragarkonstellationer med mindre än 50 % täckning.
  • Página 107 7.0 ÅTDRAGNING OCH LOSSNING VARNING! Stå aldrig i linje med skruvaxeln medan systemet är trycksatt. Om skruven går sönder kan allvarlig personskada eller dödsfall uppstå om lösa PRESSURE RELEASE eller trasiga delar slungas iväg. All personal måste ständigt vara medveten om denna risk. CLOSED VARNING! Se till att maximalt arbetstryck och maximal slaglängd inte överskrids.
  • Página 108 7.2 Instruktioner för dragning – 50 % täckning (en dragare på varannan skruv) IMPORTANT: Read precautions and instructions at beginning of Section 7.0 before beginning the following steps. Also refer to safety information contained in sections 2.1 and 2.2. Se till att fogen är korrekt justerad. PRESSURE RELEASE Numrera varannan skruv med 1 och varannan med 2 för...
  • Página 109 Tillför B-tryck (på två motstående Tillför A-tryck (på alla skruvar som är skruvar markerade med 1). markerade med 1). Figur 12, Dragarkonstellation, typisk, första rundan Figur 14, Kontrollera första rundans dragning (50 % dragartäckning) (50 % dragartäckning) 20. Upprepa steg 19 för alla kvarvarande dragare i andra rundan Tillför B-tryck (på...
  • Página 110 7.3 Instruktioner för lossning – 100 % täckning (en dragare på varje skruv) VIKTIGT! Läs säkerhetsföreskrifterna och instruktionerna i början av avsnitt 7.0 innan följande steg påbörjas. Se även PRESSURE RELEASE säkerhetsinformationen i avsnitt 2.1 och 2.2. OBS! För ökad tydlighet visas bara en hydraulslang ansluten till OPEN 5 mm (3/16 tum) dragaren i fi...
  • Página 111 Följ steg 2-9 i avsnitt 7.3 för de kvarvarande 50 % av skruvarna. Notera att lossningstrycket för den andra uppsättningen skruvar förmodligen kommer att vara samma eller något lägre än för den första uppsättningen. Tabell 2, Tekniska data, Enerpac GT-serie hydrauliska dragare Hydraulisk Serie Maxtryck Maxbelastning Maximal slanglängd...
  • Página 112 说明书 GT 系列螺栓拉伸器 POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. L2714 Rev. B 08/10 产品的维修部件说明可以从ENERPAC网站 WWW.ENERPAC.COM,或从 您最近的ENERPAC服务中心,或ENERPAC办事处获得。 重要收货说明T 检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范 围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承 担由运输损坏造成的修理及更换费用。 安全 2. 1 General Hydraulic Safety Precautions 阅读所有说明书,警告及注意事项。操作时,遵守 一切安全规则,避免发生人身伤害及财产损失。如 果用户由于非安全生产,缺乏正常维护,操作或使 用不当而造成的人身伤害及财产损失,ENERPAC不负任何责任。如 对安全防范及措施有任何疑问,请和ENERPAC联系。如果您在高压 液压方面从来未接受过培训,请联系您本地区的分销商或服务中 心进行免费的ENERPAC液压安全培训课程。 不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备损坏及人身伤害。 重要:液压设备必须由有资质的液压技术人员维护。如 需修理维护,请与您区域内的ENERPAC授权服务中心联 注意-用来说明正确的操作、维护程序以及如何避免伤害或损坏设 系。请使用ENERPAC液压油,以保护ENERPAC对您设备的质 备及其他财产。 量保证。 警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的程序和习惯以避免人身...
  • Página 113 • 不应扭曲或过于剧烈地弯曲软管。弯 螺栓拉伸器安全预防措施 曲半径应不小于制造商为您的软管类 危险:如果没有遵守以下预防措施,可能会导致严重的人 型规定的最小弯曲半径。. 身伤害或死亡。 • B在对系统加压之前,请仔细检查所有的液压软管组件。立即更 警告:螺栓拉伸器只能由受过培训、经验丰富且熟悉高 换任何损坏、压破或扭结的软管。. 压拉伸设备和相关设备的人员安装、操作和维护。所有 • 在对系统加压之前,确保所有液压软管都已连接。每个公接头 计算都必须由经过相应的培训并具有螺栓连接经验的合 都必须与相应的母接头相连。拉动连接处,确认每个接头都已 格工程师来执行。 完全啮合,并牢固地锁入到位。. • 在加压液压系统附近作业时,请务必穿戴护眼装置、手套和靴 • 切勿在断开连接的公接头背面施加压力。断开连接的公接头无 子. 法承受高压。如果接头在断开连接的情况下因受压而发生故 • 现场作业时,应将作业区域围起,所以 障,可能会导致严重的人身伤害。. 与现场作业无关的人员都应离开作业区 • 只有液压管路中最后一个拉伸器 域。 上的母接头可以保持断开连接状 • 在开始拉伸操作之前,确定所有人员都 态,所有其它接头都必须连接。 知道高压液压设备将会增压。 • 切 勿 超 过 螺 栓 拉 伸 器 的 最 大 工 作 压 力 •...
