RECARO Storchenmühle Explorer Indicaciones De Montaje Y Uso
RECARO Storchenmühle Explorer Indicaciones De Montaje Y Uso

RECARO Storchenmühle Explorer Indicaciones De Montaje Y Uso

Sistema de seguridad para niños grupo 2+3 (15-36 kg)

Enlaces rápidos

S T M
Storchenmühle
Explorer
universal 15 – 36 kg
E
1
03301141
Montage- und Gebrauchsanleitung
D
Kinder-Rückhaltesystem
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Assembly and Usage Instructions
GB
Child Retainer System
These instructions must always be handed to the customer.
Errors and omissions excepted. Subject to amendment.
Instructions de montage et d'utilisation
F
Système de retenue d'enfant
Ces instructions de montage et d
,
Sous réserve d
erreurs et de modifications.
Montage- en gebruiksaanwijzing
NL
Bevestigingssysteem voor kinderen Groep 2+3 (15-36 kg)
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
Istruzioni di montaggio ed uso
I
Sistema di sicurezza per bambini, gruppo 2+3 (15-36 kg)
Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente.
Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche.
Indicaciones de montaje y uso
E
Sistema de seguridad para niños Grupo 2+3 (15-36 kg)
Estas indicaciones de montaje y uso se habrán de entregar al cliente.
Salvo errores de imprenta y modificaciones técnicas.
Manual de instruções e de instalação
P
Sistema de retenção para criança Grupo 2+3 (15-36 kg)
Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente.
Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas.
Recaro GmbH & Co. KG
Competence-Center Child Safety
Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Storchenmühle
Explorer
,
utilisation doivent être impérativement remi-ses au client.
S T M
Gruppe 2+3 (15-36 kg)
Group 2+3 (15-36 kg)
Groupes 2+3 (15-36 kg)
TÜV Rheinland
sto1908-4-04/1
Version 041207
loading

