Hach SD900 Manual Básico Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para SD900:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

DOC026.97.80437
SD900 Portable Sampler
02/2015, Edition 2
Basic User Manual
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual Básico do Usuário
基本用户手册
基本取扱説明書
기본 사용 설명서
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hach SD900

  • Página 1 DOC026.97.80437 SD900 Portable Sampler 02/2015, Edition 2 Basic User Manual Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual Básico do Usuário 基本用户手册 基本取扱説明書 기본 사용 설명서...
  • Página 2 English ..........................3 Français ......................... 28 Español .......................... 54 Português ........................80 中文 ..........................106 日本語 ........................... 129 한글 ..........................153...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    23 Installation on page 8 Additional information Additional information is available on the manufacturer's website. Specifications Specifications are subject to change without notice. SD900 Portable Sampler Specification Standard base Compact base Composite base Dimensions Diameter: 50.5 cm (19.9 in.) Diameter: 44.1 cm (17.4 in.)
  • Página 4 SD controller Specification Details Dimensions (W x H x D) 29.2 x 17.1 x 26.4 cm (11½ x 6¾ x 10 in.) Weight 4.2 kg (9.26 lb) Enclosure PC/ABS blend, NEMA 4X, 6, IP 67 Power requirements 15 VDC supplied by a 8754500 power supply; 15 VDC supplied by an integral power supply Overload protection 7 A, DC line fuse for the pump...
  • Página 5: General Information

    Specification Details Connections Power, auxiliary, serial communications, distributor, SDI-12 Wetted materials Stainless steel, polyethylene, Teflon, Ultem, silicone Communications RS232, Modbus, SDI-12 Warranty 1 year General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual.
  • Página 6: Precautionary Labels

    Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement. This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury.
  • Página 7: Product Overview

    Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids. The SD900 Portable Sampler collects liquid samples at specified intervals and keeps the samples in bottles or containers. Use the sampler for a wide variety of aqueous applications and for toxic pollutants and suspended solids.
  • Página 8: Installation

    Figure 2 Product components 1 Base (Standard, compact or composite) 6 Battery charger (optional) 2 Components for a single-bottle option (bottle and 7 AC power supply (optional) support can change) 3 Center section with controller 8 Strainer 4 Battery (optional) 9 Intake tubing, vinyl or Teflon-lined 5 Top cover 10 Components for a multiple-bottle option (bottles...
  • Página 9: Mechanical Installation

    Confined spaces are not designed for human occupancy. Confined spaces have a restricted entry and contain known or potential hazards. Examples of confined spaces include manholes, stacks, pipes, vats, switch vaults and other similar locations. Standard safety procedures must always be obeyed before entry into confined spaces and/or locations where hazardous gases, vapors, mists, dusts or fibers can be present.
  • Página 10 Figure 3 Single bottle installation 1 Polyethylene bottle, 10 L (2.5 gal) (1918) 6 Polyethylene bottle, 21 L (5.5 gal) (6494) 2 Glass bottle, 10 L (2.5 gal) (6559) 7 Compact base (8975) 3 Support (1502) 8 Standard insulated base (8976) 4 Polyethylene bottle, 15 L (4 gal) (1367) 9 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle (8561)
  • Página 11 Figure 4 Bottle number 1 installation 1 Bottle number 1 location (compact base) 6 Elastic straps 2 Bottle number 1 location for 24 bottles 7 Standard insulated base for 21 L (5.5 gal) bottle 3 Bottle number 1 location for 8 bottles 8 Standad insulated base 4 Bottle number 1 location for 2 or 4 bottles 9 Compact base...
  • Página 12: Polyethylene Bottles (24X)

    Figure 5 Multiple bottle installation 1 Positioner/retainer (2347) 8 Glass bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2216) or polyethylene bottles, 3.8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Retainer (1422) 9 Glass bottles, 1.9 L (0.5 gal), (8x) (1118) or polyethylene bottles, 2.3 L (0.61 gal), (8x) (657) 3 Retainer (2190) 10 Polyethylene bottles, 1 L (0.26 gal), (24x) (737) 4 Retainer (2189)
  • Página 13: Electrical Installation

    Figure 6 Instrument installation 1 Strainer 3 Intake tube 2 Vertical lift Figure 7 Intake tube installation Electrical installation Controller connections W A R N I N G Electrical shock hazard. Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment.
  • Página 14 Figure 8 Controller connectors 1 Auxiliary device 4 SDI-12 device option 2 Power supply 5 Distributor/full bottle shut-off 3 Serial communications Connect a flow meter Connect a flow meter to the controller to start or stop the sampler when the sample flow goes above or below a specified value.
  • Página 15 Connect the sampler to power D A N G E R Electrocution hazard. If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt (GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
  • Página 16: Set The Power To On

    Calculate the pump cycle time The pump must stay off for a minimum time period between sample cycles so that the power supply does not overheat. 1. Calculate the total amount of time that the pump will run continuously during a sample cycle. Include all stages: pre-purge, intake rinse, sample, sample retries and post-purge.
  • Página 17: Operation

    Figure 11 Controller keypad 1 POWER 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM 3 STOP 7 BACK 11 MANUAL OPERATION 4 LED 8 ARROW KEYS Operation Configure the system settings 1. Push MENU. 2. Go to SYSTEM SETUP. 3.
  • Página 18 Option Description Tubing life Set a reminder when the pump tubing is to be changed. Go to ENABLE>RESET CYCLES to reset the pump cycle count to 0. Go to ENABLE>CYCLE LIMIT to change the number of pump cycles that is used for the reminder. Go to ENABLE>STATUS to show the current number of pump cycle counts.
  • Página 19 Option Description Sample volume The volume of each sample in mL (1 gal = 3785.4 mL). If bottles/sample mode is used, each bottle receives a full sample volume (10–10,000 mL). Make sure that the sample volume does not exceed the bottle volume. Sample volumes are rounded to the nearest 10 mL.
  • Página 20 Option Description Collection period Specify the total collection period in hours and minutes (0:01–999:00). Minimum sample volume If the flow volume is not sufficient to collect this minimum volume, the sample is skipped (10–10,000 ml). Do not use variable volume 1.
  • Página 21: Manual Operation

    1. Push MENU. 2. Go to PROGRAM SETUP>RESTORE. 3. Select YES. Start or stop a program Use the RUN/HALT PROGRAM key to start or stop a program. Up to 12 user-defined start/stop times/dates can be set. A program must be stopped before the program or system setup can be changed.
  • Página 22 Restore the default calibration The volume calibration for the liquid sensor can be returned to the default factory settings. 1. Select PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE to make sure that the liquid sensor is enabled. 2. Push VOLUME CALIBRATION and select RESET CAL. The volume calibration is set to the default settings.
  • Página 23: Maintenance

    Verify the sample volume To make sure that the sample volume is accurate, take a grab sample. Do not go back into calibration to check the volume since the volume compensation is reset to zero at the start of a calibration.
  • Página 24: Replace The Desiccant

    • Sample bottles—Clean the bottles with a brush and water and a mild detergent. Rinse with fresh water and then with distilled water. Use an autoclave to clean glass bottles if necessary. Replace the desiccant A desiccant cartridge in the controller absorbs moisture and prevents corrosion. Monitor the desiccant color through the window (Figure 12).
  • Página 25 English 25...
  • Página 26 Clean the rotor Clean the rotor, pump tube tracks and pump housing with a mild detergent. Refer to Replace the pump tubing on page 24 and the illustrated steps that follow. Replace the distributor arm tube The distributor arm moves over each bottle during multiple bottle sampling. Replace the tube in the distributor arm when the tube is worn.
  • Página 27: Fuse Replacement

    Fuse replacement The fuse is a not a user-serviceable item. Contact technical support. A blown fuse can be an indication that the sampler has a problem and that service is necessary. English 27...
  • Página 28: Informations Supplémentaires

    Installation à la page 33 Informations supplémentaires Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant. Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Echantillonneur portable SD900 Caractéristique Base standard Base compacte Base composite Dimensions Diamètre : 50,5 cm (19,9 po) Diamètre : 44,1 cm...
  • Página 29: Français 29

    Contrôleur SD Caractéristique Détails Dimensions (L x H x P) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 po.) Poids 4.2 kg (9.26 lb) Boîtier Alliage PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Alimentation requise 15 V c.c. fournis par une alimentation 8754500 ; 15 V c.c. fournis par une alimentation complète Protection contre les surcharges 7 A, fusible de ligne c.c.
  • Página 30: Consignes De Sécurité

    Caractéristique Détails Historique d'échantillonnage Jusqu'à 510 enregistrements Purge d'air Air purgé automatiquement avant et après chaque échantillon. La durée compense automatiquement des variations des longueurs de tube d'admission. Journal événements 510 enregistrements Connexions Alimentation, auxiliaire, communication série, distributeur, SDL-12 Matériaux immergés Acier inoxydable, polyéthylène, Teflon, Ultem, silicone Communications RS232, Modbus, SDI-12...
  • Página 31 symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en garde. Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
  • Página 32: Présentation Du Produit

    A T T E N T I O N Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables. L'échantillonneur portable SD900 collecte des échantillons liquides à intervalles réguliers et conserve les échantillons dans des bouteilles ou des récipients. Utilisez l'échantillonneur pour un large éventail d'applications aqueuses, pour des substances toxiques et des solides en suspension.
  • Página 33 Figure 2 Composants du produit 1 Base (standard, compacte ou composite) 6 Chargeur de batterie (en option) 2 Composants pour une option à bouteille unique (la 7 Alimentation secteur (en option) bouteille et le support peuvent changer) 3 Pièce centrale avec transmetteur 8 Crépine 4 Batterie (en option) 9 Tube d'admission, en vinyle ou doublé...
  • Página 34: Installation Mécanique

    • Des matériaux toxiques qui, en cas de contact ou d'inhalation, sont susceptibles d'occasionner des blessures, des problèmes de santé ou la mort. Les espaces confinés ne sont pas conçus pour l'occupation humaine. Les espaces confinés disposent d’un accès limité et présentent des risques connus ou potentiels. Les trous d’homme, les colonnes, les tuyaux, les cuves, les chambres de commutation et autres emplacements similaires sont des exemples d’espaces confinés.
  • Página 35 Figure 3 Installation de bouteille unique 1 Bouteille en polyéthylène, 10 l (2,5 gal) (1918) 6 Bouteille en polyéthylène, 21 l (5,5 gal) (6494) 2 Bouteille en verre, 10 l (2,5 gal) (6559) 7 Base compacte (8975) 3 Service après-vente (1502) 8 Base standard isolée (8976) 4 Bouteille en polyéthylène, 15 l (4 gal) (1367) 9 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l...
  • Página 36 Figure 4 Installation de la bouteille numéro 1 1 Emplacement de la bouteille numéro 1 (base 6 Sangles élastiques compacte) 2 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 7 Base standard isolée pour une bouteille de 21 l 24 bouteilles (5,5 gal) 3 Emplacement de la bouteille numéro 1 pour 8 Base standard isolée...
  • Página 37 Figure 5 Installation de bouteilles multiples 1 Positionneur/arrêtoir (2347) 8 Bouteilles en verre, 3,8 l (1 gal), (4x) (2216) ou bouteilles en polyéthylène, 3,8 l (1 gal), (4x) (2217) 2 Arrêtoir (1422) 9 Bouteilles en verre, 1,9 l (0,5 gal), (8x) (1118) ou bouteilles en polyéthylène, 2,3 l (0,61 gal), (8x) (657) 3 Arrêtoir (2190)
  • Página 38: Installation Électrique