  • Página 114 4 – 母接头 5 – 公接头 6 – 支撑桥 7 – 螺母拨圈 8 – 拨杆 图 3,最大行程指示器 组装 液压油 液压油要求因泵的型号和类型而异。请参阅您的泵安装手册中的 液压油规格。不使用 Enerpac 正品液压油会使质保失效。 软管和配件 液压管路中使用的所有液压软管和配件的极限承压能力必须达到 注:拉伸器的“测力 或超过张紧轮的最大工作压力 1500 巴 (21,750 psi)。 传感器”包括第 2、 第 3、第 4 和第 5 项(已组装)。 为确保工作的安全性和可靠性,强烈建议使用 Enerpac 认可的高...
  • Página 115 安装 拉伸器安装和连接 请参阅第 6.1 节,开始安装前的准备工作。参与执行拉伸程 开始安装前的准备工作 序的所有人员都必须阅读、理解并遵守第 6.1 节中包含的说 在开始执行拉伸程序前,确保所有计算(螺栓负载、液压 明。 等)都已完成,并且计算结果已由具备螺栓连接经验的合格 2. 确定拉伸器在法兰面的布置方式。请参阅第 6.3 节,查看示 工程师进行了审核和批准。 例以及更多信息。 3. 安装第一个拉伸器前,请确保螺栓的螺纹部分和拉伸头干净 确保参与这一程序的所有人员都接受了连接紧固程序和拉伸 并完好无损。 设备方面的培训。确保所有人员都阅读并理解本文档第 4. 将螺母拨圈套在螺母上。确保不必用力便可将螺母拨圈套在 和第 2.2 节中包含的安全信息。 螺母上。请参阅图 5 的视图 A。 5. 将张紧轮套在螺栓上。请参阅图 5 的视图 B。 确保泵油箱的油容量足以满足液压管路中所用数量拉伸器的 a. 确保支撑桥中的拨杆槽朝外。 需要。请参阅表...
  • Página 116 PRESSURE RELEASE OPEN 图 5:螺栓拉伸器安装...
  • Página 117 拉伸器布置(典型) 注:对于 100% 以下覆盖率,请用可用的张紧轮数量除以联轴节 可以根据可用间隙和操作空间在法兰的任意一侧或两侧安装螺栓 中的螺栓数量,这样便可得出每一次需要紧固的螺栓位置。例 拉伸器。应尽一切可能将法兰上的所有螺栓同时拉伸。图 6 中所 如,如果可为 36 个螺栓的联轴节使用 18 个张紧轮,则是表示 示为拉伸器覆盖率为 100% 和 50% 的标准布置示例。有关 50% 以 每隔一个螺栓安装一个张紧轮(50% 覆盖率)。如果有 12 个张 下覆盖率张紧轮布置的详细信息,请联系 Enerpac。 紧轮可以使用,则是表示每隔两个螺栓安装一个张紧轮(33% 覆 盖率)。 100 % 覆盖率 将软管连接到泵 (标准布置) 互连软管 注:使用这种组装方法时,所有螺栓将一次性 同时拧紧。为给所有张紧轮都留出空间,联 轴节每一侧的螺栓突出部分必须交错(见上 图)。...
