Hettich ROTOFIX 46 Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para ROTOFIX 46:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instrucciones de manejo ................................................ 9
ES
Manual de operação........................................................ 31
PT
Οδηγίες χειρισμού .......................................................... 53
EL
Rev. 07 / 05.2020
ROTOFIX 46 H
Andreas Hettich GmbH & Co. KG
ROTOFIX 46
AB4600ESPTEL
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hettich ROTOFIX 46

  • Página 1 ROTOFIX 46 ROTOFIX 46 H Instrucciones de manejo ..........9 Manual de operação............31 Οδηγίες χειρισμού ............53 Rev. 07 / 05.2020 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB4600ESPTEL...
  • Página 2 Fig. 1 T/°C >RCF< t/min 2000 10:30 START SELECT STOP IMPULS Fig. 2 2/81 Rev. 07 / 05.2020 AB4600ESPTEL...
  • Página 3 ∆ήλωση πιστότητας ΕΚ del fabricante / do fabricante / του κατασκευαστή Andreas Hettich GmbH & Co. KG  Föhrenstraße 12  D-78532 Tuttlingen  Germany Aquí declaramos como responsable único que el aparato señalado, incluidos los accesorios evaluados de conformidad con el aparato y según la lista de accesorios de la documentación técnica, corresponde a la directiva para equipos eléctricos a utilizar dentro de determinados límites de tensión 2014/35/CE.
  • Página 4 Εφαρμόστηκαν οι ακόλουθες Ευρωπαϊκές οδηγίες και διατάξεις:  Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EE  Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/EE  Οδηγία RoHS II 2011/65/ΕE (χωρίς συμμετοχή ενός διακοινωμένου οργάνου)  ∆ιάταξη (ΕΚ) Αρ. 1907/2006 (REACH [Καταχώριση, αξιολόγηση, αδειοδότηση και περιορισμοί των χημικών προϊόντων]) (χωρίς...
  • Página 5: Normas Y Prescripciones Válidas Para Este Aparato

    Normas y prescripciones válidas para este aparato El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente: Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final: Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010) ...
  • Página 6: Compatibilidade Electromagnética

    Normas e disposições aplicáveis a este equipamento Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor: Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final: Série padrão: IEC 61010 (corresponde à...
  • Página 7 Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές: Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου: Πρότυπη...
  • Página 8 +49 (0)7461 / 705-1125 [email protected], [email protected] www.hettichlab.com © 2010 by Andreas Hettich GmbH & Co. KG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the prior written permission of the copyright owner. ¡Se reserva el derecho a realizar modificaciones! , Reservado o direito de alterações! , Με επιφύλαξη αλλαγών! AB4600ESPTEL / Rev.
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Tabla de contenido Uso conforme a lo prescrito ..........................11 Riesgos residuales ...............................11 Datos técnicos ..............................11 Indicaciones de seguridad ............................12 Significado de los símbolos ..........................14 Volumen de suministro ............................15 Desembalar la centrífuga............................15 Transporte y almacenamiento ..........................15 Transporte ..............................15 Almacenamiento............................15 Puesta en marcha..............................16 Apertura y cierre de la tapa ..........................16 10.1 Apertura ..............................16...
  • Página 10 Tratar en autoclave ............................28 28.4 Recipientes de centrifugado........................28 Errores ................................29 Devolución de aparatos.............................30 Eliminación................................30 Anhang / Appendix ............................77 32.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................77 32.1.1 ROTOFIX 46 / 46 H ..........................77 32.1.2 ROTOFIX 46............................79 10/81 Rev. 07 / 05.2020 AB4600ESPTEL...
  • Página 11: Uso Conforme A Lo Prescrito

    Por los daños resultantes de ello no se responsabiliza a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. A la utilización conforme a lo prescrito pertenece también tener en cuenta todas las indicaciones de las instrucciones de servicio, y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
  • Página 12: Indicaciones De Seguridad

     Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión.  En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato.
  • Página 13  Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante.  Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Son válidas las normas de seguridad siguientes: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así...
  • Página 14: Significado De Los Símbolos