    • Assurez-vous que le tube d'admission n'est pas pincé. Figure 6 Installation de l'instrument 1 Crépine 3 Tube d'admission 2 Relevage vertical Figure 7 Installation du tube d'admission Installation électrique Connexions du transmetteur A V E R T I S S E M E N T Risque d'électrocution.
  • Página 39 Figure 8 Connecteurs du transmetteur 1 Appareil auxiliaire 4 Appareil SDI-12 en option 2 Alimentation 5 Distributeur/fermeture de bouteille pleine 3 Communications série Branchement d'un débitmètre Branchez un débitmètre au transmetteur pour démarrer ou interrompre l'échantillonneur lorsque le flux d'échantillon est supérieur ou inférieur à la valeur spécifiée. Articles à...
  • Página 40 Branchement de l'échantillonneur à l'alimentation D A N G E R Risque d'électrocution Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à...
  • Página 41: Mise Sous Tension

    Calcul de la durée des cycles de la pompe La pompe doit rester arrêtée pendant une durée minimum entre les cycles d'échantillonnage, afin que l'alimentation électrique ne surchauffe pas. 1. Déterminez la durée totale pendant laquelle la pompe fonctionnera de façon continue au cours d'un cycle d'échantillonnage.
  • Página 42 Figure 11 Clavier du transmetteur 1 MARCHE 5 MENU 9 STATUT 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Entrée) 10 RUN/HALT PROGRAM (Etalonnage du volume) (Lancer/Interrompre le programme) 3 STOP (Arrêt) 7 BACK (Retour) 11 MANUAL OPERATION (Fonctionnement manuel) 4 Diode électroluminescente 8 FLECHES Fonctionnement Configuration des paramètres système...
  • Página 43 Option Description Configuration du mot de Permet de configurer un mot de passe pour contrôler l'accès aux menus de passe configuration du programme et de configuration système. Sélectionnez ENABLE (Activer) > YES (Oui) pour définir un nouveau mot de passe ou ENABLE (Activer) >...
  • Página 44 Option Description Rythme/collecte Basés sur le temps—Reportez-vous à Collecte basée sur le temps à la page 44. d'échantillon Remarque : Lorsque CTVV est utilisé : • Le capteur de liquide est toujours activé. • La distribution d'échantillon est composite. • Le mode d'exécution est non continu.
  • Página 45 Option Description Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle. échantillon Volume variable Indique si les volumes d'échantillon varient (en fonction du débit). Si oui, reportez-vous à Utiliser le volume variable à la page 45. Si non, reportez-vous à...
  • Página 46 Option Description Durée Durée maximale entre les échantillons (0:01–999:00). Le retardateur démarre à nouveau après chaque prélèvement d'échantillon. Prendre le premier Le programme démarre immédiatement ou après le premier intervalle de échantillon temps. Utilisez l'entrée de 4–20 mA pour la source de débit 1.
  • Página 47: Fonctionnement Manuel

    Fonctionnement manuel Utilisez le fonctionnement manuel pour collecter un échantillon instantané, déplacer le bras du distributeur ou actionner la pompe. Pour plus d'informations, reportez-vous à la version enrichie de ce manuel. Calibrage de volume Le volume d'échantillon peut être étalonné automatiquement avec le capteur de liquide ou manuellement.
  • Página 48 1. Accédez à PROGRAM SETUP (Configuration du programme) > MODIFY SELECTED (Modifier la sélection) > LIQUID SENSOR (Capteur de liquide) > ENABLE (Activer) pour vous assurer que le capteur de liquide est activé. 2. Placez le tube d'admission dans l'eau d'échantillon ou de l'eau du robinet. Remarque : utilisez l'eau d'échantillon pour une plus grande précision.
  • Página 49: Nettoyage De L'instrument

    Vérification du volume d'échantillon Pour vous assurer que le volume d'échantillon est précis, prenez un échantillon instantané. Ne revenez pas dans le calibrage pour vérifier le volume, puisque la compensation de volume est remise à zéro au début d'un calibrage. 1.
  • Página 50: Remplacement Du Dessiccateur

    • Bouteilles d'échantillon : nettoyez la bouteille avec une brosse, de l'eau et un détergent doux. Rincez avec de l'eau douce, puis avec de l'eau distillée. Utilisez un autoclave pour nettoyer les bouteilles en verre si nécessaire. Remplacement du dessiccateur Une cartouche déshydratante dans le transmetteur absorbe l'humidité...
  • Página 51 4. Nettoyez les résidus de silicone à l'intérieur du corps de la pompe et sur les rouleaux. 5. Installez la nouvelle tuyauterie de la pompe tel qu'illustré dans les étapes suivantes. Français 51...
  • Página 52 Nettoyage du rotor Nettoyez le rotor, les voies de tube de pompe et le boîtier de pompe avec un détergent doux. Reportez-vous au chapitre Remplacement du tuyau de la pompe à la page 50 et aux étapes illustrées suivantes. Remplacement du tube du bras de distribution Le bras du distributeur se déplace au-dessus de chaque bouteille pendant l'échantillonnage des bouteilles multiples.
  • Página 53: Remplacement Des Fusibles

    Remplacement des fusibles L'utilisateur ne peut pas remplacer les fusibles. Contactez l’assistance technique. Un fusible grillé peut indiquer que l'échantillonneurest défaillant et qu'une réparation est nécessaire. Français 53...
  • Página 54: Especificaciones

    Instalación en la página 59 Información adicional En el sitio web del fabricante encontrará información adicional. Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Muestreador portátil SD900 Especificación Base estándar Base compacta Base compuesta Dimensiones Diámetro: 50,5 cm (19,9 pulg.) Diámetro: 44,1 cm...
  • Página 55: Español 55

    Controlador SD Especificación Detalles Dimensiones (an. x alt. x prof.) 29,2 x 17,1 x 26,4 cm (11½ x 6¾ x 10 pulg.) Peso 4.2 kg (9.26 libras) Carcasa Mezcla de PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Requisitos de alimentación 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación 8754500; 15 V CC suministrados por una fuente de alimentación integrada Protección contra sobrecarga 7 A, fusible de la línea CC para la bomba...
  • Página 56: Información General

    Especificación Detalles Múltiples programas Almacena hasta tres programas de muestreo. Velocidad de transferencia (típica) 0,9 m/s (2,9 pies/s) con: elevación vertical de 4,6 m (15 pies), 4,9 m (16 pies) de tubos de entrada de vinilo de pulg. , 21 °C (70 °F) y elevación de 1524 m (5000 pies) ®...
  • Página 57: Etiquetas De Precaución

    Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución. Este es un símbolo de alerta de seguridad.
  • Página 58: Descripción General Del Producto

    Peligro de incendio. Este producto no ha so diseñado para utilizarse con líquidos inflamables. El muestreador portátil SD900 recoge muestras líquidas a intervalos específicos y conserva las muestras en botellas o recipientes. Utilice el muestreador para una amplia variedad de aplicaciones acuosas, así...
  • Página 59: Instalación

    Figura 2 Componentes del producto 1 Base (estándar, compacta o compuesta) 6 Cargador de batería (opcional) 2 Componentes para la opción de botella única (la 7 Fuente de alimentación de CA (opcional) botella y el soporte se pueden cambiar) 3 Sección central con controlador 8 Filtro 4 Batería (opcional) 9 Tubo de entrada, revestimiento de vinilo o teflón...
  • Página 60: Instalación Mecánica

    • Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, nieblas, polvos o fibras. • Materiales tóxicos que, ante el contacto o la inhalación, puedan provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte. Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Los espacios confinados tienen entrada restringida y contienen riesgos conocidos o potenciales.
  • Página 61 Instalación de una única botella Utilice una única botella para recoger la muestra compuesta. Cuando la botella está llena, el dispositivo de corte por botella llena detiene el programa de muestreo. 1. Limpie las botellas para muestras. Consulte la Limpieza de las botellas para muestras en la página 60.
  • Página 62 Figura 4 Instalación de la botella número 1 1 Ubicación de la botella número 1 (base compacta) 6 Bandas elásticas 2 Ubicación de la botella número 1 para 24 botellas 7 Base aislada estándar para botella de 21 l (5,5 gal) 3 Ubicación de la botella número 1 para 8 botellas 8 Base aislada estándar 4 Ubicación de la botella número 1 para 2 o 4 botellas...
  • Página 63: Conexión Del Muestreador

    Figura 5 Instalación para múltiples botellas 1 Regulador de posición/dispositivo de retención 8 Botellas de vidrio, 3,8 l (1 gal) (4x) (2216) o botellas (2347) de polietileno, 3,8 l (1 gal) (4x) (2217) 2 Dispositivo de retención (1422) 9 Botellas de vidrio, 1,9 l (0,5 gal) (8x) (1118) o botellas de polietileno, 2,3 l (0,61 gal) (8x) (657) 3 Dispositivo de retención (2190) 10 Botellas de polietileno, 1 l (0,26 gal) (24x) (737)
  • Página 64: Instalación Eléctrica

    Figura 6 Instalación del instrumento 1 Filtro 3 Tubo de entrada 2 Elevación vertical Figura 7 Instalación del tubo de entrada Instalación eléctrica Conexiones del controlador A D V E R T E N C I A Riesgo de descargas eléctricas. El equipo conectado de forma externa debe someterse a una evaluación estándar de seguridad aplicable.
  • Página 65: Conexión De Un Caudalímetro

    Figura 8 Conectores del controlador 1 Dispositivo auxiliar 4 Opción de dispositivo SDI-12 2 Fuente de alimentación 5 Dispositivo de corte para botella llena/distribuidor 3 Comunicaciones en serie Conexión de un caudalímetro Conecte un caudalímetro al controlador para iniciar o detener el tomamuestras cuando el flujo de la muestra descienda por debajo de un valor especificado o lo supere.
  • Página 66: Conexión El Muestreador A La Alimentación Eléctrica

    Conexión el muestreador a la alimentación eléctrica P E L I G R O Peligro de electrocución. Si este equipo se usa en exteriores o en lugares potencialmente húmedos, debe utilizarse un disyuntor de interrupción de circuito por falla a tierra (GFCI/GFI) para conectar el equipo a la alimentación eléctrica.
  • Página 67: Conexión De La Alimentación

    Cálculo del tiempo de ciclo de la bomba La bomba debe permanecer apagada durante un período mínimo de tiempo entre los ciclos de muestreo, para que la fuente de alimentación no se sobrecaliente. 1. Calcule la cantidad total de tiempo que la bomba funcionará sin interrupción durante un ciclo de muestreo.
  • Página 68: Funcionamiento

