Página 1
Instructions for Use PRO-FLEX ® Product number: PXC0xyyz PXCUxyyz...
Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
ENGLISH Pro-Flex XC is referred to as the device in the following document. This document provides important information on the indications for use, and handling of the device. It is intended for use by a certified prosthetist and the user of the device.
• The 1/3 position is marked on the inside wall of the foot cover. DYNAMIC ALIGNMENT The heel stores energy after initial contact, slowly releasing it at midstance. The forward momentum generated by this action results in the toe being loaded for optimum energy release at terminal stance. The heel-to-toe action can be influenced by: •...
DEBRIS BETWEEN BLADES • Noise may occur if sand or debris are present between blades. • The prosthetist should remove the Spectra Sock and foot cover from the device, and use compressed air to remove sand or debris. N.B.: The device should always be used with a foot cover and Spectra Sock to minimize dust and dirt from entering between carbon blades.
DEUTSCH Pro-Flex XC wird im folgenden Dokument als das Produkt bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zu den Indikationen und der Handhabung des Produkts. Es richtet sich an Orthopädietechniker und den Anwender des Produkts. PRODUKTBESCHREIBUNG Das Produkt ist ein Prothesenfuß mit integriertem Pyramidenadapter. Es besteht aus einem Doppel- und einem Fußfederelement, die von...
Página 10
Gewicht in kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Gewicht in lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Geringe Belastung – Kategorie Größen 22-24 – – – Größen 25-27 Größen 28-30 Mittlere Belastung – Kategorie Größen 22-24 –...
• Unterteilen Sie das Fußcover in 3 gleiche Teile. • Die Belastungslinie sollte wie in Abbildung 3 dargestellt mit dem Schnittpunkt der Abschnitte des hinteren und mittleren Drittels zusammenfallen. • Die 1/3-Position ist innen am Fußcover markiert. DYNAMISCHER AUFBAU Der Fersenbereich speichert beim ersten Bodenkontakt Energie und gibt diese langsam in der mittleren Standphase ab.
Página 12
den Karbonfedern auf ein Minimum zu beschränken. Die Spectra-Socke muss unbedingt rund um den Ansatz der Pyramide fixiert werden, um zu verhindern, dass Sand zwischen die Karbonfedern gerät und es zur Entwicklung von Geräuschen kommt. • Das Produkt ist wetterfest, jedoch nicht korrosionsbeständig. Das Produkt darf nicht mit Salzwasser oder gechlortem Wasser in Kontakt kommen.
Página 13
ISO 10328 - Kennzeichnung Kategorie Gewicht (Kg) Kennzeichnungstext ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIE Össur gewährt eine Garantie von 36 Monaten auf das Produkt und eine Garantie von 6 Monaten auf das Fußcover.
FRANÇAIS Dans le présent document, le pied Pro-Flex XC est désigné par le terme dispositif. Ce document fournit des informations importantes sur les indications d’utilisation et la manipulation du dispositif. Il est destiné à être utilisé par un prothésiste certifié et par l’utilisateur du dispositif. DESCRIPTION DU DISPOSITIF Le dispositif est un pied prothétique doté...
Página 15
pour les utilisateurs faiblement actifs, 147 kg pour les utilisateurs modérément actifs et 130 kg pour les utilisateurs très actifs. Poids kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Poids lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Faible niveau - catégorie Longueurs 22-24...
ALIGNEMENT DU DISPOSITIF ALIGNEMENT DE LA PROTHÈSE (Figure 4) • Ajuster le dispositif avec la chaussette Spectra et le revêtement de pied choisi. • Ajuster la hauteur de talon (en se servant de la chaussure). • Choisir les angles d’emboîture appropriés : flexion/extension et abduction/adduction.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE REMARQUE : le dispositif doit toujours être utilisé avec des chaussettes Spectra et des revêtements de pied pour empêcher la poussière et les saletés de s’infiltrer entre les lames en carbone. Il est important de fixer la chaussette Spectra autour de la pyramide pour empêcher du sable de s’infiltrer entre les lames en carbone et de produire du bruit.
Página 18
ISO 10328 - étiquette Catégorie Poids (Kg) Texte de l'étiquette ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIE Össur offre une garantie de 36 mois pour le dispositif et de 6 mois pour le revêtement de pied.