    Significado de los símbolos Símbolo en el aparato: Atención, puntos de peligro generales. Símbolo en el aparato: Observar las instrucciones de manejo. Este símbolo indica que el usuario debe observar las instrucciones de manejo puestas a disposición. Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales.
  • Página 15: Volumen De Suministro

    Volumen de suministro 1 Cable de conexión 1 Llave de pivotes frontales hexagonal 1 Grasa lubricante para los vástagos de soporte 1 Instrucciones de manejo 1 Hoja de instrucciones seguro de transporte Los rotores y los accesorios correspondientes se suministran según el pedido Desembalar la centrífuga ...
  • Página 16: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha  Colocar la centrífuga en un sitio adecuado y estable y nivelarla. En la instalación se debe mantener el área de seguridad exigida conforme a la EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm alrededor de la centrífuga. Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020.
  • Página 17: Colocar Y Extraer El Dispositivo De Suspensión En El Rotor

     Controlar el rotor en cuanto a un asiento firme.  Engrasar el gorrón de apoyo (C) (Grasa lubricante Hettich N° 4051).  Colocar el Dispositivo de suspensión (A) en el rotor. Observar en ello que el Gorrón de apoyo (C) se encuentre en las Ranuras (B) del dispositivo de suspensión.
  • Página 18: Cargar El Rotor

    Cargar el rotor Los contenedores de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN 58970, parte 2).  Comprobar el asiento firme del rotor.  En los rotores con extinción de movimiento, todos los puestos de rotor deben estar ocupados con aparatos de suspensión iguales.
  • Página 19: Cerrar Sistemas De Bioseguridad

     En determinados aparatos de suspensión se indica la carga máxima o el peso de la carga máxima, y el peso máximo del aparato de suspensión equipado de forma completa. Estos pesos no se deben sobrepasar. En excepciones ver el capítulo "Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm ".
  • Página 20: Elementos De Control E Indicación

    Elementos de control e indicación Véase figura en la página 2. Fig. 2: Campo de indicación y manejo 16.1 Botón giratorio Para el ajuste de los parámetros individuales. El giro en sentido contrario a las agujas del reloj reduce el valor. El giro en el sentido de las agujas del reloj aumenta el valor.
  • Página 21: Introducir Parámetros De Centrifugado

    Escalas de arranque 1 –9. Escala 9 = tiempo de arranque más breve, escala 1 = tiempo de arranque más largo. Escalas de frenado 0 –9. Escala 9 = tiempo de marcha en inercia más breve, escala 1 = tiempo de marcha en inercia largo, escala 0 = tiempo de marcha en inercia más largo (terminación gradual de la marcha sin frenada).
  • Página 22: Centrifugado

    Centrifugado Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. Si se sobrepasa la diferencia de peso admitida para la carga del rotor, el accionamiento se desconecta durante el arranque, se ilumina la indicación de desequilibrio y se muestra IMBALANCE.
  • Página 23: Señal Acústica

    Señal acústica La señal acústica suena cuando:  se presenta un error, con intervalos de 2 seg.  después de finalizar la marcha de centrifugado y paro del rotor, con intervalos de 30 seg. La señal acústica finaliza al abrir la tapa o al pulsar cualquier tecla. La señal posterior a la finalización de la marcha de centrifugado se puede activar o desactivar, con el rotor parado, de la manera siguiente: ...
  • Página 24: Precalentamiento Del Rotor

    23.2 Precalentamiento del rotor  Pulsar la tecla . El LED en la tecla se enciende mientras gire el rotor. START / IMPULS  Pulsar la tecla para terminar el precalentamiento. La finalización de marcha se efectúa con la escala de STOP frenado seleccionada.
  • Página 25: Reconocimiento Del Rotor

    Reconocimiento del rotor Después de cada inicio de un centrifugado se ejecuta un reconocimiento del rotor. Si se ha cambiado el rotor, el centrifugado se cancela después del reconocimiento del rotor. Se indican el código de rotor (R xx), así como la velocidad máxima (n-máx=xxxxx) del rotor. Se puede volver a operar la centrífuga después de abrir una vez la tapa.
  • Página 26: Centrífuga (Caja, Tapa Y Cámara De Centrifugado)

