NL - Beschrijving van het apparaat
A1. Deksel koffiereservoir (indrukken om het malen te
starten)
A2. Uitneembaar koffiereservoir
A3. Snoerhaspel
A4. Lampjes maalniveau (alleen KG210)
A5. Keuzeschakelaar aantal kopjes (alleen KG210)
A6. Kwastje voor reiniging
Lees voorafgaand aan het gebruik van het apparaat al-
tijd het boekje met de veiligheidsvoorschriften.
Opgelet:
•
Wacht na het gebruik van het apparaat ten minste één
minuut alvorens het weer te gebruiken, om oververhit-
ting te voorkomen.
•
Om een goede kwaliteit en altijd verse koffie te garande-
ren, moet het apparaat na ieder gebruik gereinigd wor-
den, met name wanneer er koffie wordt gemalen na het
malen van andere levensmiddelen (bijv. suiker). In ieder
geval wordt afgeraden om oliehoudende zaden (bijv. pin-
da's) of te harde producten (bijv. rijst) te malen.
•
Denk eraan dat, wanneer de deksel ook maar enkele
ogenblikken wordt losgelaten, het apparaat wordt gere-
set en het bij een nieuwe maling zal overwegen dat het
reservoir gevuld is met hele bonen.
PT - Descrição do aparelho
A1. Tampa depósito café (prima para iniciar a moagem)
A2. Depósito café extraível
A3. Enrolador do cabo
A4. Indicadores luminosos do grau de moagem (apenas KG210)
A5. Seletor do número de chávenas (apenas KG210)
A6. Pincel de limpeza
Antes de utilizar o aparelho ler sempre o documento
dos avisos de segurança.
Atenção:
•
Entre uma utilização e a seguinte deve decorrer pelo
menos um minuto, para evitar o sobreaquecimento do
aparelho.
•
Para garantir uma boa qualidade em termos da frescura
do café, limpe sempre o aparelho após cada utilização,
sobretudo quando a moagem do café tiver sido efetuada
após a moagem de outros alimentos (por ex. açúcar). Não
é contudo aconselhável moer alimentos como oleaginosas
(por ex. amendoins) ou demasiado duros (por ex. arroz).
•
Tenha em mente que uma vez liber-
tada a tampa, mesmo que durante
poucos segundos, o aparelho reinicia
e considera o início da moagem como
se no interior estivesse contido café
em grão inteiro.
ES - Descripción del aparato
A1. Tapa del recipiente de café (pulsar para activar la
molienda)
A2. Recipiente de café extraíble
A3. Enrollacables
A4. Indicadores grado de molienda (solo KG210)
A5. Selector cantidad de tazas (solo KG210)
A6. Panel de limpieza
Antes de utilizar el aparato lea siempre el folleto en que
figuran las advertencias de seguridad.
Atención:
•
Entre un uso y el sucesivo deje pasar al menos un minuto
para evitar que el aparato se sobrecaliente.
•
Para garantizar una buena calidad en términos de fre-
scura del café, limpie siempre el aparato después de
usarlo, especialmente cuando se realiza la molienda de
café después de moler otros alimentos (p.ej. azúcar). De
todos modos, se desaconseja moler semillas oleosas (p.ej
cacahuetes) o demasiado duras (p.ej arroz).
•
Tenga en cuenta que al soltar la tapa, aunque solo por unos
segundos, el aparato se reinicia y considera el inicio de la
molienda como si en su interior hubiera granos enteros.
EL - Περιγραφή της συσκευής
A1. Καπάκι δοχείου καφέ (πιέστε για να ξεκινήσει η άλεση)
A2. Αποσπώμενο δοχείο καφέ
A3. Σύστημα περιέλιξης καλωδίου
A4. Ενδεικτικές λυχνίες βαθμού άλεσης (μόνο KG210)
A5. Επιλογέας αριθμός φλιτζανιών (μόνο KG210)
A6. Βουρτσάκι καθαρισμού
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάζετε πάντα το
φύλλο των προειδοποιήσεων ασφαλείας.
Προσοχή:
•
Ο χρόνος που πρέπει να μεσολαβεί μεταξύ δύο χρήσεων
πρέπει να είναι τουλάχιστον ένα λεπτό για την αποφυγή
της υπερθέρμανσης της συσκευής.
•
Για την διασφάλιση της καλής ποιότητας ως προς τη
φρεσκάδα του καφέ, να καθαρίζετε πάντα τη συσκευή
μετά από κάθε χρήση, ιδίως όταν η άλεση του καφέ γίνεται
ύστερα από άλεση άλλων τροφίμων (π.χ. ζάχαρη). Δεν
συνιστάται επομένως η άλεση ελαιούχων σπόρων (π.χ.
φυστίκια) ή πολύ σκληρών σπόρων (π.χ. ρύζι).
•
Θα πρέπει να λαμβάνετε υπόψη ότι μόλις ανοίξετε το
καπάκι, έστω και για πολύ μικρό χρονικό διάστημα,
γίνεται επαναφορά της συσκευής και η άλεση ξεκινά
από την αρχή θεωρώντας ότι εντός της συσκευής
9
υπάρχουν ολόκληροι κόκκοι.
5