Resumen de contenidos para RECARO Storchenmühle Explorer

  • Página 1 Sistema de retenção para criança Grupo 2+3 (15-36 kg) Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente. Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas. Recaro GmbH & Co. KG Competence-Center Child Safety sto1908-4-04/1 Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur...
  • Página 2 1909-4-02/1 Kinderrückhaltesystem Explo- rer der Gruppen 2+3; für Kin- der von ca. 3-12 Jahre und einem Gewicht von 15-36 kg. Geprüft nach ECE 44/04; Zu- lassungsnummer 0330 1141. Child Retainer Explorer of Groups 2 + 3; for children aged between 3 and 12 and weighing 33 to 80 lb (15 - 36 kg).
  • Página 3 1910-4-00/1 Kopfstütze 5-fach höhenver- stellbar. Rastfeder ziehen und Kopfstütze in ge- wünschte Höhe bringen. Die Oberkante der Kopfstütze sollte immer in gleicher Hö- he mit der Kopfoberkante des Kindes sein. Headrest, 5-fold height ad- justable. Pull out the locking spring and move the head- rest to the required height.
  • Página 4 1911-4-00/1 Diagonalgurt in die Gurtfüh- rung an der Kopfstütze ein- legen. Insert the diagonal belt in the belt guides in way of the headrest. 1365-4-00/1 Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den lasttra- genden Punkten. Das Gurtschloß muß unter- halb der Gurtführung liegen.
  • Página 5 1912-4-00/1 Wenn Sie das Polster abneh- men möchten, entfernen Sie die Sicherungsschraube (A) und trennen Sie Sitz und Rücken. Wenn Sie das Pol- ster wieder aufgezogen ha- ben, sichern Sie den Rücken durch Eindrehen der Siche- rungsschraube bis zum Anschlag. If you would like to remove the upholstery, remove the safety screw (A) and...
  • Página 6 1913-4-00/1 Ziehen Sie das Polster nach vorne ab. Pull the upholstery away from the front. 1906-4-00/1 Ziehen Sie das Polster nach oben vom Sitz ab. Pull the upholstery upwards and away from the seat. 1907-4-00/1...
  • Página 7 1914-4-00/1 Hinweis zur Entsorgung: Polster vom Kindersitz ab- nehmen, Rastfeder ausboh- ren, Kunststoffteile und Rastfeder zur Entsorgung geben. Angabe des Materials mit Datumuhr auf jedem Kunststoffteil vorhanden, siehe Bild. Polster in den Restmüll geben. Gebrauchs- anleitung zum Altpapier. Information upon disposal: Remove upholstery from the child safety seat, drill out the 1134-4-01/1...
  • Página 8 Beschädigungen der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die Firma RECARO GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an den Fahrzeugsitzen.
  • Página 9 1915-4-02/1 • Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage- und Bedienanleitung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst entspre- chende Gefährdungen beim Transport des Kindes nicht ausge- schlossen werden können. • Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, besonders auf der Hutablage, da diese im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten.
  • Página 10 Safety directive ECE R44 requires firm fitment. Please take suitable precautions (e.g. car seat cover) for the seats of your vehicle. RECARO GmbH & Co. KG and its dealers are not liable for possible damage to the car seats.
  • Página 11 1962-4-01/1 • The child seat must not be modified and the assembly and operating instructions must be carefully observed, otherwise it is not possible to protect the child from danger whilst travelling. • Ensure that items of luggage or other objects are properly secured, especially on the parcel shelf, since these can cause injuries in the event of a crash.
  • Página 12 1932-4-02/1 Système de retenue d’enfant Explorer, groupe 2-3, pour enfants de 3 à 12 ans envi- ron et pesant de 15 à 36 kg. Testé selon ECE 44/04. Ho- mologation 03301141. Bevestigingssysteem voor kinderen Explorer Groep 2 + 3, voor kinderen vanaf ca. 3 tot 12 jaar en een gewicht van 15 tot 36 kg.
  • Página 13 1935-4-00/1 L’appuie-tête est réglable en hauteur dans 5 positions dif- férentes. Tirez sur le ressort de blocage et réglez l’appuie- tête à la hauteur voulue. Le bord supérieur de l’appuie- tête doit toujours être à la même hauteur que le haut de la tête de l’enfant.
  • Página 14 1938-4-00/1 Faites passer la sangle dia- gonale dans le guide de sangle de l’appuie-tête. Plaats de diagonale gordel in de hiervoor bestemde geleiding aan de hoofdsteun. 1365-4-00/1 Assurez-vous que la sangle passe bien au niveau des points porteurs. La boucle de la ceinture doit se trouver en dessous du guide de sangle.
  • Página 15 1941-4-00/1 Si vous souhaitez retirer le rembourrage, retirez la vis d'arrêt (A) et séparez le siège du dos. Quand vous avez remis le rembourrage en place, immobilisez le dos en serrant à fond la vis d'arrêt. Wanneer u de bekleding wilt verwijderen, draait u de borgschroef (A) uit en maakt u zitting en rugelement los.
  • Página 16 1944-4-00/1 Enlevez le rembourrage en le tirant vers l’avant. Trek de bekleding er voor- zichtig naar voren toe af. 1906-4-00/1 Retirez le rembourrage de l’assise en le tirant vers le haut. Trek de bekleding naar voren toe van de stoel af. 1907-4-00/1...
  • Página 17 1947-4-00/1 Remarque relative à l’élimination : Retirez les rembourrages du siège-auto, enlevez le ressort de blocage à la perceuse, re- mettez les pièces en matière plastique et le ressort de blo- cage à un centre d’élimina- tion. Le type de matériau est indiqué...
  • Página 18 ECE R44 exige un montage fixe. Prenez les mesures de protection adéquates pour les sièges de votre véhicule (par ex. couverture de siège). La société RECARO GmbH & Co. KG ou ses revendeurs déclinent toute responsabilité pour d'éventuels...
  • Página 19 1954-4-01/1 • Il ne faut pas modifier le siège-auto et il faut suivre scrupuleusement les indications des instructions de montage et d’utilisation. Sinon, des risques correspondants ne peuvent pas être exclus pendant le transport de l’enfant. • Assurez-vous que les bagages et autres objets sont correctement fixés, notamment sur la plage arrière, car ils peuvent entraîner des blessures en cas de collision.