    Figura 11 Teclado del controlador 1 POWER (Alimentación) 5 MENU (Menú) 9 STATUS (Estado) 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER (Intro) 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibración del volumen) (Ejecutar/Detener programa) 3 STOP (Parada) 7 BACK (Atrás) 11 MANUAL OPERATION (Funcionamiento manual) 4 LED 8 TECLAS DE FLECHA Funcionamiento Configuración de los ajustes del sistema...
  • Página 69: Configuración De Un Programa De Muestreo

    Opción Descripción Password setup (Configurar Defina una contraseña para controlar el acceso a los menús de contraseña) configuración del sistema y del programa. Seleccione ENABLE>YES (Activar>Sí) para establecer una nueva contraseña o ENABLE>NO (Activar>No) para activar la contraseña ya existente. Si se define la contraseña por primera vez, utilice 900900 como la contraseña actual.
  • Página 70 Opción Descripción Ritmo Recogida de base tiempo: consulte Recogida de base tiempo muestra/colecc.muestra en la página 70. Nota: Cuando se utiliza CTVV: • El sensor de líquido está siempre activado. • La distribución de la muestra es compuesta. • El modo de ejecución es discontinuo. •...
  • Página 71: Recogida Por Base Flujo

    Opción Descripción Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo. Volumen variable Especifique si varían los volúmenes de muestras (por caudal). En caso afirmativo, consulte Uso de un volumen variable en la página 71. En caso negativo, consulte uso de un volumen variable en la página 71.
  • Página 72: Iniciar O Parar Un Programa

    Opción Descripción Tiempo Tiempo máximo entre muestras (0:01–999:00). El temporizador vuelve a comenzar tras haber recogido cada muestra. Tome 1a muestra El programa se inicia de inmediato o tras el primer intervalo de tiempo. Uso de una entrada de 4-20 mA para la fuente de flujo 1.
  • Página 73: Operación Manual

    Operación manual Use la operación manual para recoger una muestra puntual, mover el brazo del distribuidor u operar la bomba. Si desea obtener más información, consulte la versión ampliada de este manual. Calibración del volumen El volumen de la muestra se puede calibrar de forma automática con el sensor de líquido o de forma manual.
  • Página 74: Calibración Del Volumen De La Muestra De Forma Manual

    1. Para comprobar que el sensor de líquido está activado desplácese a PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Configuración del programa>Modificar selección>Sensor de líquido>Activar). 2. Introduzca los tubos de admisión en el agua de muestro o en agua corriente. Nota: Para obtener una mejor precisión, use el agua de muestreo. 3.
  • Página 75: Verificación Del Volumen De La Muestra

    Verificación del volumen de la muestra Para comprobar la precisión del volumen de la muestra, tome una muestra al azar. No vuelva a la calibración para verificar el volumen, porque la compensación del volumen se restablece a 0 al inicio de la calibración.
  • Página 76: Cambio Del Desecante

    • Botellas para muestras—Limpie las botellas con un cepillo, agua y un detergente suave. Enjuáguelas con agua corriente y, a continuación, con agua destilada. Si es necesario, utilice un autoclave para limpiar las botellas de vidrio. Cambio del desecante Un cartucho desecante en el controlador absorbe la humedad y evita la corrosión. Controle el color del desecante a través de la ventana (Figura 12).
  • Página 77 4. Limpie los residuos de silicona del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos. 5. Coloque los nuevos tubos de la bomba, como se muestra en los siguientes pasos ilustrados. Español 77...
  • Página 78: Limpieza Del Rotor

    Limpieza del rotor Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el alojamiento de la bomba con un detergente suave. Consulte el apartado Sustitución de los tubos de la bomba en la página 76 y los siguientes pasos ilustrados. Sustitución del tubo del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas.
  • Página 79: Sustitución De Fusibles

    Sustitución de fusibles El fusible no es una pieza que pueda reparar el usuario. Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. Un fusible fundido podría indicar que hay un problema en el muestreador y que se necesita mantenimiento. Español 79...
  • Página 80: Informações Adicionais

    Instalação na página 85 Informações adicionais Você poderá encontrar informações adicionais no website do fabricante. Especificações As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Amostrador Portátil SD900 Especificação Base padrão Base compacta Base de composto Dimensões Diâmetro: 50,5 cm (19,9 pol.) Diâmetro: 44,1 cm...
  • Página 81: Português 81

    controlador SD Especificação Detalhes Dimensões (L x A x P) 29,2 x 17,1 x 26.4 cm (11½ x 6¾ x 10 pol.) Peso 4.2 kg (9.26 lb) Caixa Mescla PC/ABS, NEMA 4X, 6, IP 67 Alimentação elétrica 15 Vcd alimentado por uma fonte de alimentação 8754500; 15 Vcd alimentado por uma fonte de alimentação integral Proteção de sobrecarga Fusível de linha CD de 7 A para a bomba...
  • Página 82: Informações Gerais

    Especificação Detalhes ® sensor de líquido Ultrasônico. Corpo: Ultem NSF ANSI aprovado pelo padrão 51, de acordo com a USP Classe VI histórico de amostra Até 510 registros Purga de ar Ar purgado automaticamente antes e depois de cada amostra. A duração compensa automaticamente as variações no comprimento dos tubos de entrada.
  • Página 83: Avisos De Precaução

    Avisos de precaução Leia todas as etiquetas e rótulos fixados no instrumento. Caso não sejam observadas, podem ocorrer lesões pessoais ou danos ao instrumento. Um símbolo no instrumento tem sua referência no manual com uma medida preventiva. Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo a fim de evitar lesões potenciais.
  • Página 84: Visão Geral Do Produto

    Perigo de incêndio. Este produto não foi projetado para uso com líquidos inflamáveis. O Amostrador Portátil SD900 coleta amostras de líquidos em intervalos específicos e mantém as amostras em garrafas ou recipientes. Use o amostrador para uma variedade de aplicações aquosas e para poluentes tóxicos e sólidos suspensos.
  • Página 85: Instalação

    Figura 2 Componentes do produto 1 Base (padrão, compacta ou composta) 6 Carregador de bateria (opcional) 2 Componentes para uma opção de garrafa única 7 Suprimento de força CA (opcional) (garrafa e suporte podem mudar) 3 Seção central com controlador 8 Filtro 4 Bateria (opcional) 9 Tubulação de entrada, coberta de vinil ou teflon...
  • Página 86: Instalação Mecânica

    • Materiais tóxicos que, mediante contato ou inalação, podem causar lesões, danos à saúde ou morte. Os espaços confinados não são feitos para ocupação humana. Os espaços confinados têm uma entrada restrita e contêm riscos conhecidos ou potenciais. Exemplos de espaços confinados incluem câmaras subterrâneas, chaminés, tanques, subterrâneos de troca e outros locais semelhantes.
  • Página 87 Figura 3 Instalação de garrafa única 1 Garrafa de polietileno, 10 L (2,5 gal) (1918) 6 Garrafa de polietileno, 21 L (5,5 gal) (6494) 2 Garrafa de vidro, 10 L (2,5 gal) (6559) 7 Base compacta (8975) 3 Suporte (1502) 8 Base isolada padrão (8976) 4 Garrafa de polietileno, 15 L (4 gal) (1367) 9 Garrafa de base isolada padrão para 21 L (5,5 gal)
  • Página 88 Figura 4 Instalação da garrafa número 1 1 Localização da garrafa número 1 (base compacta) 6 Faixas elásticas 2 Localização da garrafa número 1 para 24 garrafas 7 Garrafa de base isolada padrão para 21 L (5,5 gal) 3 Localização da garrafa número 1 para 8 garrafas 8 Base isolada padrão 4 Localização da garrafa número 1 para 2 ou 9 Base compacta...
  • Página 89 Figura 5 Instalação de garrafas múltiplas 1 Posicionador/retentor (2347) 8 Garrafas de vidro, 3,8 L (1 gal), (4x) (2216) ou garrafas de polietileno, 3,8 L (1 gal), (4x) (2217) 2 Retentor (1422) 9 Garrafas de vidro, 1,9 L (0,5 gal), (8x) (1118) ou garrafas de polietileno, 2,3 L (0,61 gal), (8x) (657) 3 Retentor (2190) 10 Garrafas de polietileno, 1 L (0,26 gal), (24x) (737)
  • Página 90: Instalação Elétrica

    Figura 6 Instalação de instrumento 1 Filtro 3 Tubo de entrada 2 Elevação vertical Figura 7 Instalação do tubo de entrada Instalação elétrica Conexões do controlador A D V E R T Ê N C I A Risco de choque elétrico. Equipamento conectado externamente deve ter uma avaliação apropriada do padrão de segurança do país.
  • Página 91 Figura 8 Conectores do controlador 1 Dispositivo auxiliar 4 Opção de dispositivo SDI-12 2 Fonte de alimentação 5 Distribuidor/válvula de garrafa cheia 3 Comunicações seriais Conecte um medidor de fluxo Conecte um medidor de fluxo ao controlador para iniciar ou parar o amostrador quando o fluxo de amostra ficar acima ou abaixo de um valor especificado.
  • Página 92 Conecte o amostrador à alimentação P E R I G O Risco de choque elétrico. Se este equipamento for usado ao ar livre ou em locais potencialmente úmidos, um dispositivo contra Falhas de Aterramento (GFCI/GFI, Ground Fault Circuit Interrupt) deve ser usado para conectar o equipamento à...
  • Página 93: Interface Do Usuário E Navegação

    Calcule o tempo de ciclo da bomba A bomba deve permanecer desligada por um período mínimo de tempo entre os ciclos de amostra, para que a fonte de alimentação não sobreaqueça. 1. Calcule o tempo total de funcionamento contínuo da bomba durante um ciclo de amostra. Inclua todos os estágios: pré-purgação, lavagem de entrada, amostra, tentativas de amostra e pós- purgação.
  • Página 94 Figura 11 Teclado do controlador 1 POWER (Força) 5 MENU 9 STATUS 2 VOLUME CALIBRATION 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM (Calibração de volume) (Executar/interromper programa) 3 STOP (Parar) 7 VOLTAR 11 MANUAL OPERATION (Operação manual) 4 LED 8 TECLAS DE SETAS Operação Defina as configurações do sistema 1.
  • Página 95 Opção Descrição Ajuste de senha Define uma senha para controlar o acesso aos menus de configuração do programa e do sistema. Selecione ENABLE>YES (Habilitar>Sim) para configurar uma nova senha ou ENABLE>NO (Habilitar>Não) para ativar a senha atual. Se a senha estiver sendo definida pela primeira vez, use 900900 como senha atual.
  • Página 96 Opção Descrição Distribuição de Entregar amostras a todos>YES (Sim) amostra Cada amostra é entregue a todas as garrafas. Finalizar após última: o programa para após a última amostra (1–999). Contínuo: o programa continua até ser parado manualmente. Entregar amostras a todos>NO (Não) As amostras são entregues a um subconjunto de garrafas .
  • Página 97 Opção Descrição Volume de tempo desejado Especifique o volume total a ser coletado durante o programa de amostra (10–10.000 ml). Período de coleta Especifique o período de coleta total em horas e minutos (0:01–999:00). Volume mínimo da amostra Se o volume de fluxo não for suficiente para coletar este volume mínimo, a amostra será...
  • Página 98: Operação Manual