    28.1 Centrífuga (caja, tapa y cámara de centrifugado) 28.1.1 Limpieza y cuidado de superficies  Limpiar con regularidad la caja de la centrífuga y la cámara de centrifugado y en caso de ser necesario limpiar con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Esto sirve para la higiene y al mismo tiempo previene la corrosión por acumulaciones de suciedad.
  • Página 27: Rotores Y Accesorios

    28.2 Rotores y accesorios 28.2.1 Limpieza y cuidado  Con el fin de prevenir corrosión y alteraciones del material, los rotores y los accesorios se tienen que limpiar regularmente con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo una vez a la semana.
  • Página 28: Eliminación De Impurezas Radioactivas

    Gorrones de apoyo Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. 28.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso La utilización de determinados rotores, dispositivos de suspensión y accesorios está...
  • Página 29: Errores

    Errores Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga.
  • Página 30: Devolución De Aparatos

    Antes de la devolución del aparato se tiene que instalar el la protección de transporte. En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del material.
  • Página 31 Índice de conteúdo Âmbito de aplicação previsto ..........................33 Riscos residuais..............................33 Dados técnicos ..............................33 Indicações de segurança ............................34 Significado dos símbolos ............................36 Volume de fornecimento ............................37 Desembalar a centrífuga............................37 Transporte e armazenamento..........................37 Transporte ..............................37 Armazenamento ............................37 Entrada em operação ............................38 Abrir e fechar a tampa............................38 10.1 Abrir a tampa .............................38 10.2...
  • Página 32 Rotores e acessórios de vida útil limitada...................50 28.3 Autoclavar ..............................50 28.4 Contentores centrífugos..........................50 Perturbações..............................51 Devolução de aparelhos............................52 Eliminação.................................52 Anhang / Appendix ............................77 32.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................77 32.1.1 ROTOFIX 46 / 46 H ..........................77 32.1.2 ROTOFIX 46............................79 32/81 Rev. 07 / 05.2020 AB4600ESPTEL...
  • Página 33: Âmbito De Aplicação Previsto

    âmbito dos processos clínicos. A empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabilizará de eventuais danos resultantes de tal utilização. Uma utilização prevista também implica a observância de todas as informações contidas nas instruções de utilização e a execução de todos os trabalhos de inspecção e manutenção prescritos.
  • Página 34: Indicações De Segurança

    Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga.  Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão.
  • Página 35  Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante.  Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Aplicam-se as seguintes normas de segurança: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
  • Página 36: Significado Dos Símbolos

    Significado dos símbolos Símbolo no equipamento: Atenção, zona de perigo geral. Símbolo no equipamento: Observar Manual de instruções. Este símbolo alerta o utilizador para a necessidade de observação do Manual de instruções disponibilizado. Símbolo neste documento: Atenção, zona de perigo geral. Este símbolo identifica conselhos importantes relativos à...
  • Página 37: Volume De Fornecimento

    Volume de fornecimento 1 Fio de conexão 1 Chave de pino sextavada 1 Graxa lubrificante para munhão de suporte 1 Manual de operação 1 Folha indicações segurança transporte Dependendo da encomenda, o(s) rotor(es) e respectivos acessórios são fornecidos junto. Desembalar a centrífuga ...
  • Página 38: Entrada Em Operação

    Entrada em operação  Colocar e nivelar a centrífuga em lugar adequado por forma a não poder tombar ou deslocar-se. Durante a montagem deverá assegurar a existência da área de segurança requerida em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm em volta da centrífuga. Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrifugadora.
  • Página 39: Instalar E Retirar Os Suportes De Suspensão No Rotor

    Instalar os suportes de suspensão no rotor:  Verificar o bom aperto do rotor.  Lubrificar com massa lubrificante (Hettich n.º 4051) o moente de suporte (C).  Instalar os suportes de suspensão (A) no rotor. Neste processo ter atenção que o moente de suporte (C) se encontra nas ranhuras (B) dos suportes de suspensão.
  • Página 40: Carregar O Rotor