  • Página 118 拉伸和拆卸 警告:切勿在给系统加压过程中站立于螺栓的同轴位 置。如果螺栓出现故障,松脱或损坏的零件可能会射 出,如此可能会导致严重的人员伤害或死亡。所有人员 PRESSURE 都必须随时对潜在的危险保持警惕。 RELEASE 警告:确保不要超过最大工作压力和最大行程。请参阅 张紧轮主体上铭刻的规格。另请参阅本文档末尾的表 CLOSED 2。 重要事项:如果在执行以下程序的任何时间最大行程指示器出 现,请立即将泵停机,拧紧张紧轮处的螺母,并释放液压。接 着,降低螺纹拉头,使活塞回到张紧轮中,然后再继续操作。请 参阅第 4.1 节,了解更多信息。 重要事项:如果发生任何泄漏,请立即将泵停机,并打开泄压( 回油)阀。确保油压计读数为零 巴/psi。根据需要进行修 理,然后再继续执行张紧程序。 注:为使图解更为明了,在图 7 至图 11 中,只显示了一个液压 软管与张紧轮相连。 张紧说明 - 100% 覆盖率(在每个螺栓上都安装张紧轮) 图 7,为拉伸器加压 重要事项:请阅读第 7.0 节开头的预防措施和说明,然后再开始 执行以下步骤。另请参阅第 2.1 和 2.2 节中包含的安全信息。 确保正确地将联轴节对准。...
  • Página 119 张紧说明 - 50% 覆盖率(在每隔一个螺栓上安装张紧轮) 重要事项:请阅读第 7.0 节开头的预防措施和说明,然后再开始 执行以下步骤。另请参阅第 2.1 和 2.2 节中包含的安全信息。 确保正确地将联轴节对准。 2. 每隔一个地将所有螺栓编成“1”号和“2”号,以供日后参 考。 PRESSURE RELEASE 将拉伸器安装到编为“1”号的螺栓上,并连接液压软管。请 参阅图 12,了解拉伸器的典型布置。另请参阅第 6.1 和 6.2 OPEN 节,了解其它张紧轮安装和连接说明。 4. 得出“第一遍”压力“A”值。此值必须由具备螺栓连接经验 的合格工程师计算得出。 注:用于张紧编号“1”螺栓的压力“A”值通常高于稍后用来紧 固编号“2”螺栓的压力“B”值。这是为了将执行 100% 以下覆 盖率张紧时可能会发生的额外负载损失考虑在内。 启动泵,将张紧轮一直加压至大约 70 巴 (1000 PSI)。检查 有无漏油情况。 6.
  • Página 120 施加压力“B”(在两个完全 施加压力“A”(在所有编号 相对的编号“1”螺栓处) 为“1”的螺栓处) 图 12,张紧轮布置,第一遍 – 典型(张紧轮覆盖率 50%) 图 14,重新检查第一遍张紧(张紧轮覆盖率 50%) 22. 检查液压管路中每一个张紧轮处的活塞行程。必要时降低螺 施加压力“B”(在所有编号 纹拉头,直至活塞完全缩回到张紧轮主体内。见图 11。 为“2”的螺栓处 23. 重复步骤 16 至 22(按照压力“B”)。 24. 再次重复步骤 16 至 22(按照压力“B”)。 25. (可选检查)确定紧固的前 50% 螺栓(编号“1”螺栓)是 否负载损失过大: a. 为 任 意 两 个 彼 此 完 全 相 对 的 “ 第 一 遍 ” 螺 栓 ( 编 号 为“1”)装上张紧轮。见图...
  • Página 121 拆卸说明 - 100% 覆盖率(在每个螺栓上都安装张紧轮) 重要事项:请阅读第 7.0 节开头的预防措施和说明,然后再开始 执行以下步骤。另请参阅第 2.1 和 2.2 节中包含的安全信息。 注:为使图解更为明了,在图 15 至图 18 中,只显示了一个液压 PRESSURE RELEASE 软管与张紧轮相连。 将张紧轮组装到要松开的螺栓上,并连接液压软管。请参阅 5 毫米(3/16 英寸) OPEN 第 6.1 和 6.2 节,了解其它张紧轮安装和软管连接说明。 2. 在施加任何液压前,根据需要升高每个螺栓处的螺纹拉头, 使完全缩回的活塞与螺纹拉头之间出现大约 毫米(3/16 英寸)的间隙。见图 15。 3. 启动泵,将张紧轮一直加压至大约 70 巴 (1000 PSI)。检查 有无漏油情况。...
  • Página 122 松开说明 – 50% 覆盖率(在每隔一个螺栓上安装张紧轮) 存放 重要事项:请阅读第 7.0 节开头的预防措施和说明,然后再开始 • 拉伸器的黑色氧化层有助于防止锈蚀。但为了使其受到更好的 保护,应为其所有金属表面涂上薄薄的一层油或防锈剂。 执行以下步骤。另请参阅第 2.1 和 2.2 节中包含的安全信息 • 为拉伸头的内螺纹涂上油或合适的防锈剂。 将张紧轮组装到要松开的前 50% 的螺栓上,并连接液压软 管。请参阅第 6.1 和 6.2 节,了解其它张紧轮安装和软管 • 使活塞完全缩回主体内,竖立存放拉伸器。 连接说明。 • 不使用时,务必为拉伸器的接头装上防尘盖。 2. 为前 50% 的螺栓执行第 7.3 节的步骤 2 至 8。 •...