    Opção Descrição Hora O tempo máximo entre as amostras (0:01–999:00). O temporizador começa novamente após a coleta de cada amostra. Volume de amostra Insira o volume a ser coletado por amostra. Se o modo de garrafas/amostras for selecionado, cada garrafa recebe um volume completo de amostras (100–10.000 mL).
  • Página 99 1. Coloque a tubulação de entrada na água de amostra. 2. Pressione MENU. 3. Vá até PROGRAM SETUP>MODIFY SELECTED>LIQUID SENSOR>ENABLE (Configuração do programa>Modificar selecionado(s)>Sensor de líquido>Habilitar) para garantir que o sensor de líquido esteja habilitado. 4. Acesse SYSTEM SETUP>LIQ SENSOR CAL (Configuração do sistema>Cal. do sensor de líquido).
  • Página 100: Verifique O Volume De Amostra

    Calibre o volume de amostra manualmente Quando o sensor de líquido estiver desabilitado, todos os volumes deverão ser calibrados manualmente por tempo. O volume de amostra está calibrado para o volume especificado no programa atual. Se o volume de amostra for mudado no programa, o volume de amostra deverá ser calibrado novamente para o novo volume.
  • Página 101: Como Limpar O Instrumento

    P E R I G O Risco de eletrocussão. Retire o instrumento da energia antes de realizar atividades de manutenção ou serviço. A D V E R T Ê N C I A Exposição a riscos biológicos. Siga os protocolos de manuseio com segurança durante o contato com os frascos de amostras e componentes do amostrador.
  • Página 102: Pré-Requisitos

    Figura 12 Cartucho dessecante 1 Plugue 3 O-ring 2 Tubo de dessecante 4 Visor do dessecante Manutenção da bomba C U I D A D O Risco de pressionamento. Desconecte o instrumento da alimentação antes de realizar atividades de manutenção ou serviço. Como substituir a tubulação da bomba A V I S O O uso de tubulação diferente daquela fornecida pelo fabricante poderá...
  • Página 103 Português 103...
  • Página 104: Como Limpar O Rotor

    Como limpar o rotor Limpe o rotor, os trilhos do tubo da bomba e o alojamento da bomba com detergente suave. Consulte Como substituir a tubulação da bomba na página 102 e as etapas ilustradas seguintes. Como substituir o tubo do braço distribuidor O braço distribuidor se move sobre cada garrafa durante amostragem de garrafas múltiplas.
  • Página 105: Substituição De Fusível