    Carregar o rotor Contentor de vidro para centrifuga / normal standard, para valores RCF até 4000 (DIN 58970, parte 2).  Controlar que o rotor se apresenta bem fixo.  Nos rotores volantes, os lugares devem ser todos ocupados por suportes de suspensão idênticos. Determinados suportes de suspensão são identificados pelo número do lugar.
  • Página 41: Fechar Os Sistemas De Segurança Biológicos

     A quantidade máxima de enchimento dos tubos de centrifugação indicada pelo fabricante não pode ser ultrapassada. Nos rotores angulares os recipientes de Líquido centrifugação apenas podem ser enchidos de tal modo que durante o ciclo de centrifugação não possa ser projetado nenhum líquido para fora dos recipientes.
  • Página 42: Elementos De Controlo E Indicação

    Elementos de controlo e indicação Veja as ilustrações na página 2. Fig. 2: Campo de controlo e indicação 16.1 Botão rotativo Para a regulação de cada um dos parâmetros. Rodar no sentido contrário aos ponteiros do relógio diminui o valor. Rodar no sentido dos ponteiros do relógio aumenta o valor.
  • Página 43: Programar Parâmetros De Centrifugação

    Escalões de arranque 1 - 9. Escalão 9 = tempo de arranque inferior, escalão 1 = tempo de arranque superior. Escalões de travagem 0 - 9. Escalão 9 = tempo de desaceleração inferior, escalão 1 = tempo de desaceleração superior, escalão 0 = tempo de desaceleração mais longo (sem efeito de travagem). T/°C Valor nominal da temperatura (somente em centrifugadoras com aquecimento).
  • Página 44: Centrifugação

    Centrifugação Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrifugadora. Se a diferença admissível de peso dentro da carga do rotor for excedida, o motor desliga já na fase de arranque, acendendo-se a lâmpada (LED) do indicador de deficiência de equilibragem e sendo visualizada a mensagem IMBALANCE .
  • Página 45: Sinal Acústico

    Sinal acústico O sinal acústico toca:  em caso de perturbações, a intervalos de 2 s;  após o acabamento da centrifugação, depois de parado o rotor, a intervalos de 30 s. Abrindo-se a tampa da centrífuga ou carregando numa tecla qualquer, o sinal acústico é desactivado. Depois de terminada a centrifugação e parado o rotor, o sinal acústico pode ser activado ou desactivado como segue: ...
  • Página 46: Pré-Aquecimento Do Rotor

    23.2 Pré-aquecimento do rotor  Carregar na tecla . O LED na tecla está aceso enquanto o rotor rodar. START / IMPULS  Pressionar a tecla para concluir o pré-aquecimento. O rotor pára conforme o escalão-travagem escolhido. STOP O escalão é indicado no visor. Durante a centrifugação são indicados a velocidade de rotação do rotor ou o valor RCF, a temperatura na câmara de centrifugação e o tempo já...
  • Página 47: Identificação De Rotores

    Identificação de rotores Depois do início de cada processo de centrifugação realiza-se uma identificação de rotor. Se o rotor tiver sido mudado, o processo de centrifugação será interrompido depois da identificação do rotor. O código do rotor (R xx) bem como o número máximo de rotações (n-max=xxxxx) do rotor são apresentados. Só...
  • Página 48: Centrífuga (Caixa, Tampa E Câmara De Centrifugação)

    28.1 Centrífuga (caixa, tampa e câmara de centrifugação) 28.1.1 Limpeza e conservação das superfícies  Limpar regularmente a estrutura e a cuba da centrifugadora e, se necessário, limpar com sabão ou um detergente suave e um pano húmido. Isto serve para manter boas condições higiénicas e impedir a corrosão causada por matérias aderentes.
  • Página 49: Rotores E Acessório

    28.2 Rotores e acessório 28.2.1 Limpeza e conservação  Para evitar uma corrosão e alterações dos materiais deverá limpar regularmente os rotores e os respectivos acessórios com sabão ou um detergente suave e um pano húmido. Recomenda-se que limpe o equipamento pelo menos uma vez por semana.
  • Página 50: Moentes De Suporte

    28.2.4 Moentes de suporte Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão. 28.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada A utilização de determinados rotores, suportes de suspensão e acessórios é...
  • Página 51: Perturbações