  • Página 123 説明シート POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. GT シリーズ油圧テンシ ョナ L2714 Rev. B 08/10 本製品の修理部品表は、 エナパックのウェブサイト、 www.enerpac. com、 最寄りの正規エナパックサービスセンターまたはエナパック 営業所で入手することができます。 納品時の重要指示 全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。 運送 中の損傷は保証されません。 運送中の損傷が見つかった場合、 すぐ に運送業者に連絡してください。 運送中に生じた損傷については、 運送業者が修理費や交換費を全て負担します。 安全事項 2. 1 般的な油圧安全注意事項 指示、 警告、 注意は必ずよくお読みください。 安全注意 事項に従って、 システム操作中に人身事故や器物破損 が起こらないようにしてください。 エナパックは、 不安...
  • Página 124 • ホースは急な角度にねじったり折り曲 油圧テンシ ョナ安全注意事項 げないでください。 曲げ半径は、 各ホー 危険 : 以下の注意事項を遵守しないと、 重大な人身障害や死 スタイプに製造業者が指定している最 亡事故の原因となります。 小曲げ半径を超えないでください。 警告 : 油圧テンショナの取り付け、 操作、 メンテナンスは、 • システムの加圧前に、 すべての油圧ホースのアセンブリを慎重に 必ず高圧テンショナ装置および関連機材に精通した人員 点検します。 損傷したり、 潰れたり、 ねじれているホースは、 直ぐに が行ってください。 すべての計算は、 適切な訓練を受け、 ボ 交換してください。 . ルト締めの経験があり、 資格を持つエンジニアが行ってください。 • システムの加圧前に、 すべての油圧ホースが接続されていること • 加圧された油圧装置の周辺で作業する場合、 必ず眼の保護具、 グ を確認してください。...
  • Página 125 オイルの要件は、 ポンプのモデルおよびタイプによって異なります。 オイルの仕様については、 各ポンプの取扱説明書を参照してくださ い。 Enerpac純正油圧オイルを使用していない場合、 保証が無効に なることがあります。 ホースおよび継手 注 : テンショナの 「ロー サーキッ トで使用されるすべての油圧ホースおよび継手の定格は、 ドセル」 には、 部品2、 テンショナの最大作動圧力(1500 bar [21,750 psi])と同じまたはそれ 3、 4、 5(組み立て式)が 以上でなければなりません。 含まれています。 安全かつ確実な操作を確保するために、 Enerpac認定の高圧ホース の使用を強くお勧めします。 使用できるホース、 継手および関連付 属品の一覧表は、 Enerpac Bolting Solutions Catalog(Enerpac ボル ティングソリューションカタログ)に掲載されています。 図2、 テンショナの主な構成部品...
  • Página 126 設置 テンシ ョナの取り付けおよびフッ クアップ この手順を開始する前に、 セクション6.1を参照してください。 テ 設置の前に ンショナ手順に関わるすべて人員が、 セクション6.1に記載され テンショナ手順を開始する前に、 すべての計算(ボルト荷重、 油 ている指示を読み、 理解して従わなければなりません。 圧など)を実施して、 ボルト締めの経験があり、 資格を持つエン ジョイント面およびテンショナの配置を確認します。 例および詳 ジニアによって計算の見直しと承認が行われるようにしてくだ 細については、 セクション6.3を参照してください。 さい。 最初のテンショナを取り付ける前に、 スタッ ドのネジ部とネジ込 2. この手順に関わるすべての人員が、 使用されるジョイント締め付 みプラーが汚れたり損傷していないことを確かめます。 け手順およびテンショナ装置について訓練を受けてください。 ソケッ トをナッ トに位置合わせします。 力を加えずにソケッ トを すべての人員が本書のセクション2.1および2.2の安全情報を読 ナッ トにはめ込みます。 図5のAを参照してください。 んで理解してください。...
  • Página 127 PRESSURE RELEASE OPEN 図5、 油圧テンショナの取り付け...