    Substituição de fusível O fusível não é um item que pode ser reparado pelo usuário. Entre em contato com o suporte técnico. Um fusível queimado pode ser uma indicação que o amostrador tem um problema e que o serviço é necessário. Português 105...
  • Página 106 规格 操作 第 107 第 124 基本信息 维护 第 110 安装 附加信息 制造商网站中提供了附加信息 规格 产品规格如有变化,恕不另行通知。 SD900 便携式采样器 规格 标准底座 小型底座 复合底座 尺寸 直径:50.5 厘米(19.9 英寸) 直径:44.1 厘米(17.4 英寸) 直径:50.28 厘米 (19.8 英寸) 高度:69.4 厘米(27.3 英寸) 高度:61 厘米(24 英寸) 高度:79.75 厘米...
  • Página 107 规格 详细信息 由一个 8754500 电源供应 15 V 直流电; 电源要求 泵用 7 A 直流线路保险丝 过载保护 操作温度 0 到 50 °C(32 到 122 °F) –30 至 60 °C (–22 至 140 °F) 存储温度 100% 冷凝 存放/操作湿度 泵 高速蠕动泵,带有弹簧安装式尼拉特隆滚柱 IP37 泵外壳 9.5 mm(内径)x 15.9 mm(外径)( in.(内径)x in.(外径))硅树脂管...
  • Página 108 安全信息 注 意 对于误用和滥用造成的产品损坏,制造商概不负责,包括但不限于:直接、附带和间接的损坏,并且对于适用法律 允许的最大程度的损坏也不承担任何责任。用户唯一的责任是识别重大应用风险和安装适当的系统,以在设备可能 出现故障时保护工艺。 请在拆开本设备包装、安装或使用本设备前,完整阅读本手册。特别要注意所有的危险警告和注意事 项。否则,可能会对操作者造成严重的人身伤害,或者对设备造成损坏。 确保设备提供的保护没有受损。请勿以本手册指定方式之外的其它方式使用或安装本设备。 危险信息使用 危 险 表示潜在的或紧急的危险情况,如果不加以避免,将会导致死亡或严重伤害。 警 告 表示潜在或非常危险的情形,如不避免,可能导致严重的人身伤亡。 警 告 表示潜在的危险情形,可能导致一定程度的人身伤害。 注 意 表明如不加以避免则会导致仪器损坏的情况。需要特别强调的信息。 警告标签 请阅读贴在仪器上的所有标签和标记。 如未遵照这些安全标签的指示操作,则可能造成人身伤害或仪 器损坏。 仪器上的符号在手册中通过警告说明参考。 这是安全警报标志。请遵守此标志后面的所有安全信息,以避免可能造成的伤害。如果仪器上有此标 志,则请参见仪器手册,了解操作或安全信息。 此标记指示存在潜在的夹伤危险。 标有此符号的电气设备在欧洲不能通过家庭或公共垃圾系统进行处理。请将老旧或报废设备寄回至制造 商处进行处置,用户无需承担费用。 认证 加拿大无线电干扰产生设备法规(Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation),IECS-003,A 类: 制造商支持测试记录留存。 此...
  • Página 109 1. 断开设备的电源,以便确证它是干扰源与否。 2. 如果设备与遭受干扰的仪器连接到相同的插座,将设备连接到其他插座。 3. 将设备从接受干扰的仪器边上移开。 4. 重新定位受干扰仪器的接收天线。 5. 同时尝试以上多项措施。 产品概述 危 险 化学或生物危害。如果该仪器用于监测处理过程和/或监测有法规限制以及有与公众健康、公众安全、食 品或饮料制造或加工相关监测要求的化学药物添加系统时,仪器的使用者有责任了解并遵守所有适用的 法规,并且要建立适当的机制,确保在仪器发生故障的时候也不会违法这些法规。 警 告 火灾危险。此产品不得与易燃液体一同使用。 SD900 便携式采样器按指定的间隔时间采集液体样本,并将样品存放在采样瓶或容器中。该采样器适 用于各种水体应用以及有毒污染物和悬浮物。安装采样器和各种固定座、采样瓶或容器。请参阅 1。 图 图 1 产品概述 1 小型底座 6 控制器接线 2 标准绝缘底座 7 泵 3 中心部分 8 控制器 4 电源...
  • Página 110 图 2 产品组件 1 底座(标准型、小型或复合型) 6 电池充电器(选件) 2 单瓶安装的组件(瓶子和支架可更换) 7 交流电源(可选) 3 中心部分(带控制器) 8 过滤器 4 电池(选件) 9 进样管,乙烯基或特氟龙衬里 5 顶盖 10 多瓶安装的组件(瓶子和固定座可更换) 安装 危 险 多种危险。只有合规的专业人员才能从事文档中本部分所述的任务。 密闭空间预防措施 危 险 爆炸危险。在进入密闭空间之前,需要进行有关进入之前测试、通风、进入过程、疏散救援过程以及安 全工作做法的培训。 下列信息旨在帮助用户了解进入密闭空间时可能遇到的危险和风险。 1993 年 4 月 15 日,OSHA 最终颁布法律规定 CFR 1910.146,密闭空间作业许可 (Permit Required Confined Spaces)。该标准对美国...
  • Página 111 机械安装 现场安装指导 危 险 爆炸危险。该仪器未获批准在危险场所安装。 请参阅现场位置评估指南。 • 如果采样器的安装空间有限,请遵循所有安全保护措施。请参阅 第 110。 密闭空间预防措施 • 确保该位置的温度在规范范围内。请参阅 规格 第 106。 • 将采样器安装在平面上或使用悬架装置、支架或拉紧杆悬挂采样器。请参阅 将采样器安装在检修孔 中 第 111 和适用的安装文档。 • 尽可能接近样品源以降低分析延迟。请参阅 第 114。 使采样器保持垂直 • 有关载运速度和最大垂直扬程的限制信息,请参阅 第 106。 规格 将采样器安装在检修孔中 将采样器安装在检修孔中样水上方。为采样器安装拉紧杆或支架。将拉紧杆安装在检修孔内部。拉紧 杆受压支固在侧壁上。支架的宽度与检修孔护盖宽度相同。在支架护盖的正下方安装支架。请参阅制 造商网站上提供扩展版手册。请参阅随附件提供的文档安装采样器。 安装分配器或满瓶关断装置(选件) 分配器或满瓶关断装置组件一般出厂时已安装。请参阅分配器或满瓶关断装置文档了解安装说明。 准备采样器 清洁采样瓶...
  • Página 112 图 3 单瓶安装 1 聚乙烯瓶,10 L (2.5 gal) (1918) 6 聚乙烯瓶,21 L (5.5 gal) (6494) 2 玻璃瓶,10 L (2.5 gal) (6559) 7 小型底座 (8975) 3 支架 (1502) 8 标准绝缘底座 (8976) 4 聚乙烯瓶,15 L (4 gal) (1367) 9 标准绝缘底座,适合 21 L (5.5 gal) 的采样瓶 (8561) 5 聚乙烯瓶,19 L (5 gal) (6498) 为多个采样安装第一个采样瓶...
  • Página 113 图 4 1 号瓶安装 1 1 号瓶安装位置(小型底座) 6 弹力带 2 1 号瓶位置,24 个瓶 7 标准绝缘底座,适合 21 L (5.5 gal) 的采样瓶 3 1 号瓶位置,8 个瓶 8 标准绝缘底座 4 1 号瓶位置,2 个或 4 个瓶 9 小型底座 5 固定座 安装多个采样瓶 安装多个采样瓶时,分配臂会使采样管移动到每个瓶子的上方。采集的样品达到指定数量时,自动结 束采样。 1. 清洁采样瓶。请参阅 第...
  • Página 114 图 5 多瓶安装 1 定位座/固定座 (2347) 8 玻璃瓶,3.8 L (1 gal)(4 个)(2216),或聚乙烯瓶, 3.8 L (1 gal)(4 个)(2217) 2 固定座 (1422) 9 玻璃瓶,1.9 L (0.5 gal)(8 个)(1118),或聚乙烯 瓶,2.3 L (0.61 gal),(8 个)(657) 3 固定座 (2190) 10 聚乙烯瓶,1 L (0.26 gal)(24 个)(737) 4 固定座...
  • Página 115 图 6 仪器安装 1 过滤器 3 进样管 2 垂直上升 图 7 进样管安装 电气安装 控制器接线 警 告 电击危险。外部连接的设备必须具有适用的国家安全标准评估。 图 8 所示是控制器的接线。 中文 115...
  • Página 116 图 8 控制器接头 1 辅助装置 4 SDI-12 装置选项 2 电源 5 分配器/满瓶关闭 3 串行通信 连接一个流量计 将一个流量计连接到控制器,以便在样品流量高于或低于指定值时启动或关闭采样器。 需收集的物品: • Sigma 流量计用多功能全电缆(或 980 型流量计用 980 半电缆)。 • 可选分接头增加连接。两个或多个分接头可以串行连接。 1. 将电缆一端连接至流量计。对于 980 型流量计,请参阅 980 型流量计用户手册。 2. 将电缆的另一端连接到控制器的辅助装置接头上。 注: 如果流量计采用一根 6 引脚电缆,则使用 6 引脚转 7 引脚适配电缆。 连接一台个人电脑或通信网络...
  • Página 117 危 险 火灾危险。在电源线中安装 15 A 断路器。断路器如果极为贴近设备,则可以是本地电源断开装置。 危 险 电击致命危险。需要连接保护接地地线。 警 告 电击致命危险。确保可轻松切断本地电源。 警 告 电击危险。如果泵循环之间的时间太短,则电源可能温度过高。 注 意 第 117。 确保泵的循环时间不会造成电源过热。请参阅 计算泵的循环时间 使用电池或交流电源为采样器供电。请参阅下面所示的说明步骤。 计算泵的循环时间 在两次采样循环中间,泵必须关闭至少一段时间,以便电源不会过热。 1. 计算泵在采样循环期间连续运行的总时间。包括所有阶段:清洗前、吸入清洗、采样、采样重试和 清洗后。 根据图 10 确定两次采样循环期间泵保持关闭的最短时间。 3. 确保采样器程序的步调或时间间隔让泵在两次采样循环中间关闭至少一段时间。 中文 117...
  • Página 118 图 10 泵在 50 °C (122 ºF) 下启动和关闭的时间 1 泵必须关闭的时间(以分为单位) 3 示例:如果泵连续运行 5 分钟,则泵必须关闭 15 分 钟。 2 泵连续运行的时间(以分为单位) 开启电源 按下电源键接通或断开电源。确保电源(交流电源或电池供电)正确安装。 用户界面及导航 图 11 所示。利用 MENU(菜单键) 可以设置采样程序、配置控制器的设置或完成诊断 控制器键盘如 测试。利用箭头键、ENTER(输入键)及 BACK(返回键)可以滚动浏览菜单、进行选择及输入数 值。查看显示屏幕底部或边侧的箭头可以了解更多可用选项。 中文...
  • Página 119 图 11 控制器键盘 1 POWER(电源) 5 MENU(菜单) 9 STATUS(状态) 2 VOLUME CALIBRATION(采样 6 ENTER(输入) 10 RUN/HALT PROGRAM(运 量校准) 行/中止程序) 3 STOP(停止) 7 BACK(返回) 11 MANUAL OPERATION(手动 操作) 4 LED(LED 指示灯) 8 ARROW KEYS(箭头键) 操作 配置系统的设置 1. 按下 MENU(菜单)。 2. 进入 SYSTEM SETUP(系统设置)。 3.
  • Página 120 选项 说明 Password setup(密码设置) 设置一个密码,以控制对程序设置菜单及系统设置菜单的访问。选择 ENABLE(启用)>YES(是)以设置一个新密码,或选择 ENABLE(启 用)>NO(否)以激活当前密码。如果首次设置密码,则使用 900900 作 为当前密码。 Tubing life(管子寿命) 设置一个泵管更换提示。进入 ENABLE(启用)>RESET CYCLES(重置 循环),将泵循环计数重置为 0。进入 ENABLE(启用)>CYCLE LIMIT (循环限制)以更改所提示的泵循环数。进入 ENABLE(启用) >STATUS(状态)以显示当前的泵循环计数。 SDI–12 (optional)(SDI–12(可 配置 SDI–12 装置的运行。只有在发现一个装置时,才会显示该选项。 选)) 设置一个采样程序 采样程序包括自动采样所需的所有参数。定期采样或在采样程序结束时进行采样。 1. 按下 MENU(菜单)。 2. 进入 PROGRAM SETUP(程序设置)>MODIFY ALL(更改所有项)。然后会显示第一个屏幕。 3. 为每个参数选择或输入数值。利用左右箭头键可左右移动。利用上下箭头键可更改数值。如有必 要,用箭头键修改单位(gal 或...
  • Página 121 选项 说明 Intake rinses(进 采样之前冲洗的进样管数量 (0–3)。 样冲洗) Sample retries 采样失败之后尝试的采样次数 (0–3)。 (采样重试次数) Site ID(采样点 采样位置的名称(最长 12 个字符)。保存程序时用采样点 ID 作为预设文件名。 ID) Advanced 进入高级采样菜单。必要时在 Advanced Sampling(高级采样)菜单中配置相应选项。 sampling(高级 采样) 运行程序 基本的采样程序创建已完成。采样器将提示用户启动或取消采样程序。 基于时间的采集 1. 选择选项或为每个选项输入数值。 选项 说明 定时采样的时间间隔,以小时和分钟为单位 (0:01–999:00)。 步调间隔 采集第一个样品 程序立即启动,或在第一个间隔时间之后启动。 指定样品量是否可变(基于流量)。如果 yes(是),请参阅 第...
  • Página 122 针对流量源使用计数 1. 选择选项或为每个选项输入数值。 选项 说明 每次达到计数时采集样品 以固定的流量间隔采样,以计数为单位(1–9999 个计数)。 超时时间 如果流量很低,则采集样品。 两次采样之间的最大间隔时间 (0:01–999:00)。每次采样之后,计时器都会重新启 时间 动。 采集第一个样品 程序立即启动,或在第一个间隔时间之后启动。 为流量源使用 4–20 mA 输入 1. 选择选项或为每个选项输入数值。 选项 说明 选择单位 选择要使用的流量单位。 设定 4mA 输入 输入与 4mA 输入相一致的流量。 设定 20mA 输入 输入与 20mA 输入相一致的流量。 每次达到计数时采集样 输入抽样之前的总流量。 品...
  • Página 123 手动操作 使用手动操作功能采集抓取样品、移动分配臂或操作泵。详情请参阅该手册扩充版。 采样量校准 采样量可以通过液样传感器自动进行校准,或采用手动校准。使用液样传感器校准体积时,调整传感 器,精确测量所有程式化体积。如果禁用了液样传感器,则必须手动校准采样量、冲洗量及雨水量。 对于典型应用,可以利用自来水进行采样量校准。如果样品的组成明显不同于典型的水样,则应利用 所需采集的液体来校准采样器。校准之前必须停止所有程序。 校准液样传感器 液体传感器的精度随采样液体的类型而异。例如,严重浑浊样品的采样量不会与清澈样品的采样量一 样精确。液体传感器可以利用水样进行校准,以提高采样量的精度。 1. 将进样管放入水样中。 2. 按下 MENU(菜单)。 3. 进入 PROGRAM SETUP(程序设置)>MODIFY SELECTED(修改选择项)>LIQUID SENSOR (液体传感器)>ENABLE(启用),以确保启用液体传感器。 4. 进入 SYSTEM SETUP(系统设置)>LIQ SENSOR CAL(液体传感器校准)。 5. 选择 PERFORM CAL(进行校准)。 6. 选择 START(开始)。泵反向运行以清洗进样管。随后泵以前进方向运行。 7. 请查看进样管中的样品流,确保样品流经液体传感器。 8. 样品流经液体传感器并且无气泡时,按下 STOP(停止)。进样管会自动进行清洗。液体传感器结 束校准。...
  • Página 124 手动校准采样量 禁用液体传感器时,必须按时手动校准所有的采样量。采样量校准为当前程序规定的量。如果改变了 程序中的采样量,必须为新的采样量进行校准。 1. 选择 PROGRAM SETUP(程序设置)>MODIFY SELECTED(修改选择项)>LIQUID SENSOR (液体传感器)>DISABLE(禁用),以确保禁用液体传感器。 2. 将进样管放入水样或自来水中。 3. 将泵出口侧的管子放入一个量筒中。 4. 按下 VOLUME CALIBRATION(采样量校准)。如果显示多个采样量,则选择其中一个进行校 准。 5. 选择 START(开始)。泵反向运行以清洗进样管。随后泵以前进方向运行,并开始采集样品。 6. 到达所选体积或冲洗位置时,停止泵运行: • 采样量:获得主程序中指定的采样量时,按下 STOP(停止)。 • 冲洗:进样管中的液体到达液体检测器时,按下 STOP(停止)。 • 雨水采样量:获得雨水程序中指定的采样量时,按下 STOP(停止)。 7. 选择 DONE(结束校准) 进入下一个采样量校准,或是选择 REPEAT(重复校准)再次进行校 准。 8. 校准完所有采样量时,选择 DONE(结束校准)。 9.
  • Página 125 警 告 多种危险。技术人员必须确保完成维护程序后,安全正确地操作设备。 清洁仪器 警 告 火灾危险。切勿使用易燃试剂来清洁仪器。 注 意 请勿使用任何液体清洁控制器室加热器。 如果水量不足以清洁控制器和泵,则断开控制器,然后使控制器远离采样器。在重新安装零件并恢复 使用之前,让控制器和泵充分干燥。 按如下方式清洁采样器: • 采样器外壳 - 使用湿布和温和的清洁剂清洁采样器外壳的内外表面。不得使用磨蚀性洗涤剂或溶 剂。 • 采样瓶 - 使用软刷、水和温和的清洁剂清洗取样瓶。先用清水冲洗,然后用蒸馏水冲洗。如有需 要,使用高压灭菌器清洁玻璃瓶。 更换干燥剂 (图 12) 来监控干燥剂的颜色。新鲜的干 控制器中的干燥剂筒用于吸收湿气,防止发生腐蚀。通过窗口 燥剂为黄色。颜色变绿时,需要更换干燥剂。 1. 拧松后拆下干燥剂筒 (图 12)。 2. 取下塞子,丢弃旧干燥剂。 3. 将新鲜的干燥剂充满干燥剂管。 4. 安装塞子。 5. 为 O 形环涂上密封脂。 6.
  • Página 126 泵维护 警 告 夹伤危险。执行维护或维修活动前,请断开仪器的电源连接。 更换泵管 注 意 除了制造商供应的管子之外,使用其他的管子会造成机械零件过度磨损和/或使泵性能不良。 检查泵管是否因为滚柱摩擦管子而产生磨损。显示提示信息时,或是管子出现磨损迹象时,请更换泵 管。 处理前必要条件: • 泵管 — 4.6 m 或 15.2 m(15 ft 或 50 ft)预切管材或成批管材 1. 断开控制器的电源。 2. 如果使用成批管材,需要切割管材并标注对齐点。 参阅制造商网站上的扩展手册。 3. 按照随后的图示步骤拆下泵管。 4. 清洁泵壳内部和滚柱残留的硅树脂。 5. 按照随后的图示安装新泵管。 中文...
  • Página 127 清洁转子 第 126 及随后图示步骤。 用柔性洗涤剂清洁转子、泵管路及泵外壳。请参阅 更换泵管 中文 127...
  • Página 128 更换分配臂管 在多瓶采样过程中,分配器分配臂会移动到每个采集瓶上。分配臂中的管子磨损时,需要进行更换。 确保在分配器和分配器分配臂中使用正确的管。 注: 分配器导管系统不同于泵的导管系统。装在分配器组件内的泵导管可能损坏分配器。而且,样品会因为分配臂 无法轻易移动而漏失。 1. 从分配臂和中心部分顶部拆下管子。 2. 将新管子插入分配臂中。确保导管符合 图 13 中规定的尺寸。 3. 将管子的另一端插入中心部分顶部的接头中。 4. 对分配器完成诊断测试,以确保运行正常。 图 13 分配器组件 1 管嘴 3 分配器电机 5 分配器管 2 分配器分配臂 4 泵轴 保险丝更换 保险丝不能由用户更换。请联系技术支持部门。保险丝熔断则意味着采样器出现问题,需要维修。 中文...
  • Página 129: 日本語 129