  • Página 20 De veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist een vaste montage. Neem voor de zitten van uw voertuig passende beschermingsmaatregelen (bv. onderlegstukken voor auto’s). De firma RECARO GmbH & Co. KG of diens handelaars aanvaarden geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade aan de voertuigzitten.
  • Página 21 1959-4-01/1 • De kinderstoel mag niet worden veranderd en de montage- en gebruiksaanwijzing dient strikt te worden opgevolgd, aangezien anders niet kan worden uitgesloten dat er bij het transport van het kind gevaar dreigt. • Let er steeds op dat bagagestukken en andere voorwerpen voldoende beveiligd zijn, vooral op de hoedenplank, aangezien deze in geval van een ongeval gevaar voor verwonding betekenen.
  • Página 22 1933-4-02/1 Sistema di sicurezza per bam- bini Explorer per i gruppi 2+3: adatto a bambini da 3 a 12 anni, con un peso compreso tra 15 e 36 kg. Approvato in base al regolamento ECE 44/04, numero di matricola 0330 1141. Sistema de seguridad Explorer para los grupos 2+3;...
  • Página 23 1936-4-00/1 Il poggiatesta è regolabile in 5 posizioni diverse. Tirare la molla d’arresto e regolare il poggiatesta all’altezza deside- rata. La parte superiore del poggiatesta deve sempre essere allineata alla sommità della testa del bambino. Existen 5 niveles para regular la altura del reposacabe- zas.Tirar del resorte de trin- quete y llevar el reposacabezas...
  • Página 24 1939-4-00/1 Inserire la cintura diagonale nell’apposita guida del poggiatesta. Introduzca el cinturón diagonal en la guía del reposacabezas. 1365-4-00/1 Assicurarsi che i punti sollecitati siano inseriti correttamente nelle apposite guide. La fibbia di chiusura della cintura deve trovarsi al di sotto della guida. Procure que el cinturón esté...
  • Página 25 1942-4-00/1 Per rimuovere l’imbottitura, svitare la vite di sicurezza (A) e separare il sedile dallo schie- nale. Una volta reinserita l’im- bottitura, fissare lo schienale avvitando fino in fondo la vite di sicurezza. Para retirar la almohadilla sa- que el tornillo de seguridad (A) y separe el asiento del respaldo.
  • Página 26 1945-4-00/1 Rimuovere l’imbottitura tirando da davanti. Saque la almohadilla tirando hacia delante. 1906-4-00/1 Tirare l’imbottitura verso l’alto e rimuoverla dal sedile. Saque la almohadilla del asiento tirando hacia delante. 1907-4-00/1...
  • Página 27 1948-4-00/1 Indicazioni per lo smaltimento: Rimuovere l’imbottitura dal seggiolino, allentare la molla d’arresto e provvedere allo smaltimento delle parti in pla- stica e della molla di sicurezza. Ogni parte in plastica è prov- vista di informazioni relative al materiale e di un indicatore di data e ora (vedere l’illustra- zione).
  • Página 28 Pertanto, vi raccomandiamo di adottare misure di protezione opportune per la vostra autovettura (ad esempio dei ripiani da metter sotto). La ditta RECARO GmbH & Co. KG o i suoi commercianti non sono responsabili per eventuali danni ai...
  • Página 29 1955-4-01/1 • Al seggiolino non devono essere apportate modifiche. Seguire scrupolosamente le istruzioni di montaggio ed uso per escludere possibili pericoli durante il trasporto del bambino. • Assicurarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano fissati in maniera appropriata, in particolar modo quelli disposti sul ripiano posteriore, dato che potrebbero causare lesioni in caso di scontri.
  • Página 30 R44 exige un montaje fijo. Por favor, tome las medidas de protec- ción apropiadas para los asientos de su vehículo (p.e. apoyos para los asientos). La empresa RECARO GmbH & Co. KG o sus distribuidores no responden por posibles daños en los asientos...
  • Página 31 1960-4-01/1 • No se debe modificar la silla y se tiene que seguir cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso. De otro modo existiría el peligro que el niño sufra daños durante el transporte. • Procure que el equipaje y otros objetos estén bien sujetos, especialmente en la bandeja de la parte trasera.
  • Página 32 1934-4-02/1 Sistema de retenção para crianças Explorer dos grupos 2+3; para crianças de aprox. 3-12 anos e um peso de 15-36 kg. Testado de acordo com ECE 44/04; Número de homologação 0330 1141. 1899-4-00/1 O encosto para as costas disponibiliza duas posições para a adaptação do encosto ao assento do veículo.
  • Página 33 1937-4-00/1 Apoio de cabeça com 5 níveis de ajuste em altura. Retirar a mola de engate e colocar o apoio de cabeça na altura desejada. O canto superior do apoio de cabeça deve estar sempre à mesma altura da parte superior da cabeça da criança.
  • Página 34 1940-4-00/1 Colocar o cinto de segurança subabdominal na guia do cinto no apoio de cabeça. 1365-4-00/1 Preste atenção à guia correcta do cinto nos pontos de carga. O fecho do cinto tem de estar por baixo da guia do cinto. 1903-4-00/1...
  • Página 35 1943-4-00/1 Se desejar retirar o forro, remova o parafuso de fixação (A) e separe o assento das costas. Quando voltar a colocar o forro, fixe as costas, rodando o parafuso de fixação até encostar. 1904-4-00/1 Retire o forro pela frente. 1905-4-00/1...
  • Página 36 1946-4-00/1 Retire o forro pela frente. 1906-4-00/1 Retire o forro pela parte de cima do assento. 1907-4-00/1...
  • Página 37 1949-4-00/1 Nota sobre a eliminação: Retirar o forro da cadeira para criança, perfurar a mola de engate, eliminar nos locais próprios as peças em material sintético e as molas de engate. Cada peça em material sintético tem indicações sobre o material com relógio com data, ver imagem.
  • Página 38 (p.e. apoios para os assentos do veículo). A empresa RECARO GmbH & Co. KG e os seus distribuidores não assume nenhuma responsabilidade por eventuais danos nos assentos do veículo.
  • Página 39 1956-4-02/1 • A cadeira para criança não deve ser sujeita a alterações e o manual de instruções e de instalação deve ser cuidadosamente seguido, pois, caso contrário, não se podem excluir perigos no transporte da criança. • Preste atenção para que a bagagem e outros objectos estejam bem seguros na chapeleira, pois, em caso de colisão, podem causar ferimentos.
  • Página 40 NOTIZEN / NOTES 1847-4-01/1...

Este manual también es adecuado para:

Explorer