ESPAÑOL En el presente documento, el término dispositivo hace referencia en todo momento al Pro-Flex XC. Asimismo, en el documento se ofrece información importante sobre las indicaciones del uso y el manejo del dispositivo, y está destinado para el uso de técnicos protésicos cualificados y usuarios del dispositivo.
ALINEACIÓN DEL DISPOSITIVO ALINEACIÓN DE BANCO (Figura 4) • Coloque el calcetín Spectra y la funda cosmética seleccionada en el dispositivo. • Ajuste la altura de talón adecuada (con el zapato). • Introduzca los ángulos de encaje adecuados: flexión/extensión y abducción/aducción.
• Asegúrese de que el dispositivo queda totalmente posicionado en el interior de la funda cosmética. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Nota: El dispositivo siempre debe usarse con una funda cosmética y un calcetín Spectra para minimizar la entrada de polvo y suciedad entre las quillas de carbono.
ISO 10328 - etiqueta Categoría Peso (Kg) Texto de etiqueta ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTÍA Össur ofrece una garantía de 36 meses para el dispositivo y 6 meses para la funda cosmética.
ITALIANO Pro-Flex XC è detto il dispositivo nel presente documento. Il presente documento contiene informazioni importanti riguardanti le indicazioni d’uso e la gestione del dispositivo. È destinato all’uso da parte di un tecnico ortopedico e dell’utente del dispositivo. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il dispositivo è...
• La linea di carico deve trovarsi nel punto di congiunzione delle porzioni posteriore e centrale di un terzo, come mostrato nella figura 3. • Il segno sul bordo del rivestimento cosmetico è posto in corrispondenza di un terzo. ALLINEAMENTO DINAMICO Il tallone assorbe energia al momento del contatto con il suolo e la libera poi gradualmente nella fase mediana del passo.
Página 27
• Il dispositivo è resistente alle intemperie, ma non alla corrosione. Il dispositivo non deve venire a contatto con acqua salata o clorurata. Se ciò avviene, risciacquare accuratamente il dispositivo con acqua dolce e asciugarlo con un panno privo di lanugine. •...
Página 28
ISO 10328 - etichetta Categoria Peso (Kg) Testo etichetta ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANZIA Össur offre una garanzia di 36 mesi per questo dispositivo e di 6 mesi per la cover piede.
NORSK Pro-Flex XC omtales som enheten i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjoner for bruk og håndtering av enheten. Det er beregnet for bruk av en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. BESKRIVELSE AV ENHETEN Enheten er en protesefot med integrert han pyramide. Den består av et dobbelt blad og et bunnblad festet ved hjelp av hælbolter.
• 1/3-posisjonen er markert på innerveggen i fotdekselet. DYNAMISK ALIGNMENT Hælen lagrer energi etter første kontakt og frigjør den sakte midt i standfasen. Dette gir moment forover, noe som fører til at tåen belastes for optimal energifrigjøring ved slutten av standfasen. Hæl til tå-bevegelsen kan påvirkes av følgende: •...
Página 32
RUSK MELLOM BLADENE • Det kan oppstå støy hvis det finnes sand eller rusk mellom bladene. • Ortopediingeniøren må fjerne Spectra-sokken og fotdekselet fra enheten og fjerne sand eller rusk med trykkluft. N.B.: Enheten skal alltid brukes med fotdeksel og en Spectra-sokk for å forhindre at støv og skitt trenger inn mellom karbonbladene.
DANSK Pro-Flex XC omtales som enheden i dette dokument. Dokumentet indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug og håndtering af enheden. Dokumentet er beregnet til brug af en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af enheden. BESKRIVELSE AF ENHEDEN Enheden er en protese til foden med integreret han-pyramide. Den består af et dobbelt-blad og et bund-blad, der er fastgjort med hælbolte.
Página 34
Vægt i kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Vægt i pund 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Lavt belastningsniveau Str. 22-24 Str. 25-27 Str. 28-30 Moderat belastningsniveau Str. 22-24 Str.25-27 Str. 28-30 Højt belastningsniveau Str.