    Perturbações Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes. Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga. Realizar um RESET REDE: ...
  • Página 52: Devolução De Aparelhos

    Antes da devolução do aparelho deverá montar a protecção de transporte. Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão, como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio.
  • Página 53 Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ......................55 Λοιποί κίνδυνοι ..............................55 Τεχνικά στοιχεία ..............................55 Οδηγίες ασφάλειας ...............................56 Σημασία των συμβόλων............................58 Παραδοτέα εξαρτήματα............................59 Ξεπακετάρισμα της φυγόκεντρης μηχανής ......................59 Μεταφορά και αποθήκευση...........................59 Μεταφορά ..............................59 Αποθήκευση ..............................59 Θέση λειτουργίας ..............................60 Άνοιγμα και κλείσιμο του καπακιού ........................60 10.1 Άνοιγμα...
  • Página 54 Αποστείρωση σε αυτόκλειστο ........................74 28.4 ∆οχεία φυγοκέντρισης..........................74 Βλάβες ................................75 Επιστροφή συσκευών ............................76 Απόσυρση.................................76 Anhang / Appendix ............................77 32.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................77 32.1.1 ROTOFIX 46 / 46 H ..........................77 32.1.2 ROTOFIX 46............................79 54/81 Rev. 07 / 05.2020 AB4600ESPTEL...
  • Página 55: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Οιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός αυτών θεωρείται μη προβλεπόμενη χρήση. Εξαιρείται η φυγοκέντριση υλικών ανθρώπινης προέλευσης στα πλαίσια κλινικών διαδικασιών. Για τις προκύπτουσες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην έννοια της προβλεπόμενης χρήσης ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών και υποδείξεων που...
  • Página 56: Οδηγίες Ασφάλειας

    πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος.  Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
  • Página 57 Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή.  Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG.  Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας: EN / IEC 61010-1 και...
  • Página 58: Σημασία Των Συμβόλων

    Σημασία των συμβόλων Σύμβολο στη συσκευή: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Σύμβολο στη συσκευή: Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χειρισμού. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι ο χειριστής πρέπει να λάβει υπόψη τις παρεχόμενες οδηγίες χειρισμού. Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Αυτό...
  • Página 59: Παραδοτέα Εξαρτήματα

    Παραδοτέα εξαρτήματα 1 Καλώδιο σύνδεσης 1 Εξαγωνικό κλειδί 1 Λιπαντικό για περόνες 1 Οδηγίες χειρισμού 1 Φύλλο υποδείξεων ασφάλειας μεταφοράς Οι στροφεις και τα ανάλογα εξαρτήματα παραδιδονται σύηφωνα ηε την παραγγελια. Ξεπακετάρισμα της φυγόκεντρης μηχανής  Ανυψώστε το χαρτοκιβώτιο προς τα άνω και αφαιρέστε τα προστατευτικά καλύμματα. ...
  • Página 60: Θέση Λειτουργίας

    Θέση λειτουργίας  Τοποθετήστε και οριζοντιοποιήστε την φυγόκεντρη μηχανή σε έναν κατάλληλο τόπο, ούτως ώστε να στέκεται σίγουρα. Κατά την τοποθέτηση πρέπει να τηρηθεί η απαιτούμενη περιοχή ασφαλείας των 300 mm, σύμφωνα με την οδηγία EN / IEC 61010-2-020, γύρω από το φυγοκεντρικό διαχωριστήρα. Κατά...
  • Página 61: Τοποθέτηση Και Απομάκρυνση Του Ρότορα

    Τοποθέτηση και απομάκρυνση του ρότορα Τοποθέτηση του ρότορα: Σωματίδια ρύπων μεταξύ του άξονα κινητήρα και του ρότορα εμποδίζουν τη σωστή έδραση του ρότορα και προκαλούν μια ακανόνιστη λειτουργία.  Καθαρίστε τον άξονα κινητήρα (A) και την οπή του ρότορα (Α) και στη συνέχεια λιπάνετε...
  • Página 62: Τοποθέτηση Και Απομάκρυνση Του Αναρτήρα Στον Ρότορα

