Se dopo un tempo prestabilito (tempo di TIMEOUT) la centralina
è accesa ma non c'è stato alcun movimento delle piastre, la
centralina si spegne automaticamamente.
In questa condizione entrambi i led (4) lampeggiano.
La lampada rimane accesa (si può spegnere con il tasto 3).
Premere il pulsante (1) per riavviare il provagiochi.
Non utilizzare mai questa procedura per utilizzare
solo la funzione di illuminazione: ciò causerebbe un
inutile e dannoso riscaldamento dell'olio nella
centralina!
-
Terminato il controllo, spegnere il provagiochi tramite il
pulsante (1) (qualora non lo si facesse manualmente, un
timer lo spegnerà automaticamente).
-
Togliere il premipedale del freno e togliere l'auto dai piatti
rotanti.
movements) to display clearance for both wheels.
If the control unit is on but no plate movement is performed, after
a set time (TIMEOUT time) the control unit switches automatically
off.
In this condition, both leds (4) are flashing.
The light stays on (it can be switched off using button 3).
Press button (1) to restart the play detector.
Never use this procedure when you only need the
lighting: this would cause useless and dangerous
heating of oil in the control unit!
-
After this inspection, switch the play detector off using
pushbutton (1) (if this is not done manually, a timer shall
switch it off automatically).
fahren, um das an beiden Rädern vorhandene Spiel
anzuzeigen.
Befindet sich die Steuerzentrale im eingeschalteten Zustand,
doch sollte nach einer vorgegebenen Zeit (TIMEOUT) keine
Bewegung der Platten erfolgt sein, schaltet sich die
Steuerzentrale automatisch ab. Unter dieser Bedingung blinken
beide Leds (4) auf. Die Leuchte leuchtet weiterhin auf (kann
über die Taste 3 abgeschaltet werden). Für den erneuten Start
des Gelenkspieltesters die Taste (1) drücken.
Dieses Verfahren darf nie dafür verwendet werden, um
nur die Beleuchtung zu verwenden, da dies zu einer
unnötigen und schadhaften Erwärmung des in der
Steuerzentrale enthaltenen Öls führen würde!
-
Nach erfolgter Kontrolle, den Gelenkspieltester über die
Taste (1) ausschalten (sollte dies nicht manuell erfolgen,
wird der Timer das automatische Ausschalten steuern).
rotatoires) pour la visualisation des jeux sur les deux roues.
Si après un temps préétabli (temps de TIMEOUT) la centrale est
allumée mais aucun mouvement des plaques a été effectué, la
centrale s'éteint automatiquement. Dans cette condition les
deux leds (4) clignotent. La lampe reste allumée (on peut
l'éteindre moyennant la touche 3).
Appuyer sur le bouton (1) pour remettre en marche la plaque à
jeux.
Ne jamais utiliser cette procédure pour utiliser
exclusivement la fonction d'éclairage : cela causerait
un réchauffement inutile et dangereux de l'huile dans
la centrale !
-
Une fois le contrôle terminé, éteindre la plaque à jeux au
moyen du bouton (1) (si l'intervention n'est pas effectuée
manuellement, un minuteur l'éteindra automatiquement).
Si luego de un tiempo determinado (tiempo de TIMEOUT) la
central se enciende pero no hay ningún movimiento de las
placas, la central se apaga automáticamente.
En esta condición, ambos led (4) destellan. La lámpara
permanece encendida (se puede apagar con la tecla 3).
Presionar el pulsador (1) para arrancar nuevamente el detector
de holguras.
¡No usar jamás este procedimiento para utilizar solo
la función de iluminación: esto ocasionaría un
calentamiento inútil y perjudicial del aceite en la
central!
-
Una vez terminado el control, apagar el detector de holguras
mediante el pulsador (1) (en el caso en que uno no lo haga
manualmente,
un
automáticamente).
-
Quitar el sujeta-pedal del freno y baja el automóvil de las
R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
temporizador
lo
apagará
-
Prima di portare un'altra auto sui piatti provagiochi ed
eseguire un altro controllo, accendere e spegnere il
provagiochi e re-infilare i perni (A Fig. 26) di bloccaggio
piatti.
L'operazione di accensione e spegnimento serve a
riposizionare centralmente le piastre provagiochi e permet-
tere l'introduzione dei perni.
4.4 Uso del comando provagiochi per illuminazione
Vedi Fig.24-25.
Accensione - Posizionare l'interruttore generale in posizione
1 e premere il pulsante (3).
Spegnimento - Premere il pulsante (3).
-
Remove the brake pedal presser and remove the vehicle
from the rotary plates.
-
Before taking another vehicle on the play detector plates and
carry out another inspection, switch the play detector on and
off and fit back pins (A Fig. 26) to lock the plates.
Switch-on and off operations are needed to reposition play
detector plates at the centre and allow pins insertion.
4.4 Using the play detector control for lighting
See Fig.24-25
Switch on – Set main switch to 1 and press button (3).
Switch off - Press button (3).
-
Den Pedalfeststeller vom Bremspedal nehmen und das
Fahrzeug von den Drehplatten herunter fahren.
-
Bevor
Sie
Gelenkspieltesterplatten ausrichten und eine erneute
Kontrolle durchführen, müssen Sie den Gelenkspieltester
aus- und wieder einschalten und die Plattenklemmbolzen
(A Abb. 26) erneut einführen.
Das Aus- und Einschalten dient dem erneuten zentralen
Ausrichten der Gelenkspieltesterplatten und ermöglicht das
Einfügen der Bolzen.
4.4 Einsatz der Gelenkspielsteuerung für die Beleuchtung
Siehe Abb. 24-25
Einschalten – Den Hauptschalter in die Position 1 bringen,
dann die Taste (3) drücken.
Ausschalten – Die Taste (3) drücken.
-
Enlever le dispositif d'enfoncement de la pédale de frein et
enlever le véhicule des plateaux rotatifs.
-
Avant de mettre un autre véhicule sur les plateaux de la
plaque à jeux et d'effectuer un autre contrôle, allumer et
éteindre la plaque à jeux et enfiler à nouveau les goujons
(A Fig. 26) de blocage des plateaux.
L'opération d'allumage et d'extinction sert à repositionner
centralement les plateaux de la plaque à jeux et permet
l'introduction des goujons.
4.4 Utilisation de la commande plaque à jeux pour l'éclairage
Voir Fig. 24-25
Allumage - Positionner l'interrupteur général en position 1 et
appuyer sur le bouton (3).
Eteignement – Appuyer sur le bouton (3).
placas giratorias.
-
Antes de colocar otro automóvil sobre las placas detectoras
de holguras y efectuar otro control, encender y apagar el
detector de holguras y volver a introducir los pernos (A Fig.
26) para bloquear las placas.
La operación de encender y apagar sirve para volver a
colocar las placas detectoras de holguras en posición central
y permitir la introducción de los pernos.
4.4 Uso del mando detector de holguras para iluminación
Ver Fig.24-25
Encendido – Colocar el interruptor general en posición 1 y
presionar el pulsador (3).
Apagado – Presionar el pulsador (3).
1506-M001-1
das
nächste
Fahrzeug
auf
den
41