• 1/3-positionen er markeret på indersiden af fodkosmesen. DYNAMISK INDSTILLING Hælen lagrer energi efter den første kontakt og frigiver den langsomt midt i standfasen. Det momentum, der således genereres, medfører, at tåen belastes, og der opnås maksimal frigivelse af energi ved afslutningen af standfasen.
Página 36
• Hvis enhedens komponenter bliver våde, aftørres delene med en fnugfri klud. SNAVS MELLEM BLADENE • Der kan forekomme støj, hvis der sidder sand eller snavs mellem bladene. • Bandagisten skal tage Spectra-sokken og fodkosmesen af enheden og bruge trykluft til at fjerne sand eller snavs. NB.
SVENSKA Pro-Flex XC kallas i efterföljande text för enheten. Det här dokumentet innehåller viktig information om produktens användningsområde och hantering. Det är avsett att användas av en certifierad ortopedingenjör och av patienten. PRODUKTBESKRIVNING Enheten är en protesfot med inbyggt pyramidfäste. Den består av ett dubbelt blad och bottenblad som är fästa med hälbultar.
DYNAMISK JUSTERING I hälen lagras energi efter den första kontakten, som långsamt frigörs mitt i steget. Det framåtriktade drivkraften som skapas genom detta leder till att tån laddas för optimal frigöring av energi i slutet av steget. Rörelsen från häl till tå kan påverkas av: •...
Página 40
SMUTS MELLAN BLADEN • Det kan uppstå oljud om det kommer in sand eller smuts mellan bladen. • Ortopedingenjören ska ta av Spectra-strumpan och fothöljet från enheten och blåsa bort sand eller smuts med tryckluft. OBS! Enheten ska alltid användas med ett fothölje och en Spectra- strumpa för att förhindra att damm och smuts kommer in mellan kolfiberbladen.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Το Pro-Flex XC αναφέρεται ως η συσκευή στο κείμενο που ακολουθεί. Το παρόν έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις για τη χρήση και τον χειρισμό της συσκευής. Προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο ειδικό προσθετικής, καθώς και από τον χρήστη της συσκευής.
Página 43
• Επιλέξτε τις κατάλληλες γωνίες κάμψης/έκτασης και απαγωγής/ προσαγωγής για τη θήκη. • Χωρίστε το κάλυμμα πέλματος σε 3 ίσα τμήματα. • Η γραμμή φόρτισης θα πρέπει να συμπίπτει με τη συμβολή του οπίσθιου και του μεσαίου τρίτου τμήματος, όπως φαίνεται στο σχήμα 3. •...
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με κάλτσες Spectra και καλύμματα πέλματος, ώστε να ελαχιστοποιείται η εισχώρηση σκόνης και ακαθαρσιών μεταξύ των λεπίδων από άνθρακα. Είναι σημαντικό να στερεώσετε την κάλτσα Spectra γύρω από τη περιοχή του πυραμιδοειδούς εξαρτήματος...
Página 45
Σήμανση - ISO 10328 Κατηγορία Βάρος (Kg) Κείμενο σήμανσης ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg ΕΓΓΥΗΣΗ Η Össur παρέχει εγγύηση 36 μηνών για τη συσκευή και 6 μηνών για το κάλυμμα...
Página 46
SUOMI Pro-Flex XC -proteesijalkaterästä käytetään tässä asiakirjassa nimitystä laite. Tässä asiakirjassa on tärkeää tietoa laitteen käyttöaiheista ja käsittelystä. Se on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. LAITTEEN KUVAUS Laite on proteesijalkaterä, jossa on integroitu urospyramidi. Se koostuu kaksois- ja alalevystä, jotka on kiinnitetty kantapulteilla. Alalevyn ominaisuuksiin kuuluvat sandaalivarvas ja täyspitkä...
Página 47
Paino kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Paino lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Matala iskukuormitus – taso Koot 22-24 Koot 25-27 Koot 8-30 Keskimääräinen iskukuormitus – taso Koot 22-24 Koot 25-27 Koot 28-30 Korkea iskukuormitus –...
• Kuormituslinjan tulisi kulkea posteriorisen ja keskimmäisen kolmanneksen välisen rajan kautta kuvan 3 mukaisesti. • Kolmasosien välinen raja on merkitty jalkateräkosmetiikan sisäpintaan. DYNAAMINEN SUUNTAUS Kanta varastoi energiaa ensikosketuksen jälkeen ja vapauttaa sen keskitukivaiheen aikana. Tämän toiminnon luoma eteenpäin kohdistuva liike varaa varvasosan tukivaiheen lopussa optimaalisesti vapautuvalla energialla.
