Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 94

Enlaces rápidos

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΥΡΑ
MARTILLO-TALADRO
ES
MARTELLO PERFORATORE
58G509
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 58G509

  • Página 1 БОРМАШИНА УДАРНА MŁOTOWIERTARKA ČEKIĆ-BUŠILICA ROTARY HAMMER DRILL BUŠILICA SA ČEKIĆEM HAMMERBOHRMASCHINE ΣΦΥΡΑ ПЕРФОРАТОР MARTILLO-TALADRO ПЕРФОРАТОР MARTELLO PERFORATORE FÚRÓKALAPÁCS BORMASINA PERCUTANTA VRTACÍ KLADIVO 58G509 VŔTACIE KLADIVO VRTALNO KLADIVO PERFORATORIUS PERFORATORS LÖÖKTRELL...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....5 INSTRUCTION MANUAL ....11 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 58G509 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ● Zakładać środki ochrony słuchu podczas pracy młotowiertarką. Narażenie się na hałas może spowo- dować utratę słuchu.
  • Página 6: Przygotowanie Do Pracy

    WYPOSAŻENIE I AKCESORIA Wiertło do betonu - 1 szt Listwa ogranicznika głębokości - 1 szt Rękojeść dodatkowa - 1 szt Uchwyt wiertarski + kluczyk - 1 szt Adapter do uchwytu - 1 szt Walizka transportowa - 1 szt PRZYGOTOWANIE DO PRACY INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ Ze względów bezpieczeństwa przy posługiwaniu się...
  • Página 7 SPRZĘGŁO PRZECIĄŻENIOWE Młotowiertarka jest wyposażona w wewnętrznie ustawione sprzęgło przeciążeniowe. Wrzeciono młoto- wiertarki zatrzymuje się, gdy tylko narzędzie robocze zakleszcza się, co mogłoby spowodować przeciążenie elektronarzędzia. Zawsze należy stosować okulary lub gogle przeciwodpryskowe szczególnie, gdy wiercony jest otwór nad głową operatora. PRACA / USTAWIENIA WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Napięcie sieci musi odpowiadać...
  • Página 8: Obsługa I Konserwacja

    WIERCENIE OTWORÓW ● Przystępując do pracy z zamiarem wykonania otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od wy- wiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwo- ści przeciążenia młotowiertarki. ● Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo na mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić...
  • Página 9: Parametry Techniczne

    WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wy- mienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek. Czynność wymiany szczotek wę- glowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne. DODATKOWE WSKAZÓWKI POSŁUGIWANIA SIĘ MŁOTOWIETARKĄ Aby uzyskać...
  • Página 10 Wyrób Młotowiertarka /Product/ /Rotary hammer drill/ /Termék/ /Fúrókalapács/ Model /Model./ 58G509 /Modell/ Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 11 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER DRILL 58G509 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS ● Use ear protection when operating the rotary hammer drill. Noise hazards may cause hearing loss.
  • Página 12: Preparation For Operation

    Drill chuck + key - 1 pce Chuck adapter - 1 pce PREPARATION FOR OPERATION INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE Due to safety issues, always use additional handle (6) when operating the rotary hammer drill. It can be fixed in any position. ●...
  • Página 13 OPERATION / SETTINGS SWITCHING ON / SWITCHING OFF The mains voltage must match the voltage on the rating plate of the rotary hammer drill. Switching on – press the switch button (4) and hold in this position (fig. B). Switching off – release pressure on the switch (4). Locking the switch (continuous operation) Switching on: ●...
  • Página 14: Operation And Maintenance

    ● Keep the rotary hammer drill in the axis of the hole. Keeping the drill perpendicular to the surface of the processed material ensures the most effective operation. If a drill is not kept perpendicular to the surface during operation, it may get jammed or broken in the hole, and injure the user. Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating.
  • Página 15: Technical Parameters

    TECHNICAL PARAMETERS RATED PARAMETERS Rotary Hammer Drill Parameter Value Supply voltage 230 V AC Frequency 50 Hz Rated power 900 W No load rotational speed 0 – 1000 rpm Impact rate 0 – 5400 spm concrete 26 mm Maximum drilling diameter steel 13 mm wood...
  • Página 16 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG HAMMERBOHRMASCHINE 58G509 ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGEN- DE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ● Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb der Hammerbohrmaschine. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen der Gehörverlust.
  • Página 17 AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR Bits - 1 St. Leiste des Tiefenanschlags - 1 St. Zusatzgriff - 1 St. Bohraufnahme + Schlüssel - 1 St. Aufnahmeadapter - 1 St. Transportkoffer - 1 St. BETRIEBSVORBEREITUNG MONTAGE DES ZUSATZGRIFFES Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgriff 6 beim Betrieb der Hammerbohr- maschine zu verwenden, die in einer beliebigen Position befestigt werden kann.
  • Página 18 ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG Die Hammerbohrmaschinen wird mit einer nach innen eingestellte Überlastungskupplung ausgestattet. Die Spindel der Hammerbohrmaschine stoppt, wenn es zur Klemmung von Arbeitswerkzeugen kommt, was die Überlastung des Elektrowerkzeugs verursachen könnte. Tragen Sie stets Schulz- oder Splitterschutzbrille insbesondere dann, wenn Sie eine Bohrung über Ihren Kopf ausführen.
  • Página 19: Bedienung Und Wartung