    ページの 142 ページの 131 ページの 148 総合情報 メンテナンス ページの 134 設置 より詳しい情報 より詳しい情報は、当社 Web サイトにて入手できます。 仕様 この仕様は予告なく変更されることがあります。 SD900 Portable Sampler 仕様 標準ベース コンパクトベース 混合ベース 直径: 50.5 cm 直径: 44.1 cm 直径: 50.28 cm 寸法 高さ: 69.4 cm 高さ: 61 cm 高さ: 79.75 cm...
  • Página 130 仕様 詳細 PC/ABS ブレンド、NEMA 4X、6、IP 67 筐体 8754500 電源から 15 VDC が供給。 内蔵電源から 15 VDC が供給 電源 過負荷保護 ポンプ用の 7 A、DC 回路のヒューズ 0 ~ 50 °C 動作周囲温度 –30 ~ 60 °C 保管温度 100 %、結露可 保管/作動湿度 ポンプ スプリング式ナイラトロンローラーによる高速蠕動ポンプ IP37 ポンプ筐体 ポンプチューブ 内径...
  • Página 131 総合情報 いかなる場合も、製造元は、例えそのような損害が生じる可能性について報告を受けていたとして も、本マニュアルに含まれるいかなる瑕疵または脱落から生じる直接的、間接的、特定、付随的また は結果的に生じる損害に関して責を負いません。製造元は、通知または義務なしに、随時本マニュア ルおよび製品において、その記載を変更する権利を留保します。改訂版は、製造元の Web サイト上 にあります。 安全情報 告 知 メーカーは、本製品の目的外使用または誤用に起因する直接損害、偶発的損害、結果的損害を含むあらゆる損害 に対して、適用法で認められている範囲で一切責任を負わないものとします。ユーザーは、適用に伴う危険性を 特定したり、装置が誤作動した場合にプロセスを保護するための適切な機構を設けることに関して、全責任を負 うものとします。 この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべてよく読んでください。危険お よび注意の注意事項に注意を払ってください。これを怠ると、オペレータが重傷を負う可能性、ある いは機器が損傷を受ける可能性があります。 本装置に備わっている保護機能が故障していないことを確認します。本マニュアルで指定されてい る以外の方法で本装置を使用または設置しないでください。 危険情報の使用 危 険 回避しなければ死亡または重傷につながる、潜在的または切迫した危険な状況を示します。 警 告 避けない場合、死亡事故や負傷が起こるかも知れない危険な状況を示します。 注 意 軽傷または中傷事故の原因となる可能性のある危険な状況を示しています。 告 知 回避しなければ、装置の損傷を引き起こす可能性のある状況を示します。 特に注意を要する情報。 使用上の注意ラベル 測定器上に貼付されたラベルや注意書きを全てお読みください。これを怠ると、 人身傷害や装置の損 傷につながるおそれがあります。測定器に記載されたシンボルは、 使用上の注意と共にマニュアルを 参照してください。 これは安全警報シンボルです。潜在的な障害を避けるためにこのシンボルのすべて安全メッセージに...
  • Página 132 することを目的に設定されています。この機器は、 無線周波数エネルギーを生成および使用するもの で、取り扱い説明書に従って取り付けおよび使用しない場合にはそれを放射する場合があり、無線通 信に対して有害な干渉を発生させる可能性があります。住宅地域における本装置の使用は有害な電 波妨害を引き起こすことがあり、 その場合ユーザーは自己負担で電波妨害の問題を解決する必要があ ります。以下の手法が干渉の問題を軽減するために使用可能です。 1. 装置から電源を取り外して、電源が干渉源かどうかを確認します。 2. 装置が干渉を受けている装置と同じコンセントに接続されている場合は、装置を別のコンセント に接続してください。 3. 妨害を受けている装置から本装置を離します。 4. 干渉を受けるデバイスの受信アンテナの位置を変更します。 5. 上記の手法を組み合わせてみます。 製品の概要 危 険 化学的および生物学的な危険。この装置の用途が処理工程や薬液注入システムの監視であり、 それらに 対して公衆衛生、公衆安全、食品/飲料の製造/加工に関する規制や監視要件が存在する場合、この装置 の使用者には、該当するすべての規制を把握して遵守する責任、および装置の異常時に関する当該規制 に従って十分かつ適切な措置を講じる責任があります。 注 意 火災の危険。本製品は、可燃性の液体を使用するように設計されていません。 SD900 Portable Sampler は液体試料を指定間隔で収集して、ボトルまたはリテイナーに保管します。 サンプラーはさまざまな水性用途、 および有毒汚染物質や浮遊固体に使用します。さまざまなリテイ ナー、ボトル、またはコンテナーを使用してサンプラーをセットアップします。図 1 を参照してくだ さい。 日本語...
  • Página 133 8 コントローラー 4 電源 9 液体センサ 5 上部カバー 10 標準絶縁ベース、21 L コンテナー用 製品コンポーネント すべてのコンポーネントを受け取っているか確認します。図 2 を参照してください。品目が不足し ていたり損傷していたりした場合は、直ちに HACH Japan または弊社販売代理店にお問い合わせく ださい。 図 2 製品コンポーネント 1 ベース (標準、コンパクト、または混合) 6 バッテリー充電器 (オプション) 2 単一のボトル使用する場合のコンポーネント (ボト 7 AC 電源 (オプション) ルおよびサポートは変更可能) 3 コントローラーを含むセンターセクション...
  • Página 134 設置 危 険 複合的な危険。本書のこのセクションに記載されている作業は、 必ず資格のある要員が行う必要があり ます。 閉鎖空間に関する注意事項 危 険 爆発の危険。プリエントリ試験トレーニング、換気、エントリ手順、排気/レスキュ手順および安全作業 の実行は閉じ込められたスペースに入る前に必要です。 次に示す情報は、 閉鎖空間への立ち入りに関連して発生する危険およびリスクについて理解するため のものです。 1993 年 4 月 15 日に、CFR 1910.146「Permit Required Confined Spaces」に関する OSHA の最終 的な決定が法制化されました。この標準は米国の 250,000 を超える産業用地に直接影響し、 閉鎖空間 で働く作業者の健康と安全を保護することを目的としています。 閉鎖空間の定義: 閉鎖空間は、次の条件が 1 つ以上該当する (またはすぐにでも該当する可能性のある) 場所または密 閉状態のことです。 • 酸素濃度が 19.5 % 未満また 23.5 % を超える、あるいは硫化水素 (H S) 濃度が...
  • Página 135 サンプラーをマンホールに取り付け マンホールの試料水の上にサンプラーを取り付けます。サンプラーを取り付けるには、 スパナーバー またはサポートブラケットを使用します。マンホールの内側にスパナーバーを取り付けます。スパ ナーバーは壁に対する圧力で支えます。サポートブラケットはマンホールカバーと同じ幅です。サ ポートブラケットはカバーの真下に取り付けて支えます。メーカーの Web サイトにある拡張版マニ ュアルを参照してください。サンプラーの取り付け手順については、 アクセサリーに付属している説 明書を参照してください。 ディストリビューターまたはフルボトルシャットオフの取り付け (オプション) ディストリビューターまたはフルボトルシャットオフアセンブリーは通常、 工場出荷時に取り付けら れています。取り付け手順については、 ディストリビューターまたはフルボトルシャットオフの説明 書を参照してください。 サンプラーの準備 サンプルボトルの洗浄 ブラシ、水、および低刺激の洗剤を使用して、サンプルボトルとキャップを洗浄します。コンテナを 真水で洗浄してから、蒸留水ですすぎます。 単一のボトルの取り付け 混合試料を 1 つ収集するには、単一のボトルを使用します。ボトルがいっぱいになると、フルボトル シャットオフにより試料プログラムが停止します。 ページの 135 を参照してください。 サンプルボトルを洗浄します。サンプルボトルの洗浄 図 3 に示しているようにサンプルボトルを取り付けます。 図 3 単一ボトルの取り付け 1 ポリエチレンボトル、10 L (1918) 6 ポリエチレンボトル、21 L (6494) 2 ガラスボトル、10 L (6559) 7 コンパクトベース...
  • Página 136 ベースにボトルを取り付けます。サンプラーベースのラベルの下に、 最初の試料ボトル (番号 1) を取 り付けます。残りのボトルをラベルが示す方向に昇順に取り付けます。必要なコンポーネントの図 については、図 5 ページの 137 を参照してください。 図 4 ボトル番号 1 の取り付け 1 ボトル番号 1 の場所 (コンパクトベース) 6 ゴム製ストラップ 2 ボトル番号 1 の場所 (ボトル数 24) 7 標準絶縁ベース、21 L ボトル用 3 ボトル番号 1 の場所 (ボトル数 8) 8 標準絶縁ベース 4 ボトル番号...
  • Página 137 図 5 複数のボトルの取り付け 1 ポジショナー/リテイナー (2347) 8 ガラスボトル、3.8 L (4x) (2216) またはポリエチレ ンボトル、3.8 L (4x) (2217) 2 リテイナー (1422) 9 ガラスボトル、1.9 L (8x) (1118) またはポリエチレ ンボトル、2.3 L (8x) (657) 3 リテイナー (2190) 10 ポリエチレンボトル、1 L (24x) (737) 4 リテイナー (2189) 11 ガラスボトル、350 mL (24x) (732) 5 ガラスボトル、950 mL (8x) (2348) 12 コンパクトベース...
  • Página 138 図 6 器具の取り付け 1 ストレーナー 3 取入管 2 揚水高さ 図 7 取入管の取り付け 配線 コントローラーの接続部 警 告 電気ショックの危険。外部接続された機器には、該当する国の安全標準評価が必要です。 図 8 に、コントローラーの接続部を示します。 日本語...
  • Página 139 図 8 コントローラーのコネクタ 1 補助デバイス 4 SDI-12 デバイスオプション 2 電源 5 ディストリビューター/フルボトルシャットオフ 3 シリアル通信 流量計の接続 サンプルの流量が指定値を上回ったか下回った場合にサンプラーを開始または停止させるには、 コン トローラーに流量計を接続します。 用意するもの: • Sigma 流量計用の多目的フルケーブル (またはモデル 980 流量計用の 980 ハーフケーブル) • 追加の接続用のオプションのスプリッター。複数のスプリッターを直列接続できます。 1. ケーブルの一方の端を流量計に接続します。モデル 980 流量計の場合は、 モデル 980 流量計の取 扱説明書を参照してください。 2. ケーブルのもう一方の端をコントローラーの補助デバイスコネクタに接続します。 注 : 流量計のケーブルが 6 ピンの場合は、 6 ピン -> 7 ピン変換アダプターケーブルを使用してください。 PC または通信ネットワークの接続...
  • Página 140 サンプラーを電源に接続 危 険 感電死の危険。この装置を屋外または湿っている可能性がある場所で使用する場合は、 主電源との接続 に漏電回路安全装置 (GFCI/GFI)を使用する必要があります。 危 険 火災の危険。電力線に 15 A の回路ブレーカーを取り付けます。回路ブレーカーは、機器の近くにあれ ば、ローカルの電源切断装置になります。 危 険 感電死の危険。保護アース接地(PE)接続が必要です。 警 告 感電死の危険。ローカル電源切断へのアクセスが容易であることを確認します。 警 告 電気ショックの危険。電源はポンプサイクル間隔が短すぎる場合に過熱することがあります。 告 知 ポンプサイクル時間によって電源が過熱状態にならないことを確認します。ポンプのサイクル時間の計算 ページの 141 を参照してください。 サンプラーをバッテリーまたは AC 電源に接続します。 下図に示した手順を参照してください。 日本語...
  • Página 141: ユーザーインターフェースとナビゲーション