Página 49
• Laite on säänkestävä, mutta ei korroosionkestävä. Laitetta ei saa päästää kosketuksiin suolaisen tai klooratun veden kanssa. Jos laite joutuu kosketuksiin näiden kanssa, se on huuhdeltava välittömästi makealla vedellä ja kuivattava nukkaamattomalla liinalla. • Jos laitteen osat kastuvat, ne on kuivattava nukkaamattomalla liinalla. ROSKIA LEVYJEN VÄLISSÄ...
Página 50
TAKUU Össur antaa 36 kk:n takuun tälle laitteelle ja 6 kk:n takuun jalkateräkosmetiikalle.
NEDERLANDS Pro-Flex XC wordt in het volgende document het hulpmiddel genoemd. Dit document biedt belangrijke informatie over de gebruiksindicaties en het gebruik van het hulpmiddel. Het is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het hulpmiddel.
Página 52
Gewicht kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Gewicht lbs 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Laag impactniveau Maat 22-24 n.v.t. n.v.t. n.v.t. Maat 25-27 Maat 8-30 Gemiddeld impactniveau Maat 22-24 n.v.t. n.v.t.
• Verdeel de voetovertrek in 3 gelijke delen. • De belastingslijn dient op de kruising van het posterieure en het middelste derde deel te vallen, zoals aangegeven in Afbeelding 3. • De 1/3 positie is gemarkeerd aan de binnenkant van de voetovertrek. DYNAMISCHE UITLIJNING De hiel slaat energie op na het eerste contact en geeft die dan geleidelijk vrij in het midden van de standfase.
Página 54
• Het hulpmiddel is weerbestendig maar is niet bestand tegen corrosie. Voorkom dat het hulpmiddel in contact komt met zout water of water met chloor. Als dit toch gebeurt, moet het hulpmiddel onmiddellijk worden afgespoeld met schoon water en worden afgedroogd met een pluisvrije doek.
Página 55
ISO 10328 - label Categorie Gewicht (Kg) Labeltekst ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIE Össur geeft 36 maanden garantie op het hulpmiddel en 6 maanden garantie op de voetovertrek.
PORTUGUÊS O Pro-Flex XC é referido como o dispositivo neste documento. Este documento fornece informações importantes sobre as indicações de utilização e manuseio do dispositivo. Destina-se a ser utilizado por um ortoprotésico certificado e pelo utilizador do dispositivo. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O dispositivo é...
Página 57
Peso (kg) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Peso (lbs) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Nível de impacto baixo Tamanhos 22-24 Tamanhos 25-27 Tamanhos 28-30 Nível de impacto moderado Tamanhos 22-24 Tamanhos 25-27 Tamanhos 28-30 Nível de impacto elevado...
• Divida a cobertura do pé em 3 partes iguais. • A linha de carga deve cair na junção das faces posterior e do terço médio, como mostrado na figura 3. • A posição de 1/3 está marcada na parede interior da cobertura do pé. ALINHAMENTO DINÂMICO O calcanhar armazena energia após o contacto inicial libertando-a lentamente durante o apoio intermédio.
Página 59
• O dispositivo resiste a intempéries, mas não é resistente a corrosão. O dispositivo não deve entrar em contacto com água salgada ou clorada. Em caso de tal acontecer, o dispositivo deve ser imediatamente enxaguado com água limpa e seco com um pano que não solte fiapos.
Página 60
ISO 10328 - etiqueta Categoria Peso (Kg) Texto da etiqueta ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GARANTIA A Össur fornece uma garantia de 36 meses para o dispositivo e de 6 meses para a cobertura do pé.
Página 61
POLSKI Pro-Flex XC jest w niniejszym dokumencie określany mianem wyrobu. Niniejszy dokument zawiera ważne informacje dotyczące wskazań do stosowania i obsługi wyrobu. Jest on przeznaczony dla dyplomowanych protetyków i użytkowników wyrobu. OPIS WYROBU Wyrób jest stopą protezową z wbudowanym złączem piramidowym męskim. Składa się ona z podwójnej listwy oraz modułu spodniego mocowanego śrubami piętowymi.