    Stellen Sie die Drehrichtung nie, wenn die Spindel de Hammerbohrmaschine rotiert. Vor der Betäti- gung prüfen Sie nach, ob der Drehrichtungsumschalter in der richtigen Stellung ist. Verwenden Sie keine linke Drehrichtung bei der eingeschalteten Schlagfunktion. BOHRUNGEN AUSFÜHREN ● Bevor Sie eine Bohrung mit einem großen Durchmesser ausführen, machen Sie zuerst eine kleinere Boh- rung und dann bohren Sie sie zu einem gewünschten Maß...
  • Página 20: Technische Parameter

    AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht. Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung von Originaler- satzteilen austauschen. ZUSÄTZLICHE HINWEISE ZUM BETRIEB DER HAMMERBOHRMASCHINE Um die beste Leistung bei der Bearbeitung von Beton zu erzielen, üben Sie einen ständigen, mäßigen (nicht übermäßigen) Druck auf die Hammerbohrmaschine aus, denn sonst würde es den Ruckgang der Arbeitsleistung bewirken.
  • Página 21 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G509 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ● Работать в защитных наушниках. Воздействие шума может вызвать потерю слуха. ● Пользоваться средствами защиты органов дыхания.
  • Página 22: Подготовка К Работе

    ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Сверло по бетону - 1 шт. Ограничитель глубины - 1 шт. Дополнительная рукоятка - 1 шт. Сверлильный патрон + ключ - 1 шт. Переходник для патрона - 1 шт. Чемоданчик - 1 шт. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ...
  • Página 23 Пользоваться защитными противоосколочными очками, прежде всего во время сверления отверстий над головой оператора. РАБОТА/НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на щитке перфоратора. Включение - нажать кнопку включения (4) и удержать во включенном положении (рис. B). Выключение - отпустить кнопку включения (4) Фиксатор...
  • Página 24 СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ ● Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем расширить его до необходимого размера. Это предотвратит перегрузку перфоратора. ● При сверлении глубоких отверстий, сверлить следует в несколько приемов, каждый раз вытаскивая сверло из отверстия с целью удаления из него пыли. ●...
  • Página 25: Технические Параметры

    Замену угольных щеток поручать исключительно квалифицированному специалисту; использовать только оригинальные запасные части. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ Для получения высокой производительности при работе с бетоном, следует нажимать на перфоратор с одинаковой, умеренной силой; чрезмерный нажим может уменьшить производительность инструмента. Перфоратор, наполненный твердым смазочным средством, требует определенного времени...
  • Página 26 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G509 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИ- ТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ДРИЛЕМ ПЕРФОРАТОРНИМ ● Під час праці електроінструментом слід вдягати захисні навушники.
  • Página 27: Підготовка До Роботи

    МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ ІНФОРМАЦІЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ Свердла - 1 шт. Обмежувач глибини свердлення - 1 шт. Поміжне руків’я - 1 шт. Кейс до переноски і зберігання - 1 шт. Патрон дрильовий + ключ - 1 шт. Адаптер до патрону - 1 шт. ПІДГОТОВКА...
  • Página 28 ЗАМІНА РІЗАЛЬНОГО/РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ Безпосередньо після закінчення праці різальний інструмент може бути гарячий. Слід уникати контакту з різальним інструментом голіруч і вдягати захисні рукавиці. Витягши різальний інструмент, його слід негайно очистити. Вимкнути електроінструмент і витягти виделку з розетки. ● Взятися за кріпильну муфту ( 2) на...
  • Página 29 НАПРЯМОК ОБЕРТАННЯ ВПРАВО–ВЛІВО (РЕВЕРС) Перемикати напрямок обертання (реверс) допускається за допомогою перемикача (9). Оберти вправо: встановити перемикач реверсу (9) за віссю кнопки ввімкнення (мал. В). Оберти вліво (реверс): встановити перемикач реверсу (9) в праве положення. * Допускається, що в деяких моделях положення перемикача встановлюється в дещо іншому порядку. В кожному разі...
  • Página 30: Технічні Характеристики

    ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед тим як регулювати, ремонтувати інструмент чи встановлювати різальний інструмент, устаткування слід вимкнути кнопкою вимикання й витягти виделку з розетки. ● Дриль перфораторний завжди слід утримувати в чистоті. ● Не допускається чистити пластмасові елементи електроінструменту їдкими засобами. ●...
  • Página 31 ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини, що не є сприятливими...
  • Página 32 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G509 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ● A fúrókalapács használata során viseljen fülvédő eszközt. A túlzott zajártalom hallásromlást, süket- séget okozhat.
  • Página 33 TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK Fúrószárak - 1 db Fúrásmélység-határoló - 1 db Pótmarkolat - 1 db Tokmány + tokmánykulcs - 1 db Tokmányadapter - 1 db Hordtáska - 1 db FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE A PÓTMARKOLAT BESZERELÉSE A fúrókalapáccsal végzett munka biztonságossága érdekében minden esetben használja a (6) pót- markolatot.
  • Página 34 TÚLTERHELÉSVÉDŐ TENGELYKAPCSOLÓ A fúrókalapács belső beállítású túlterhelésvédő tengelykapcsolóval felszerelt. A meghajtótengely (orsó) leáll, ha a befogott szerszám beszorul, ellenkező esetben ez a szerszám túlterheléséhez vezetne. Munkavégzés közben állandóan viseljen védőszemüveget, különösen, ha a feje fölött végez fúrást. MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS A hálózati feszültség egyezzen meg a fúrókalapács gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel.
  • Página 35 ● Ha fúrás közben a fúrószár esetlegesen beszorul, a túlterhelésvédő tengelykapcsoló működésbe lép. Ilyenkor azonnal kapcsolja ki a fúrókalapácsot, nehogy az károsodjon. Távolítsa el a beszorult fúrószárat a furatból. ● A fúrókalapácsot tartsa a készülő furat tengelyének vonalában. Akkor a leghatékonyabb a fúrás, ha a fúrószár merőleges a fúrandó...
  • Página 36: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Jellemző Érték Tápfeszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 900 W Üresjárati fordulatszám 0-1000 min Ütési frekvencia 0-5400 min beton 26 mm Maximális fúrási átmérő acél 13 mm 30 mm Tokmány SDS-PLUS Ütési energia 2,3 J Érintésvédelmi besorolási osztály Tömeg...
  • Página 37: Prescriptii Amanuntite De Securitate

    TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE BORMASINA CU PERCUTIE 58G509 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELEJTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PA- STREZI PENTRU VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE ● Lucrând cu bormaşina puneţi pe urechi antifoane. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzu- lui.
  • Página 38 INZESTRAREA SI ACCESORIILE Burghie - 1 buc Limitator de adâncime - 1 buc Mânier suplimentar - 1 buc Geantă de transport - 1 buc Mandrina + cheia - 1 buc Adaptor p/t mandrină - 1 buc PREGATIREA P/T LUCRU INSTALAREA MANIERULUI SUPLIMENTAR Pentru securitatea deservirii bormaşinei cu percuţie, utilizaţi totdeauna mânierul suplimentar 6, care poate fi instalat în orice poziţie cuprinsă...
  • Página 39 AMBREIAJ ANTISUPRAINCARCARE Bormaşina cu percuţie este înzestrată cu cu ambreiaj antisupraîncărcare. Arborele de acţionare al. borma- şinei cu percuţie se opreşte, imediat ce scula ajutătoare se gripează, fapt care are influenţă asupra supraîn- cărcării utilajului electric. Găurind, trebuie să-ţi pui tototdeauna ocheleri de protecţie, în special atunci când vei găuri mai sus de cap.
  • Página 40 Nu este permisă schimbarea direcţiei de rotire în timp ce arborele bormaşinei cu percuţie se roteşte. Inainte de pornire trebuie verificat dacă poziţia comutatorului vitezei direcţiei de rotire este situat corespunzător. Direcţia de rotire spre stânga, nu trebuie schimbată atunci când bormaşina funcţio- nează...
  • Página 41: Parametrii Tehnici

    SCHIMBAREA PERIILOR DE CARBUNE Când cărbunii se vor scurta ( cam până la 5 mm) sau vor fi crăpaţi sau arşi, trebuie înlocuiţi cu alţi cărbuni noi. Totdeauna, cărbunii trebuie înlocuiţi simultan. Schimbarea cărbunilor trebuie încredinţată exclusiv persoanei calificate în acest domeniu şi care va întrebuinţa piese originale.
  • Página 42 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G509 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ● Při práci s vrtacím kladivem používejte chrániče sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
  • Página 43: Příprava K Práci

    Přídavná rukojeť - 1 ks Přenosný kufřík - 1 ks Vrtací sklíčidlo + klíček - 1 ks Adaptér pro sklíčidlo - 1 ks PŘÍPRAVA K PRÁCI INSTALACE PŘÍDAVNÉ RUKOJETI Z bezpečnostních důvodů je při práci s vrtacím kladivem vždy nutno používat přídavnou rukojeť (6), kterou lze upevnit v libovolné...
  • Página 44 PROVOZ / NASTAVENÍ ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém štítku vrtacího kladiva. Zapnutí - stiskněte tlačítko zapínače (4) a přidržte je v této poloze (obr. B). Vypnutí - uvolněte stisk tlačítka zapínače (4) Blokování zapínače (nepřetržitý chod) Zapínání: ●...
  • Página 45: Péče A Údržba