    Τοποθέτηση αναρτήρα στον ρότορα:  Ελέγξτε τον ρότορα για τη σταθερή έδραση.  Λιπάνετε τις λαβές ανύψωσης (C) (λιπαντικό γράσσο Hettich Αρ. 4051).  Τοποθετήστε τους αναρτήρες (A) στον ρότορα. Προσέξτε εδώ ώστε οι λαβές ανύψωσης (C) να βρίσκονται στις αυλακώσεις (B) των...
  • Página 63: Φόρτωση Του Στροφέα

    Φόρτωση του στροφέα Οι κοινοί γιάλινοι υποδοχείς δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο RCF για ταχύτητες πάνω από 4.000 στροφές το λεπτό. (DIN 58970, pg. 2).  Ελέγξτε, αν ο στροφέας είναι σταθερά εδρασμένος.  Για ταλαντευόμενους στροφείς όλα τα πόστα στροφέων πρέπει να εφοδιαστούν με τους ίδιους αναρτήρες. Ορισμένοι...
  • Página 64: Κλείσιμο Βιολογικών Συστημάτων Ασφαλείας

     Η υπέρβαση της δεδομένης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης δεν επιτρέπεται. Στους γωνιακούς ρότορες τα δοχεία Υγρό φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζουν μόνο τόσο ώστε κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φυγοκέντρισης να μην μπορεί να εξέρχεται υγρό...
  • Página 65: Όργανα Χειρισμών Και Ενδείξεων

    Όργανα χειρισμών και ενδείξεων Βλέπε εικόνα στη σελίδα 2. Fig. 2: Πεδίο ενδείξεων και χειρισμών 16.1 Περιστροφικό κουμπί Γιά την επιλογή των μεμονωμένων παραμέτρων. Περιστρέφοντας αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού μειώνετε την τιμή. Περιστρέφοντας κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού αυξάνετε την τιμή. 16.2 Πλήκτρα...
  • Página 66: Υνατότητες Ρύθμισης

    16.3 ∆υνατότητες ρύθμισης PROG RCL Θέση προγράμματος του επιλέξιμου προγράμματος. t/min ∆ιάρκεια λειτουργίας. Ρυθμιζόμενη από 0 – 99’ λεπτά σε βηματισμούς 1’ λεπτού. t/sec ∆ιάρκεια λειτουργίας. Ρυθμιζόμενη από 0 – 59 δλ σε βηματισμούς 1 δευτερολέπτου. ∆ιαρκής λειτουργία "". Βάλτε τις παραμέτρους t/min και t/sec στο μηδέν. Αριθμός...
  • Página 67: Προγραμματισμός

    Προγραμματισμός 18.1 Εισαγωγή / Μετατροπή προγράμματος Σε περίπτωση, κατά την οποία δεν πατηθεί για χρονικό διάστημα 8 δευτερολέπτων κανένα πλήκτρο μετά την επιλογή ή κατά τη διάρκεια της εισαγωγής παραμέτρων, τότε θα προκύψει πάλι στην οθόνη η ένδειξη των προηγουμένων τιμών. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να επαναληφθεί η διαδικασία της εισαγωγής παραμέτρων.
  • Página 68: Φυγόκεντρη Επεξεργασία Με Προεπιλογή Χρονικού Διαστήματος Λειτουργίας

    19.1 Φυγόκεντρη επεξεργασία με προεπιλογή χρονικού διαστήματος λειτουργίας  Ρυθμίστε τον αναγκαίο χρόνο ή προβείτε σε κλήση ενός προγράμματος με επιλογή χρόνου (βλέπε κεφάλαιο με τίτλο "Προγραμματισμός").  Πατήστε το πλήκτρο . Η φωτοδίοδος του πλήκτρου ανάβει όσο ο στροφέας γυρίζει. START / IMPULS START / IMPULS ...
  • Página 69: Επερώτηση Για Πληροφόρηση Των Ωρών Λειτουργίας