  • Página 128 トのスタッドの数に振り分けます。 これにより、 各パスで締め付ける ョイントの片側または両側に取り付けることができます。 ジョイント スタッ ドの位置を特定できます。 例えば、 18のテンショナを36個のボ のすべてのスタッ ドのテンショニングは、 できる限り同時に行うよう ルトジョイントに使用できる場合、 スタッド1つおきにテンショナを にしてください。 図6には、 100%および50%のテンショナカバーの標 配置できます(50%カバー)。 12のテンショナを使用できる場合、 スタ 準的な例を示しています。 50%以下のテンショナカバーの配置に関 ッ ド2つおきにテンショナを配置できます(33%カバー)。 する詳細は、 Enerpacにお問い合わせください。 100 %カバー ポンプへのホース (標準的な配置) 内部接続ホース 注 : この組み立て方法を使用すると、 すべてのス タッ ドが1回の操作で同時に締め付けられます。 すべてのテンショナにスペースを確保するため、 スタッ ド貫通はジョイントの各側で1つおきにし...
  • Página 129 テンシ ョナの加圧および減圧 警告 : システム加圧中は、 ボルト軸の線上に立たないでく ださい。 ボルトに故障が生じた場合、 緩んだり破損した部 PRESSURE RELEASE 品が飛び出して、 重大な人身障害や死亡事故の原因とな ります。 常にすべての人員がこの危険性を認識していなければなり CLOSED ません。 警告 : 最大作動圧力および最大ストロークを超えないでく ださい。 テンショナ本体に刻印されている仕様を参照して ください。 本書の巻末の表2も参照してください。 重要: 以下の手順中に最大ストローク表示を目視確認したら、 ポン プを即停止してテンショナのナッ トを締め付けて油圧を解放してく ださい。 次に、 ネジ込みプラーを回して下げ、 次の手順に進む前に、 ピストンをテンショナの後退位置に戻します。 詳細については、 図 4.1を参照してください。 重要: 何らかの漏れが発生した場合、 ポンプを即停止して圧力逃し (タンク還流)弁を開きます。...
  • Página 130 テンシ ョニング指示 - 50%カバー(テンシ ョナをスタッ ド1つおき に取り付け) IMPORTANT: Read precautions and instructions at beginning of Section 7.0 before beginning the following steps. Also refer to safety information contained in sections 2.1 and 2.2. ジョイントを正しく位置合わせしてください。 PRESSURE RELEASE 後の作業で参照するために、 1つおきに各ボルトに 「1」 、 「 2」 と 番号をつけます。...
  • Página 131 圧力 「B」 をかける( 「1」 の番号を付けた対角線 圧力 「A」 をかける( 「1」 の番号を 上にある2つのスタッ ド) 付けたすべてのスタッ ド) 図12、 テンショナの配置、 第1パス ‒ 標準 (50 %テンショナカバー) 図14、 第1パスのテンション再点検 (50% テンショナカバー) 圧力 「B」 をかける( 「2」 の番号を付け 21. ポンプ圧力逃し(タンク還流)弁をゆっく り開きながら、 油圧を解 たすべてのスタッ ド) 放します。 オイル圧力計がゼロ(0)bar/psiを指していることを確 認します。 図10を参照してください。 22.
  • Página 132 - 100% テンショナ減圧指示 カバー 各スタッ ドに取り付けら れたテンショナ 重要: 以下の手順を開始する前に、 セクション7.0の冒頭の注意事項 と指示を読んでください。 セクション2.1と2.2に記載されている安全 PRESSURE RELEASE 情報も参照してください。 15-18 注 : 図を見やすくするために、 図 にはテンショナに接続され OPEN 5mm[3/16 inch] た油圧ホースを 本のみ示しています。 テンショナをテンショニングを減圧するスタッ ドに組み立て、 油 圧ホースを接続します。 テンショナの取り付けおよびホース接 続の指示の詳細については、 セクション6.1と6.2を参照してくだ さい。 油圧をかける前に、 必要に応じて各スタッドのネジ込みプラー を回して上げて、 全後退位置に戻したピストンとネジ込みプラ ー間のすき間をおよそ5 mm[3/16 inch]にします。 図15を参照 図15、...
  • Página 133 6.2を参照してください。 • テンショナを使用しないときは、 必ずダストキャップをカプラに付 セクション7.3の手順2〜8を最初の50%のスタッドに実施しま けてください。 す。 • すべてのホースを拭いてきれいにして、 オイルの軽コーティング テンショナを第2の50%のスタッ ドに進めます。 または適当なさび止めをすべてのカプラに施します。 4. セクション7.3の手順2〜9を残りの50%のスタッ ドに実施します。 第2のスタッ ドの 「ブレークルース(解放)」 油圧は、 第1のスタッ ド に対するのとほぼ同じか若干低くなるのが通常です。 表2、 技術データ、 Enerpac GTシリーズ油圧テンシ ョナ シリーズ 最大圧力 最大荷重 油圧有効面 最大ス トローク 重量 klbf inch inch lbs. 1500...