    ● Držte vrtací kladivo v jedné ose s vrtaným otvorem. Nejefektivnější práci zaručuje nastavení vrtáku v pravém úhlu k povrchu obráběného materiálu. Není-li zachována kolmost, může během práce dojít k zaseknutí nebo zlomení vrtáku v otvoru a tím i k poranění uživatele. Při dlouhodobém vrtání...
  • Página 46: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY JMENOVITÉ ÚDAJE Parametr Hodnota Napájecí napětí 230 V AC Kmitočet 50 Hz Jmenovitý výkon 900 W Otáčky bez zatížení 0-1000 min Frekvence příklepu 0-5400 min beton 26 mm Maximální průměr vřetene ocel 13 mm dřevo 30 mm Sklíčidlo SDS-PLUS Energie příklepu 2,3 J...
  • Página 47: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G509 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY ● Pri práci s vŕtacím kladivom používajte ochranné slúchadlá.
  • Página 48: Pred Uvedením Do Prevádzky

    VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO Vrtáky - 1 ks Zarážka hĺbky vŕtania - 1 ks Prídavné držadlo - 1 ks Prenosný kufrík - 1 ks Skľúčidlo na vrtáky + kľúčik - 1 ks Adaptér skľúčidla - 1 ks PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY INŠTALÁCIA PRÍDAVNÉHO DRŽADLA Z bezpečnostných dôvodov pri práci s vŕtacím kladivom je vždy potrebné...
  • Página 49 Vždy používajte ochranné okuliare alebo chrániče očí, predovšetkým vtedy, keď je vŕtaný otvor nad hlavou obsluhy. PRÁCA / NASTAVENIA ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej na popisnom štítku vŕtacieho kladiva. Zapnutie – stlačte tlačidlo spínača (4) a podržte ho v tejto polohe (obr. B). Vypnutie –...
  • Página 50: Ošetrovanie A Údržba

    ● Ak sa zasekne vrták počas vŕtania, uvedie sa do činnosti spojka vypínajúca pri preťažení. Vtedy vŕtacie kladivo okamžite vypnite, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Vytiahnite zaseknutý vrták z otvoru. ● Vŕtacie kladivo udržiavajte v osi vŕtaného otvoru. Najefektívnejšiu prácu zabezpečí postavenie vrtáka kolmo na plochu obrábaného materiálu.
  • Página 51: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia 50 Hz Nominálny výkon 900 W Počet otáčok bez zaťaženia 0-1000 min Frekvencia príklepu 0-5400 min betón 26 mm Maximálny priemer vŕtania oceľ 13 mm drevo 30 mm Upínací...
  • Página 52: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G509 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NA- VODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI ● Med delom z vrtalnim kladivom je treba uporabljati protihrupno zaščito. Izpostavljenost na hrup lahko povzroči izgubo sluha.
  • Página 53: Priprava Na Uporabo

    OPREMA IN PRIBOR Svedri - 1 kos Omejevalnik globine - 1 kos Dodatni ročaj - 1 kos Prenosni kovček - 1 kos Vrtalno vpenjalo + ključ - 1 kos Adapter za vpenjalo - 1 kos PRIPRAVA NA UPORABO NAMESTITEV DODATNEGA ROČAJA Iz varnostnih razlogov je pri uporabi vrtalnega kladiva treba uporabljati dodatni ročaj (6), katerega je mogoče pritrditi v poljuden položaj.
  • Página 54 PREOBREMENITVENA SKLOPKA Vrtalno kladivo je opremljeno z vgrajeno preobremenitveno sklopko. Vreteno vrtalnega kladiva se zaustavi, če se delovno orodje uklešči, kar bi lahko povzročilo preobremenitev električnega orodja. Vedno je treba uporabljati zaščitna očala, zlasti pa takrat ko je vrtana odprtina nad glavo uporabnika. UPORABA / NASTAVITVE VKLOP / IZKLOP Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, ki je podana na označni tablici vrtalnega kladiva.
  • Página 55 ● Če pride do ukleščenja svedra med vrtanjem se vklopi preobremenitvena sklopka. Treba je takoj izključiti vrtalno kladivo, da ne bi prišlo do poškodbe le-tega. Odstranite ukleščeni sveder iz odprtine. ● Vrtalno kladivo je treba držati v osi vrtane odprtine. Najučinkovitejše delo zagotovi nastavitev svedra pravokotno na površino obdelovanega materiala.
  • Página 56: Varovanje Okolja

    TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca 50 Hz Nazivna moč 900 W Vrtilna hitrost brez obremenitve 0-1000 min Frekvenca udara 0-5400 min beton 26 mm Največji premer vrtanja jeklo 13 mm 30 mm Vpenjalo SDS-PLUS Udarna energija 2,3 J...
  • Página 57: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS 58G509 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS ● Dirbdami su perforatoriumi užsidėkite ausines. Dirbant triukšmingoje aplinkoje gali būti pažeista klau- ● Dirbdami su perforatoriumi naudokitės kvėpavimo takų apsaugos priemonėmis.
  • Página 58: Pasiruošimas Darbui

    KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI Grąžtai - 1 vnt. Gylio ribotuvas - 1 vnt. Papildoma rankena - 1 vnt. Lagaminas - 1 vnt. Gręžimo griebtuvas + raktas - 1 vnt. Jungtis griebtuvui - 1 vnt. PASIRUOŠIMAS DARBUI PAPILDOMOS RANKENOS MONTAVIMAS Saugumui užtikrinti, dirbant su perforatoriumi, visada būtina naudotis papildoma rankena 6, kurią galima pritvirtinti reikiamoje padėtyje.
  • Página 59 Visada užsidėkite apsauginius arba specialius apsauginius akinius, ypač tada, kai ertmes gręžiate aukštai. DARBAS IR NUSTATYMAI ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS Tinklo įtampos dydis turi atitikti dydį nurodytą perforatoriaus nominalių duomenų lentelėje. Įjungimas – paspauskite jungiklio mygtuką (4) ir jį prilaikykite (pav. B). Išjungimas –...
  • Página 60 ERTMIŲ GRĘŽIMAS ● Prieš pradedant gręžti didelio skersmens ertmę rekomenduojame išsigręžti mažesnę ertmę, o vėliau ją padidinti iki reikiamo dydžio. Taip gręžiant perforatorius apsaugomas nuo perkrovos. ● Gilias ertmes gręžkite palaipsniui, gilinkite po truputį kaskart ištraukdami grąžtą iš ertmės, kad pašalintumėte joje susikaupusias drožles ar dulkes.
  • Página 61: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Dydis Vertė Tinklo įtampa 230 V AC Dažnis 50 Hz Nominali galia 900 W Sūkių skaičius be apkrovos 0-1000 min Smūgių dažnis 0-5400 min betonas 26 mm Didžiausias gręžiamos ertmės plienas 13 mm skersmuo medis 30 mm Griebtuvas SDS - PLUS Smūgio jėga...
  • Página 62: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G509 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI ● Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot dzirdes aizsargus. Liels troksnis var radīt dzirdes zudu- ● Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot elpceļu aizsardzības līdzekļus.
  • Página 63: Sagatavošanās Darbam

    Papildrokturis - 1 gab. Transportēšanas koferis - 1 gab. Urbjpatrona + atslēdziņa - 1 gab. Patronas adapteris - 1 gab. SAGATAVOŠANĀS DARBAM PAPILDROKTURA INSTALĒŠANA Personīgās drošības dēļ ir ieteicams vienmēr izmantot papildrokturi (6), kuru var piestiprināt zem jebkura leņķa. ● Atlaist grieztuvīti, kas bloķē papildroktura (6) galu, pagriežot to pa kreisi. ●...
  • Página 64 DARBS / IESTATĪJUMI IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst perforatora nominālajā tabulā dotajam sprieguma lielumam. Ieslēgšana – nospiest slēdža (4) pogu un turēt to šajā pozīcijā (B zīm.). Izslēgšana – samazināt nospiedienu uz slēdža (4) pogu. Slēdža bloķēšana (ilglaicīgam darbam) Ieslēgšana : ●...
  • Página 65: Apkalpošana Un Apkope

    ● Perforatoru nepieciešams turēt veidotā urbuma asī. Vislabāk ir tad, kad urbis ir novietots zem taisnā leņķa attiecībā pret apstrādājamā materiāla virsmu. Ja darba laikā netiek saglabāta urbja perpendikularitāte, var notikt aizķīlēšanās vai urbja salaušanās urbumā, šādi ievainojot lietotāju. Ilglaicīga urbšana zemajā darbvārpstas griešanās ātrumā var pārkarsēt elektrodzinēju, tādejādi la- iku pa laikam ir jātaisa pārtraukumi vai jāļauj, lai instruments strādātu maksimālos apgriezienos bez slodzes apmēram 3 minūtes.
  • Página 66: Tehniskie Parametri