    ポンプのサイクル時間の計算 電源が過熱しないように、 ポンプはサンプルサイクル間で一定時間以上オフになっている必要があり ます。 1. サンプルサイクル中のポンプの合計連続運転時間を計算します。計算には、プレパージ、取入管 洗浄、サンプル、サンプル採取リトライ、ポストパージというすべての段階を含めます。 図 10 を参照して、 サンプルサイクル間でポンプがオフになっていなければならない最小時間を見 つけます。 3. サンプルサイクル間でポンプがこの最小時間にわたってオフになるように、サンプラーのプログ ラムのペースまたは時間間隔が設定されていることを確認します。 図 10 ポンプのオン/オフ時間 (50 °C 時) 1 ポンプがオフになっていなければならない時間 (分 3 例: ポンプが 5 分間連続的にオンになる場合、ポン プは 15 分間オフになる必要があります。 単位) 2 ポンプが連続的にオンになっている時間 (分単位) 電源の投入 電源ボタンを押すと、電源のオン/オフを切り替えることができます。電源 (AC 電源またはバッテリ ー電源) が正しく取り付けられていることを確認してください。...
  • Página 142 図 11 コントローラーのキーパッド 1 POWER (電源) 5 MENU (メニュー) 9 STATUS (状態) 2 VOLUME CALIBRATION (量の 6 ENTER (入力) 10 RUN/HALT PROGRAM (プロ 校正) グラムの実行/中止) 3 STOP (停止) 7 BACK (戻る) 11 MANUAL OPERATION (手動操 作) 4 LED 8 矢印キー 操作...
  • Página 143 オプション 説明 Password setup (パスワー プログラム設定メニューおよびシステム設定メニューへのアクセスを制御す るためのパスワードを設定します。[ENABLE (有効)] > [YES (はい)] を選択し ド設定) て新しいパスワードを設定するか、[ENABLE (有効)] > [NO (いいえ)] を選択し て現在のパスワードを有効にします。パスワードを初めて設定する場合は、 現 在のパスワードに 900900 を使用してください。 Tubing life (チューブ寿命) ポンプチューブの変更が必要になったときにそれを知らせる通知機能を設定 します。ポンプのサイクルカウントを 0 にリセットするには、[ENABLE (有 効)] > [RESET CYCLES (サイクルのリセット)] に進みます。通知機能に使用 するポンプのサイクル数を変更するには、[ENABLE (有効)] > [CYCLE LIMIT (サイクル上限)] に進みます。ポンプのサイクルカウントの現在の値を表示す...
  • Página 144 オプション 説明 Sample distribution Deliver samples to all (すべてにサンプルを供給) > YES (はい) (サンプルの分配) 各サンプルがすべてのボトルに供給されます。End after last (最後のサンプルの後 に終了): プログラムは最後のサンプルの後に終了します (1 ~ 999)。Continuous (連 続): プログラムは手動で停止するまで続行されます。 Deliver samples to all (すべてにサンプルを供給) > NO (いいえ) 試料は一部のボトルに供給されます 。Samples/bottle (サンプル/ボトル): 各ボトル に採取するサンプルの数 (1 ~ 999)。Bottles/sample (ボトル/サンプル): 同じサンプ ルが含まれるボトルの数。...
  • Página 145 オプション 説明 Average flow rate (平均流量) サイトの平均流量を指定します (1 ~ 999,999)。単位は前述の手順で選 択した単位です。 Time volume desired (必要な時 サンプルプログラム中に採取される合計量を指定します (10 ~ 間量) 10,000 ml)。 Collection period (採取期間) 合計採取期間を時間および分単位で指定します (0:01 ~ 999:00)。 最小サンプル量 この最小量を採取できる流量がない場合、サンプルはスキップされます (10 ~ 10,000 ml)。 可変量を使用しない 1. オプションの値を選択または入力します。 オプション 説明 最初のサンプルを採取します。 プログラムが直ちに開始されるか、または最初の時間間隔後に開始されるか を選択します。...
  • Página 146 オプション 説明 Time (時間) サンプル間の最大時間 (0:01 ~ 999:00)。各サンプルが採取された後に、 タイマー が再度開始されます。 サンプル量 サンプルごとに採取する量を入力します。ボトル/サンプルモードを選択した場 合、指定した量のサンプルが各ボトルに入れられます (100 ~ 10,000 mL)。可変 量を選択した場合、このオプションはスキップされます。 デフォルト設定の復元 復元オプションを実行すると、すべてのプログラムパラメーターがデフォルト設定に設定されます。 1. [MENU (メニュー)] を押します。 2. [PROGRAM SETUP (プログラム設定)] > [RESTORE (復元)] に進みます。 3. [YES (はい)] を選択します。 プログラムの起動/停止 [RUN/HALT PROGRAM (プログラムの実行/中止)] キーを使用して、プログラムを起動または停止し ます。最大...
  • Página 147 1. 取入管をサンプル水に入れます。 2. [MENU (メニュー)] を押します。 3. [PROGRAM SETUP (プログラムの設定)] > [MODIFY SELECTED (選択修正)] > [LIQUID SENSOR (液体センサ)] > [ENABLE (有効)] に進み、液体センサが有効になっていることを確認し ます。 4. [SYSTEM SETUP (システム設定)] > [LIQ SENSOR CAL (液体センサ校正)] に進みます。 5. [PERFORM CAL (校正実行)] を選択します。 6. [START (開始)] を選択します。ポンプが逆転して、取入管がパージされます。その後、ポンプは 正転します。...
  • Página 148 3. ポンプの出口側から出ているチューブをメスシリンダーに入れます。 4. [VOLUME CALIBRATION (量の校正)] を押します。複数の量が表示された場合は、校正するいず れかの量を選択します。 5. [START (開始)] を選択します。ポンプが逆転して、取入管がパージされます。その後、ポンプが 正転して、サンプルの採取が開始されます。 6. 選択した量または洗浄位置でポンプを停止します。 • サンプル量: メインプログラムに指定されている量が採取されたら [STOP (停止)] を押します。 • 洗浄: 取入管内の液体が液体検出器に達したら [STOP (停止)] を押します。 • 雨水量: 雨水プログラムに指定されている量が採取されたら [STOP (停止)] を押します。 7. [DONE (完了)] を選択して次の量の校正に進むか、 [REPEAT (繰り返し)] を選択して再度校正を行 います。...
  • Página 149 警 告 複合的な危険。メンテナンス作業後には、 機器が安全かつ正しく作動することを技術者が確認する必要 があります。 装置の清掃 注 意 火災の危険。装置の洗浄に、可燃性の洗浄剤を使用しないでください。 告 知 コントローラーコンパートメントヒーターは液体類を使って清掃しないでください。 水ではコントローラーとポンプを十分に清掃できない場合は、コントローラーの接続を外して、コン トローラーをサンプラーから取り外してください。コントローラーとポンプを完全に乾かしてから、 部品を取り付けて作動させてください。 サンプラーは次の手順で清掃します: • サンプラー筐体—湿った布と中性洗剤で内部および外部の表面を清掃してください。研磨剤入り 洗浄剤や溶剤は使用しないでください。 • サンプラーボトル—ブラシと水および中性洗剤でボトルを清掃してください。真水ですすいでか ら、蒸留水ですすいでください。 必要に応じて、加圧滅菌器でガラスボトルを清掃してください。 乾燥剤の交換 コントローラー内の乾燥剤カートリッジは、湿気を吸収し、腐食を防止します。点検窓を通して乾燥 (図 12)。新品の乾燥剤の色は黄色です。緑色になったら乾燥剤を交換してく 剤の色を確認できます ださい。 1. 乾燥剤カートリッジを回して取り外します (図 12)。 2. プラグを取り外して、使用済みの乾燥剤を廃棄します。 3. 乾燥剤カートリッジに新品の乾燥剤を入れます。 4. プラグを取り付けます。 5. O リングにグリスを塗布します。 6.
  • Página 150 ポンプのメンテナンス 注 意 作業に際して、 機器に指や皮膚を挟み込む可能性があります。メンテナンスまたは修理作業を完了する 前に、装置の電源を切ってください。 ポンプチューブの交換 告 知 メーカーが供給したチューブ以外のチューブを使用すると、機械部品が過度に摩耗したり、ポンプの性能が低下 したりすることがあります。 ポンプチューブのローラーが当たる部分の摩耗を点検してください。通知メッセージが表示された 場合、またはチューブに摩耗の形跡が認められた場合は、チューブを交換してください 必要条件: • ポンプチューブ - プレカットまたはバルク 4.6 m または 15.2 m 1. コントローラーの電源を切り離します。 2. バルクチューブを使用する場合は、チューブをカットして、位置決め用のドットを付けます。 メ ーカーの Web サイトにある拡張版マニュアルを参照してください。 3. 図の番号に従ってポンプチューブを取り外します。 4. ポンプハウジングの内部とローラーに付着しているシリコン残留物を取り除きます。 5. 図の番号に従って新品のポンプチューブを取り付けます。 日本語...
  • Página 151 ローターの清掃 低刺激の洗剤を使用して、ローター、ポンプチューブ溝、およびポンプハウジングを清掃します。ポ ページの 150 とそれに続いて図示されている手順に従って取り付けてくださ ンプチューブの交換 い。 日本語 151...
  • Página 152 ディストリビューターアームチューブの交換 ディストリビューターアームは、 複数ボトルのサンプリング時に各ボトルの上を移動します。ディス トリビューターアームのチューブが摩耗したら交換してください。ディストリビューターとディス トリビューターアームに適したチューブを使用してください。 注 : ディストリビューターチューブはポンプチューブと異なります。ディストリビューターアセンブリにポンプチ ューブを取り付けると、ディストリビューターが損傷することがあります。また、ディストリビューターアームは 容易に動かせないので、試料が失われることもあります。 1. ディストリビューターアームと、センターセクションの天井からチューブを取り外します。 2. ディストリビューターアームに新品のチューブを取り付けます。チューブが 図 13 に示された寸 法に合っているか確認します。 3. チューブのもう一方の端をセンターセクションの天井にある継手に差し込みます。 4. ディストリビューターの診断テストを行って、正しく動作することを確認します。 図 13 ディストリビューターアセンブリ 1 ノズル 3 ディストリビューターモーター 5 ディストリビューターチューブ 2 ディストリビューターアーム 4 シャフト ヒューズの交換 ヒューズはユーザーが交換可能な部品ではありません。技術サポートにお問い合わせください。ヒ ューズが切れた場合は、サンプラーに問題が発生していて、点検整備が必要な可能性があります。 日本語...
  • Página 153 페이지의 158 설치 추가 정보 제조 회사의 웹 사이트에서 추가 정보를 확인할 수 있습니다. 사양 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. SD900 휴대용 샘플 채취기 사양 표준형 베이스 소형 베이스 복합형 베이스 지름: 50.5 cm(19.9 in.) 지름: 44.1 cm(17.4 in.) 지름: 50.28 cm(19.8 in.)
  • Página 154 사양 세부 사항 PC/ABS 혼합, NEMA 4X, 6, IP 67 케이스 8754500 전원공급장치로 공급되는 15 VDC, 내부 전원공급장치로 공급되는 15 VDC 전원 요구 사항 펌프용 7 A, DC 라인 퓨즈 과부하 보호 0-50°C(32-122°F) 작동 온도 –30-60 °C (–22-140 °F) 보관 온도 100% 응결...
  • Página 155 일반 정보 제조업체는 본 설명서에 존재하는 오류나 누락에 의해 발생하는 직접, 간접, 특수, 우발적 또는 결과적 손해에 대해 어떠한 경우에도 책임을 지지 않습니다. 제조업체는 본 설명서와 여기에 설명된 제품을 언제라도 통지나 추가적 책임 없이 변경할 수 있습니다. 개정본은 제조업체 웹 사이트에서 확인할 수 있습니다.
  • Página 156 화재 위험. 본 제품은 가연성 액체를 사용할 수 있게 설계되지 않았습니다. SD900 휴대용 샘플 채취기는 지정된 간격으로 액체 샘플을 채취하여 병 또는 용기에 보관합니다. 샘 플 채취기는 다양한 수성 샘플을 비롯하여 독성 오염 물질 및 부유 물질 채취 용도로 사용할 수 있습니...
  • Página 157 그림 1 제품 개요 1 소형 베이스 6 컨트롤러 연결 2 표준형 단열 베이스 7 펌프 3 중심부 8 컨트롤러 4 전원 9 액정 센서 5 상단 덮개 10 21 L(5.5 gal) 컨테이너용 표준형 단열 베이스 제품 구성 그림 2 모든...
  • Página 158 설치 위 험 여러 가지 위험이 존재합니다. 해당 전문가가 본 문서에 의거하여 작업을 수행해야 합니다. 밀폐 공간 주의사항 위 험 폭발 위험 XXX 다음 정보는 사용자가 밀폐 공간에 들어갈 때 발생할 수 있는 위험을 이해하도록 돕기 위해 제공되는 것입니다. 1993 년 4 월 15 일, OSHA 의 CFR 1910.146, 작업 허가 필요 밀폐 공간에 대한 최종 판결이 입법되었 습니다.
  • Página 159 맨홀 안에 샘플 채취기 설치 맨홀 안에 있는 시료수 위에 샘플 채취기를 설치합니다. 스패너 바 또는 서포트 브래킷으로 샘플 채취 기를 설치합니다. 맨홀 내부에 스패너 바를 설치합니다. 스패너 바는 양쪽 벽을 미는 힘으로 지지합니 다. 서포트 브래킷의 폭은 맨홀 뚜껑과 같습니다. 서포트 브래킷은 뚜껑 바로 밑에 설치하여 지지합니 다.제조업체...
  • Página 160 그림 4 1 번 병 설치 1 1 번 병 위치(소형 베이스) 6 고무줄 2 병 24 개 사용 시 1 번 병 위치 7 21 L(5.5 gal)용 표준형 단열 베이스 3 병 8 개 사용 시 1 번 병 위치 8 표준형...
  • Página 161 그림 5 다중 용기 설치 1 포지셔너/리테이너 (2347) 8 3.8 L(1 gal) 유리병 4 개 (2216) 또는 3.8 L(1 gal) 폴 리에틸렌 병 4 개 (2217) 2 리테이너 (1422) 9 1.9 L(0.5 gal) 유리병 8 개 (1118) 또는 2.3 L(0.61 gal) 폴리에틸렌 병 8 개 (657) 3 리테이너...
  • Página 162 그림 6 기기 설치 1 여과기 3 흡입 튜브 2 수직 양정 그림 7 흡입 튜브 설치 전기 설치 컨트롤러 연결 경 고 전기쇼크 위험. 외부 연결된 장비는 해당하는 국가 안전 표준에 따라 평가를 마쳐야 합니다. 그림 8 에는 컨트롤러에 연결할 수 있는 커넥터가 나와 있습니다. 한글...
  • Página 163 그림 8 컨트롤러 커넥터 1 보조 장치 4 SDI-12 장치 옵션 2 전원공급장치 5 디스트리뷰터/용기 찰 경우 중단 3 시리얼 통신 유량계 연결 유량계를 컨트롤러에 연결하여 샘플 유량이 지정된 값을 상회 또는 하위하면 샘플 채취기를 시작하거 나 중지합니다. 준비 항목: •...
  • Página 164 샘플 채취기 전원 연결 위 험 전기 쇼크 위험. 기기를 실외 또는 습기있는 장소에서 사용하는 경우, 접지 결함 회로 인터럽트 (GFCI/GFI) 장치를 사용하여 기기를 메인 전원에 연결 합니다. 위 험 화재 위험. 전원 라인에 15 A 용량의 회로 차단기를 설치하십시오. 회로 차단기는 장비 근처에 설치했을 때...
  • Página 165: 사용자 인터페이스 및 탐색