• Wyregulować w miarę potrzeb ułożenie leja protezowego względem kątów zgięcia/wyprostu oraz odwodzenia/przywodzenia. • Podzielić pokrycie stopy protezowej na trzy równe odcinki. • Linia obciążenia powinna przypadać w miejscu styku tylnej i środkowej jednej trzeciej części stopy, jak to ukazano na Rysunku 3. •...
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Uwaga: Wyrobu należy zawsze używać z pończochami Spectra i pokryciami kosmetycznymi w celu zminimalizowania przedostawania się pyłu i zanieczyszczeń pomiędzy węglanowe listwy protezy. Ważne jest, aby zamocować pończochę Spectra wokół złącza piramidowego, co pozwoli uniknąć problemów z odgłosami wynikającymi z przedostawania się...
Página 65
ISO 10328 - etykieta Kategoria Waga (Kg) Tekst etykiety ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg GWARANCJA Firma Össur udziela 36-miesięcznej gwarancji na wyrób i 6-miesięcznej gwarancji na pokrycie kosmetyczne.
ČEŠTINA Chodidlo Pro-Flex XC je v následujícím dokumentu označováno jako zařízení. Tento dokument poskytuje důležité informace o indikacích k použití a manipulaci se zařízením. Tento dokument je určen pro použití certifikovanými protetiky a uživateli zařízení. POPIS ZAŘÍZENÍ Zařízení je protetické chodidlo s integrovaným vnějším (male) pyramidovým adaptérem. Sestává z dvojitého a spodního listu zajištěného pomocí...
Página 67
Hmotnost v kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Hmotnost v librách 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Rázy – nízká úroveň Velikosti 22–24 – – – Velikosti 25–27 Velikosti 28–30 Rázy – střední úroveň Velikosti 22–24 –...
• Značka 1/3 je umístěna na vnitřní straně krytu chodidla. DYNAMICKÉ NASTAVENÍ Po počátečním kontaktu s podložkou se uložená energie patní pružiny pomalu uvolňuje do středu stojné fáze. Dopředný moment tvořený tímto pohybem způsobuje zatížení přední části skeletu, který optimálně uvolňuje energii v závěrečné fázi kroku. Odval chodidla může být ovlivněn: •...
Página 69
• Pokud součásti zařízení zvlhnou, měly by být vysušeny utěrkou, která nepouští vlákna. NEČISTOTY MEZI LISTY • Přítomnost písku nebo nečistot mezi listy se může projevit hlučností. • Protetik musí sejmout ponožku Spectra a kryt chodidla ze zařízení a pomocí stlačeného vzduchu odstranit písek nebo nečistoty. POZNÁMKA Zařízení...
TÜRKÇE Pro-Flex XC aşağıdaki belgede cihaz olarak anılmaktadır. Bu belge cihazın kullanım endikasyonları ve kullanılması ile ilgili önemli bilgiler sağlamaktadır. Sertifikalı bir prostetist ve cihazın kullanıcısı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. CIHAZ TANIMI Cihaz, entegre erkek piramit içeren bir protez ayaktır. Topuk cıvataları...
Página 71
Ağırlık kg 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Ağırlık lb 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Düşük Darbe - Düzey 22-24 numara 25-27 numara 28-30 numara Orta Darbe - Düzey 22-24 numara 25-27 numara 28-30 numara Yüksek Darbe - Düzey...
Página 72
• 1/3 konumu, ayak kılıfının iç duvarında işaretlidir. DINAMIK HIZALAMA Topuk, ilk temasından sonra enerjiyi depolar ve duruş ortasında yavaşça bırakır. Bu hareketin oluşturduğu ileri momentum, son duruşta optimum enerjinin serbest bırakılması için ayak parmağının yüklenmesiyle sonuçlanır. Topuktan parmağa giden hareket aşağıdakilerden etkilenebilir: •...