    TEHNISKIE PARAMETRI NOMINĀLIE DATI Parametrs Vērtība Spriegums 230 V AC Frekvence 50 Hz Jauda 900 W Griešanās ātrums tukšgaitā 0-1000 min Trieciena frekvence 0-5400 min betons 26 mm Maksimālais urbuma diametrs tērauds 13 mm koksne 30 mm Patrona SDS-PLUS Trieciena enerģija 2,3 J Elektroaizsardzības klase Masa...
  • Página 67: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G509 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED ● Kasutage puurvasaraga töötamise ajal kõrvaklappe. Seadme tekitatav müra võib põhjustada kuulmise kaotust. ● Kasutage puurvasaraga töötamise ajal respiraatorit.
  • Página 68: Ettevalmistus Tööks

    VARUSTUS JA TARVIKUD Puurid - 1 tk Sügavuspiiraja liist - 1 tk Lisakäepide - 1 tk Transportkohver - 1 tk Puuripadrun + võti - 1 tk Padruni adapter - 1 tk ETTEVALMISTUS TÖÖKS LISAKÄEPIDEME PAIGALDAMINE Ohutuse tagamiseks kasutage puurvasaraga töötamisel alati lisakäepidet (6), mille võib paigaldada alumisse asendisse .
  • Página 69 TÖÖTAMINE / SEADISTAMINE SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE Võrgu pinge peab vastama puurvasara nominaaltabelis toodud pingetugevusele. Sisselülitamine: vajutage töölüliti nupp (4) alla ja hoidke selles asendis (joonis B). Väljalülitamine: vabastage lülitinupp (4). Lülitilukk (pikaajaline töö) Sisselülitamine: ● Vajutage töölüliti nupp ( 4) alla ja hoidke selles asendis. ●...
  • Página 70 ● Hoidke puurvasarat puuritava augu teljel. Kõige efektiivsem on puurvasara töö juhul, kui puur asetseb töödeldava materjali pinna suhtes täisnurga all. Kui puurimise ajal täisnurka ei hoita, võib puur painduda või murduda ning vigastada seeläbi seadme kasutajat. Pikaajaline puurimine madalal pöördekiirusel võib mootori üle koormata. Pidage töötamisel regu- laarseid pause või laske seadmel töötada ilma koormuseta umbes 3 minutit maksimaalpööretel.
  • Página 71 TEHNILISED PARAMEETRID NOMINAALSED VÕIMSUSED Parameeter Väärtus Toitepinge 230 V AC Sagedus 50 Hz Nimivõimsus 900 W Pöörlemiskiirus ilma koormuseta 0-1000 min Löögisagedus 0-5400 min betoon 26 mm Puuri maksimaalne läbimõõt teras 13 mm puit 30 mm Padrun SDS-PLUS Löögijõud 2,3 J Kaitseklass Kaal 3,4 kg...
  • Página 72: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G509 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ● По време на работа с перфоратора трябва да се поставят предпазните наушници.
  • Página 73: Подготовка За Работа

    МОНТАЖ/НАСТРОЙКИ ИНФОРМАЦИЯ ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ Свредла - 1 бр. Летва на ограничителя на дълбочината - 1 бр. Допълнителна ръкохватка - 1 бр. Транспортен куфар - 1 бр. Патронник + ключе - 1 бр. Адаптер на патронника - 1 бр. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИНСТАЛАЦИЯ...
  • Página 74 Изключваме електроинструмента от захранването. ● Дърпаме назад и придържаме закрепващата втулка ( ● С другата ръка издърпваме работния инструмент напред. ПРЕДПАЗЕН СЪЕДИНИТЕЛ Перфораторът е снабден с вътрешно настроен предпазен съединител. Шпинделът на перфоратора спира веднага щом работният инструмент се заклещи, което би могло да предизвика претоварване на...
  • Página 75 ПОСОКА НА ВЪРТЕНЕ НАДЯСНО - НАЛЯВО С помощта на првключвателя на оборотите (9) се извършва избор на посоката на въртене на шпин- дела на перфоратора. Въртене надясно – настройваме превключвателя (9) на оста на пусковия бутон (черт. B). Въртене наляво – настройваме превключвателя (9) в крайно дясно положение. * Трябва...
  • Página 76: Обслужване И Поддръжка

    ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Преди да пристъпим към каквито и да било операции по инсталирането, регулирането, ре- монта или обслужването, трябва да извадим щепсела на захранващия кабел от контакта. ● Перфораторът трябва да се поддържа винаги чист. ● За почистване на пластмасовите елементи никога не бива да се използват каквито и да било раз- яздащи...
  • Página 77: Защита На Околната Среда

    ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА Електрически захранваните изделия не трябва да се изхвърлят с домашните отпадъци, а трябва да се предадат за оползотворяване в съответните заводи. Информация за оползотворяването може да бъде получена от продавача на изделието или от местните власти. Негодното електрическо...
  • Página 78: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G509 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTRE- BU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI ● Koristite štitnike sluha za vrijeme rada s čekićem- bušilicom. Ako se izlažete buci, to može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 79: Priprema Za Rad