    펌프 사이클 시간 계산 전원공급장치가 과열되지 않도록 샘플 사이클 사이에 펌프가 최소 기간 동안 작동을 중지해야 합니다. 1. 샘플 사이클 동안 펌프가 연속 작동할 총 시간을 계산합니다. 다음 단계를 모두 포함합니다. 정화 전, 흡입 튜브 린스, 샘플, 샘플 재시도 및 정화 후. 그림...
  • Página 166 그림 11 컨트롤러 키패드 1 POWER(전원) 5 메뉴 9 상태 2 VOLUME CALIBRATION(볼륨 6 ENTER 10 RUN/HALT PROGRAM(프로그 교정) 램 실행/중단) 3 정지 7 뒤로 11 MANUAL OPERATION(수동 작 동) 4 LED 8 화살표 키 작동 시스템 설정 구성 1. MENU(메뉴)를 누릅니다. 2.
  • Página 167 옵션 설명 펌프 튜브 교체 시기를 안내하는 알림 메시지를 설정합니다. ENABLE(사용)>RESET 튜브 수명 CYCLES(사이클 재설정)으로 이동하여 펌프 사이클 카운트를 0 으로 재설정합니다. ENABLE(사용)>CYCLE LIMIT(사이클 한계)로 이동하여 알림 메시지에 사용할 펌프 사이클 수를 변경합니다. ENABLE(사용)>STATUS(상태)로 이동하여 펌프 사이클 카운트의 현재 수치를 표시합니다. SDI–12 (옵션) SDI–12 장치의...
  • Página 168 옵션 설명 샘플 채취 전 흡입 튜브 린스 횟수 (0–3). 흡입 튜 브 린스 샘플 채취가 실패할 경우 샘플 채취 시도 횟수 (0–3). 샘플 재 시도 횟 수 사이트 샘플 채취 위치의 이름 (최대 12 자). 프로그램이 저장되면 사이트 ID 가 사전 설정 이름으로 사용됩 니다.
  • Página 169 옵션 설명 수집 기간 수집 기간을 시간과 분으로 지정합니다(0:01–999:00). 유량이 최소 볼륨을 수집하기에 부족할 경우 샘플이 생략됩니다(10–10,000 ml). 최소 샘플량 변화 가능한 볼륨을 비사용 1. 옵션의 값을 선택하거나 입력합니다. 옵션 설명 첫 번째 샘플 수집 프로그램을 즉시 시작할 지, 첫 번째 간격 이후에 시작할 지 선택합니다. 유량...
  • Página 170 프로그램 시작 또는 중지 RUN/HALT PROGRAM(프로그램 실행/중단) 키를 사용하여 프로그램을 시작하거나 중지합니다. 최대 12 개의 시작/중지 시간/날짜를 사용자 정의할 수 있습니다. 프로그램 또는 시스템 설정을 변경하려면 프로그램을 중지해야 합니다. 1. RUN/HALT PROGRAM(프로그램 실행/중단)을 누릅니다. 2. 옵션 중 하나를 선택합니다. 옵션 설명...
  • Página 171 1. PROGRAM SETUP(프로그램 설정)>MODIFY SELECTED(선택 수정)>LIQUID SENSOR(액정 센 서)>ENABLE(사용)을 선택하여 액정 센서를 사용으로 설정합니다. 2. VOLUME CALIBRATION(볼륨 교정)을 누르고 RESET CAL(교정 재설정)을 선택합니다. 볼륨 교 정이 기본 설정으로 설정됩니다. “값이 0 으로 재설정됨” 메시지가 표시됩니다. 액정 센서를 사용하여 샘플 볼륨 교정 액정...
  • Página 172 샘플 볼륨 검증 샘플 볼륨이 정확한지 확인하려면 그랩 샘플을 채취합니다. 볼륨을 점검하기 위해 교정으로 돌아가지 마십시오. 교정 시작 시 볼륨 보상이 0 으로 재설정됩니다. 1. MANUAL OPERATION(수동 작동)을 누릅니다. 2. GRAB SAMPLE(그랩 샘플)을 선택합니다. 3. 흡입 튜브를 물 샘플에 넣습니다. 4.
  • Página 173 건조제 교체 컨트롤러 내 건조제 카트리지는 습기를 흡수하고 부식을 방지합니다. 창을 통해 건조제 색상을 모니터 (그림 12). 새 건조제는 노란색입니다. 녹색으로 변하면 건조제를 교체합니다. 링합니다 1. 나사를 풀고 건조제 카트리지를 12). 분리합니다(그림 2. 플러그를 분리하고 사용한 건조제를 버립니다. 3. 건조제 튜브에 새 건조제를 채웁니다. 4.
  • Página 174 한글...
  • Página 175 로터 청소 페이지의 173 와 아래 연성 세제로 로터, 펌프 튜브 트랙 및 펌프 하우징을 청소합니다. 펌프 배관 교체 의 그림 단계를 참조하십시오. 디스트리뷰터 암 튜브 교체 디스트리뷰터 암은 다중 용기 샘플 채취 시 각 병 위로 이동합니다. 튜브가 마모된 경우 디스트리뷰터 암의...
  • Página 178 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 [email protected] [email protected] Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.hach-lange.de © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2013. All rights reserved. Printed in U.S.A.

Tabla de contenido