Página 73
• Cihazın bileşenlerinin ıslanması durumunda, parçalar derhal hav bırakmayan bir bezle kurulanmalıdır. KANATLAR ARASINDAKİ BİRİKİNTİLER • Kanatlar arasında kum veya birikinti varsa ses yapabilir. • Prostetistin Spectra Çorap ve ayak kılıfını cihazdan çıkartması ve kum veya birikintiyi temizlemek için basınçlı hava kullanması gerekmektedir.
РУССКИЙ Pro-Flex XC далее в тексте документа именуется устройством. Данный документ содержит важную информацию по показаниям к применению и эксплуатации устройства. Он предназначен для использования сертифицированными протезистами и пользователями устройства. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Устройство представляет собой протез стопы со встроенной пирамидкой...
Página 75
147 кг при умеренном уровне ударной нагрузки и 130 кг при высоком уровне ударной нагрузки. Вес (кг) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 Вес (фунты) 99-115 116-130 131-150 151-170 171-194 195-220 221-256 257-287 288-324 325-365 Низкий уровень ударной нагрузки Н/п...
ВЫРАВНИВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ЮСТИРОВКА (рис. 4) • Наденьте на устройство носок Spectra и выбранную оболочку стопы. • Отрегулируйте высоту пятки по мере необходимости (надев обувь). • Установите необходимые углы сгибания/разгибания и отведения/ приведения гильзы. • Визуально разделите оболочку стопы на три равные части. •...
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА Внимание! Устройство необходимо использовать с носком Spectra и оболочкой стопы, чтобы свести к минимуму попадание пыли и грязи между карбоновыми пластинами. Важно зафиксировать носок Spectra в области пирамидки, чтобы избежать шума от песка, попадающего между карбоновыми пластинами. • Устройство защищено от атмосферных воздействий, но не устойчиво...
Página 78
ISO 10328 - маркировка Категория Вес (кг) Текст на этикетке ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg ГАРАНТИЯ Компанией Össur предоставляется гарантия продолжительностью 36 месяцев на устройство и гарантия продолжительностью 6 месяцев на оболочку...
Página 88
한국말 본 문서에서는 Pro-Flex XC를 장치라고 지칭합니다. 본 문서는 본 장치의 사용 및 취급 방법에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 이 설명서는 공인된 전문 의지·보조기 기사 및 제품의 사용자를 위한 것입니다. 장치 설명 이 장치는 수피라미드와 통합된 보철 다리입니다. 뒤꿈치 볼트를...
Página 89
N.B.: 정확하지 않은 카테고리 선택은 장치 기능에 손실을 초래할 수 있습니다. 낮은 충격 수준에 대한 최대 사용자 무게는 166kg이고중간 충격 수준의 경우 147kg, 높은 충격 수준의 경우 130kg입니다. 무게(kg) 45-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-130 131-147 148-166 무게(파운드) 99-115 116-130 131-150...
Página 90
장치 정렬 벤치 정렬(그림 4) • 스펙트라 양말을 신고, 선택한 풋커버를 씌운 상태에서 장치를 맞춥니다. • 적당한 굽 높이로 조절합니다(신발 사용). • 굴곡/신전 및 외전/내전의 적절한 소켓 각도를 유지합니다. • 풋커버를 3등분합니다. • 체중부하선이 그림 3에 표시된 것과 같이 후방쪽으로 중간 3 등분된...
Página 91
유지 관리 및 세척 N.B.: 본 장치는 항상 스펙트라 양말 및 풋커버와 함께 착용해야 카본 블레이드 사이에 먼지나 이물질이 유입되는 것을 최소화할 수 있습니다. 카본 블레이드 사이에 모래가 들어가 소음이 발생하지 않도록 하려면 피라미드 부분을 단단히 감싸는 스펙트라 양말을 착용해야 합니다. •...
Página 92
ISO 10328 - 라벨 카테고리 무게(Kg) 라벨 텍스트 ISO 10328–P3–52–kg ISO 10328–P3–59–kg ISO 10328–P3–68–kg ISO 10328–P4–77–kg ISO 10328–P4–88–kg ISO 10328–P5–100–kg ISO 10328–P6–116–kg ISO 10328–P6–130–kg ISO 10328–P6–147–kg 보증 Össur는 이 장치에 대해 36개월, 풋커버에 대해 6개월 보증을 제공합니다.
Página 93
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 94
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Página 95
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, [email protected] Alcobendas Madrid –...