    DIJELOVI I DODATNA OPREMA Svrdla - 1 kom. Graničnik dubine bušenja - 1 kom. Dodatna drška - 1 kom. Transportni kofer - 1 kom. Stezna čeljust + ključ - 1 kom. Adapter za dršku - 1 kom. PRIPREMA ZA RAD INSTALIRANJE DODATNE DRŠKE Zbog sigurnosti ljudi preporučamo uvijek koristiti dodatnu dršku (6) koju možete namjestiti u oda- bran položaj.
  • Página 80 SPOJKA PROTIV OPTEREĆENJA Čekić-bušilica je opremljena sa unutarnjom spojkom protiv opterećenja. Vreteno čekić-bušilice se zaustavl- ja kad se radni element zaglavi, a što bi moglo dovesti do preopterećenja električnog uređaja. Uvijek koristite zaštitne naočale ili masku protiv rasprskavanja, posebice kad radite otvore iznad sebe.
  • Página 81 BUŠENJE OTVORA ● Kad pristupate bušenju otvora velikog promjera, preporuča se najprije izbušiti predotvor, a kasnije ga povećajte na željeni promjer. To će smanjiti mogućnost preopterećenja bušilice ● Kod izrade dubokih otvora trebate bušiti postupno na manje dubine, izvlačiti svrdlo iz otvora, kako bi se omogućilo uklanjanje prašine i iverja iz otvora.
  • Página 82: Zaštita Okoliša

    Sve smetnje trebaju uklanjat ovlašteni serviseri proizvođača. TEHNIČKI PARAMETRI NOMINALNI PODACI Parametar Vrijednost Napon napajanja 230 V AC Frekvencija 50 Hz Snaga 900 W Brzina okretaja bez opterećenja 0-1000 min Frekvencija udara 0-5400 min Beton 26 mm Najveći promjer bušenja čelik 13 mm drvo...
  • Página 83 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G509 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI ● Koristiti sredstva za zaštitu sluha za vreme rada sa bušilicom sa čekićem. Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 84 OPREMA I DODACI Burgije - 1 kom. Lajsna graničnika za dubinu - 1 kom. Dodatna drška - 1 kom. Drška bušilice + ključić - 1 kom. Adapter za dršku - 1 kom. Transportni kofer - 1 kom. PRIPREMA ZA RAD MONTIRANJE DODATNE DRŠKE U cilju bezbednosti pri rukovanju bušilicom sa čekićem, uvek treba koristiti dodatnu dršku (6), koja može da se pričvrsti u željeni položaj.
  • Página 85 Uvek treba koristiti naočari ili naočari protiv prskanja uopšte, kada se pravi otvor iznad glave ope- ratera. RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati visini napona koji je dat na nominalnoj tablici bušilice sa čekićem. Uključivanje – pritisnuti taster startera (4) i zadržati u toj poziciji (slika B). Isključivanje –...
  • Página 86 ● Ukoliko dođe do uklještenja burgije u toku bušenja, uključiće se spojnica opterećenja. Potrebno je odmah isključiti bušilicu sa čekićem kako ne bi došlo do njenog oštećenja. Izvaditi uklještenu burgiju iz otvora. ● Potrebno je držati bušilicu sa čekićem u osi otvora koji se pravi. Najefektivniji rad postiže se postavljan- jem burgije pod pravim uglom u odnosu na površinu materijala koji se obrađuje.
  • Página 87: Tehničke Karakteristike

    TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Parametar Vrednost Napon 230 V AC Frekvencija 50 Hz Nominalna snaga 900 W Brzina obrtaja bez opterećenja 0-1000 min Frekvencija udara 0-5400 min beton 26 mm Maksimalni prečnik bušenja čelik 13 mm drvo 30 mm Drška SDS-PLUS Energija udara 2,3 J...
  • Página 88 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G509 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ● Να εργάζεστε με προστατευτικές ωτοασπίδες.
  • Página 89 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Τρυπάνια - 1 τεμ. Περιοριστής βάθους - 1 τεμ. Επιπρόσθετη λαβή - 1 τεμ. Υποδοχή τρυπανιών + κλειδί - 1 τεμ. Διασυνδετής της υποδοχής - 1 τεμ. Βαλιτσάκι - 1 τεμ. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΛΑΒΗΣ Με...
  • Página 90 Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο. ● Σύρατε το σύνδεσμο συγκράτησης προς τα πίσω και κρατήστε τον ( ● Με το άλλο χέρι αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας. ΣΥΖΕΥΚΤΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με το συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
  • Página 91 ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ-ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ Με τη βοήθεια του ρυθμιστή κατεύθυνσης περιστροφής (9) μπορείτε να επιλέξετε την κατεύθυνση περι- στροφής της ατράκτου. Δεξιόστροφη περιστροφή – τοποθετήστε τον ρυθμιστή (9) στον άξονα του κομβίου εκκίνησης (εικ. B). Αριστερόστροφη περιστροφή – τοποθετήστε τον ρυθμιστή (9) σε τελείως δεξιά θέση. * Προσοχή! Σε...
  • Página 92 ● Σε περίπτωση μη απόδοσης ικανοποιητικού έργου, μπορείτε να αυξήσετε τη συχνότητα, πιέζοντας πε- ρισσότερο το κομβίο εκκίνησης (4). ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ Ξεκινώντας οποιεσδήποτε δραστηριότητες, οι οποίες αφορούν τη συναρμολόγηση, τη ρύθμιση ή την επισκευή, οφείλετε οπωσδήποτε να αποσυνδέσετε τον ρευματολήπτη του καλωδίου παροχής ρεύ- ματος...
  • Página 93 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΕΔΟ ΘΟΡΥΒΟΥ Επίπεδο ακουστικής πίεσης: Lp = 92 dB(A) K = 3 dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος: Lw = 106 dB(A) K = 3 dB(A) Επιτάχυνση της παλμικής κίνησης: a = 9,72 m/s K = 1,5 m/s ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές...
  • Página 94: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO-TALADRO 58G509 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ● Utilice protección de oídos mientras trabaja con el martillo-taladro. La exposición al ruido puede cau- sar la pérdida de oído.
  • Página 95: Preparación Para Trabajar