    Επερώτηση για πληροφόρηση των ωρών λειτουργίας Η επερώτηση των ωρών λειτουργίας μπορεί να διενεργηθεί αποκλειστικά και μόνο, όταν ο στροφέας είναι ακινητοποιημένος.  Πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε πατημένο για χρονικό διάστημα 8 δευτερολέπτων. SELECT Μετά την πάροδο των 8 δευτερολέπτων εμφανίζεται στην ένδειξη της συσκευής η προειδοποίηση SOUND / BELL .
  • Página 70: Σχετική Φυγόκεντρη Επιτάχυνση (Rcf)

    σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) ορίζεται ως πολλαπλάσιο (του συντελεστή επιτάχυνσης) της γήινης έλξης (g). Είναι αριθμητικό στοιχείο ανεξάρτητο από μονάδα μέτρησης και χρησιμεύει ως κριτήριο της διαχωριστικής και ιζηματογόνου ισχύος. Ο υπολογισμός επιτυγχάνεται με τον τύπο: ...
  • Página 71: Αποδέσμευση Σε Περίπτωση Ανάγκης

    Αποδέσμευση σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού ρεύματος δεν μπορεί να ανοιχθεί το κάλυμμα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να διενεργηθεί μία αποδέσμευση ανάγκης με το χέρι. Για την αποδέσμευση ανάγκης προβείτε κατ´ αρχή σε αποσύνδεση της φυγόκετρης μηχανής από το ηλεκτρικό...
  • Página 72: Φυγόκεντρος (Περίβλημα, Κάλυμμα Και Θάλαμος Φυγοκέντρησης)

    28.1 Φυγόκεντρος (Περίβλημα, κάλυμμα και θάλαμος φυγοκέντρησης) 28.1.1 Επιφανειακός καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρίζετε το περίβλημα του φυγοκεντρικού διαχωριστήρα και το χώρο φυγοκέντρισης τακτικά και όταν χρειάζεται χρησιμοποιείτε σαπούνι ή ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Αν είναι αναγκαίο, προβαίνετε σε καθάρισμα, χρησιμοποιώντας...
  • Página 73: Κεφαλές Και Εξαρτήματα

    28.2 Κεφαλές και εξαρτήματα 28.2.1 Καθαρισμός και φροντίδα  Για την πρόληψη μιας διάβρωσης και μεταβολής του υλικού πρέπει τα στροφεία και τα εξαρτήματα να καθαρίζονται τακτικά με σαπούνι ή με ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Συνιστάται η διενέργεια καθαρισμού...
  • Página 74: Απομάκρυνση Ραδιενεργών Ακαθαρσιών

    Αξονίσκοι συγκράτησης Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
  • Página 75: Βλάβες

    Βλάβες Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου. Εκτέλεση...
  • Página 76: Επιστροφή Συσκευών

    Πριν την επιστροφή της συσκευής, πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή.
  • Página 77: Anhang / Appendix

    Anhang / Appendix 32.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 32.1.1 ROTOFIX 46 / 46 H 4619 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 0508 0529 90° Chrombad-Röhrchen / Chrombad-Röhrchen / Chromium bath tube Chromium bath tube Scale 1 µl – 35 µl, 5 ml, 30 ml Scale 10 µl –...
  • Página 78 5616 4317 ---- Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times 0532 0533 45 ° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 24 x 146,5 38 x 148,5 Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed 2000 2000 RZB / RCF Radius / radius 9 (97%)
  • Página 79: Rotofix 46

    32.1.2 ROTOFIX 46 5694 5051 5053 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 5248 5247 5262 5249 5243 5242 5227 5248-91 5247-91 0526 0523 0521 0519 0578 0501 0553 0507 0518 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L...
  • Página 80 5694 5092 5093 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 5126 5125 5123 5129 5124 5122 5121 5120 0523 0526 0513 0509 0521 0519 0578 0507 0518 90° Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 40 x 115 44 x 100 29 x 115...
  • Página 81 5694 5092 5093 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times mit Bioabdichtung / with bio-containment 5136 5137 SK 21.00 2079 ---- 0501 ---- ---- 0553 90° Kapazität / capacity 12 x 13 x Maße / dimensions  x L 17 x 70 12 x 82 10 x 88 10 x 60...

Este manual también es adecuado para:

Rotofix 46 h

Tabla de contenido