  • Página 134 давление. Для контроля рабочего давление установите в безопасности во избежание травм или повреждения имущества системе манометры. Это ваше окно, через через которое Вы во время работы. Enerpac не может нести ответственность за видите, что происходит в системе. повреждение имущества или травмы, происшедшие в...
  • Página 135 оборудование высокого давления может быть чрезвычайно нанося травмы и повреждая имущество. Оригинальные части опасно. Остерегайтесь утечек масла под высоким давлением. от компании Enerpac подходят друг к другу и выдерживают Выбрасываемая из оборудования под высоким давлением большие нагрузки. жидкость обладает достаточной энергией, чтобы проникнуть...
  • Página 136: Технические Характеристики

    в гидравлической системе не должно превышать 1500 бар (21 750 футов на кв.дюйм). • Никогда не оставляйте систему под давлением без присмотра. Если необходимо уйти с площадки, выключите ENERPAC насос, полностью откройте GTXX DATE CODE предохранительный клапан и убедитесь, MAX WP 1500 bar (21,750 psi) MAX LOAD xx kn (xxx.xx lbf)
  • Página 137 выдержать усилие, которое будет приложено к гидравлического масла марки Enerpac может привести к шпильконатяжителям. аннулированию гарантийных обязательств компании Enerpac. Убедитесь, что все гайки надежно затянуты и резьбовые 5.2 Шланги и фитинги вставки свободно перемещаются по всей длине шпильки, выступающей за местом соединения.
  • Página 138 6.2 Установка и подсоединение шпильконатяжителя Подсоедините гидравлические шланги к шпильконатяжителям. См. рис. 5, виды E и F . Кроме того, См. раздел 6.1. «До начала работы». Весь персонал, см. раздел 6.3 для получения информации об обычном принимающий участие в процедурах затягивания, должен соединении...
  • Página 139 шпильконатяжителя всегда подавайте шпильконатяжителей при натяжении менее 50%, пожалуйста, давление, используя ТОЛЬКО штуцер с наружной обращайтесь в Enerpac. резьбой. Для предотвращения возможных утечек масла под Примечание. Если натяжение составляет менее 100%, высоким давлением, НИКОГДА не используйте муфту с разделите количество...
  • Página 140 Убедитесь в том, что манометр давления масла 7.0 ЗАТЯГИВАНИЕ И ОСЛАБЛЕНИЕ НАТЯЖЕНИЯ показывает ноль (0) бар/ фунтов на кв. дюйм. См. рисунок 10. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Никогда не располагайтесь напротив оси болта, когда система находится под давлением. Если болт 10. Проверьте ход поршня. В случае необходимости сломается, то...
  • Página 141 7.2 Инструкции по затягиванию - 50% натяжение клапан насоса (шпильконатяжитель установлен на каждой второй шпильке ОТКРЫТ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Прежде чем выполнять следующие шаги, прочитайте правила техники безопасности и инструкции в начале раздела 7 .0. Кроме того, ознакомьтесь с информаций по технике безопасности, представленной в разделах...
  • Página 142 Примените давление «А» 12. Повторите шаги с 5 по 11 во второй раз (для давления «А»). (для всех шпилек с номером «1») 13. Повторите шаги с 5 по 11 в третий раз (для давления «А»). 14. Переместите шпильконатяжители для затягивания на оставшиеся 50% болтов...
  • Página 143 27 . Отворачивайте резьбовые вставки до тех пор, пока поршень не втянется полностью. Отсоедините гидравлические шланги и установите на каждый отсоединенный штуцер пыльник (не показан). Снимите шпильконатяжители со клапан насоса шпилек. 7.3 Инструкции по снижению затягивания - 100% ОТКРЫТ 5 мм (3/16 дюйма) натяжение...
  • Página 144 Выполните шаги со 2 по 8 раздела 7 .3 для первых 50% • Начисто протирайте шланги и наносите на штуцеры масло шпилек. или антикоррозийное вещество. Таблица 2. Технические данные. Гидравлические шпильконатяжители Enerpac серии GT Гидравлически Серия Макс. давление Макс. нагрузка...

Este manual también es adecuado para:

Gt1Gt2Gt3Gt4Gt5Gt6

Tabla de contenido