    ÚTILES Y ACCESORIOS Brocas - 1 pieza Tope de profundidad - 1 pieza Empuñadura adicional - 1 pieza Portabrocas + llave - 1 pieza Adaptador para el portabrocas - 1 pieza Maletín de transporte - 1 pieza PREPARACIÓN PARA TRABAJAR MONTAJE DE LA EMPUÑADURA ADICIONAL Por razones de seguridad, cuando trabaje con el martillo de percusión siempre utilice la empuñadura adicional (6) que puede ser ajustada en cualquier posición.
  • Página 96 Siempre debe utilizar gafas protectoras, sobre todo cuando perfora en superficies que se encuentran por encima. TRABAJO / CONFIGURACIÓN PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN La tensión en red debe coincidir con las indicaciones en la placa de características técnicas del martillo.
  • Página 97: Uso Y Mantenimiento

    ● Al perforar orificios profundos es necesario taladrar gradualmente empezando con menores profundi- dades y retirando la broca del orificio para permitir extracción de virutas o polvo del orificio. ● Si la broca se acuña durante el trabajo se activará el embrague de sobrecarga. En este caso debe apagar el martillo-taladro inmediatamente para no dañarlo.
  • Página 98: Parámetros Técnicos

    INDICACIONES ADICIONALES DE USO DEL MARTILLO Para obtener el mejor rendimiento durante el trabajo en hormigón debe ejercer presión moderada y constante sobre la herramienta. No presione el martillo-taladro con demasiada fuerza porque el rendimiento puede di- sminuir. Dependiendo de la temperatura del ambiente, el martillo-taladro relleno con el lubrificante necesita un tiempo para calentarse.
  • Página 99: Norme Particolari Di Sicurezza

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G509 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANU- ALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA ● Indossare protezioni per l’udito durante il lavoro con il martello perforatore.
  • Página 100 EQUIPAGGIAMENTO E ACCESSORI Punte - 1 pezzi Asta di profondità - 1 pezzo Impugnatura supplementare - 1 pezzo Valigetta - 1 pezzo Mandrino + chiave - 1 completo Adattatore per il mandrino - 1 pezzo PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE Per motivi di sicurezza durante il lavoro con il martello perforatore bisogna sempre utilizzare l’impu- gnatura supplementare (6), che può...
  • Página 101 Bisogna sempre utilizzare occhiali protettivi, soprattutto quando si eseguono fori in punti posti più in alto della testa dell’operatore. FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI ACCENSIONE / SPEGNIMENTO La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione indicato sulla targhetta nominale del martello perforatore.
  • Página 102: Servizio E Manutenzione

    ● Nel caso di esecuzione di fori profondi bisogna forare gradualmente, a minore profondità, estraendo la punta dal foro per permettere ai trucioli o alla polvere di uscire. ● Se la punta si blocca nel materiale durante la foratura, si attiva la frizione di sicurezza. Bisogna immediata- mente spegnere il martello perforatore, per evitare che si danneggi.
  • Página 103: Caratteristiche Tecniche

    Il martello perforatore è riempito con un mezzo lubrificante allo stato solido, e richiede un certo tempo per raggiungere la temperatura ottimale, a seconda della temperatura ambientale. Un martello perforatore nuovo richiede un tempo di “rodaggio” prima di ottenere la piena efficacia di funzionamento. Ogni tipo di difetto deve essere eliminato da un punto autorizzato di assistenza tecnica del produttore.

Tabla de contenido