Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
l
Minimum:
de 10 °C supérieure à la température maximale d'eau mélangée sortant
de la batterie
l
Recommandée:
65 °C
La différence minimale entre l'eau d'alimentation chaude et la température de l'eau sortant du mitigeur
est de 10 °C.
Pression de l'eau alimentant le système :
l
Maximum:
5 bars
l
Minimum:
0.1 bar
l
Recommandée:
2 bars
La pression d'eau chaude et d'eau froide alimentant la batterie doit être équilibrée de façon à assurer un
rendement maximal de la batterie.
Dans le cas d'une pression dépassant les 5 bars, on emploiera un réducteur de pression, qui sera monté en
amont de la batterie.
ESPECIFICACIÓN DE CONDICIONES DE TRABAJO
La válvula termostática está destinada a la colaboración con cualquier instalación de agua caliente usual.
Temperatura del agua caliente de alimentación:
l
Máxima:
85°C
l
Mínima:
de 10°C superior de la máxima tempe-ratura de agua mezclada que sale
del grifo
l
Recomendada:
65°C
La diferencia mínima entre la temperatura del agua de alimentación caliente y la temperatura del agua de
alimentación mezclada suministrada por el grifo son 10°C.
Presión del agua de alimentación:
l
Máxima:
5 bar
l
Mínima:
0.1 bar
l
Recomendada:
2 bar
La presión del agua caliente y fría de alimentación de grifo debe ser equilibrada para asegurar máximo
rendimiento del grifo.
En caso de aparecer la presión de más de 5 bar es necesario emplear el reductor de presión, montado antes
del grifo.
6
7
8
C
A
B
1
INSTALLATION
Voir schéma 1
#
Pour rendre le montage du robinet thermostatique simple et efficace, les extrémités des tubes de
connexion (A) doivent posséder un filetage interne de 3/4", avec un écartement entre les axes de
150mm.
Pour fixer le robinet, on emploiera des manchons intérieurs G3/4" fournis avec la batterie (1).
#
#
Les extrémités des tubes doivent être placés dans le mur, à une distance d'au maximum 15mm du bord
extérieur du carrelage mural.
INSTALACIÓN
Ver el dis. 1
Para montar más rápido y más fácil la válvula termostática del terminal de los tubos de conexión (A)
#
deben tener rosca interna 3/4", con la distancia entre ejes 150 mm.
Para fijar la válvula a los tubos sirven los manguitos roscados 3/4" suministradas junto con el grifo (1),
#
#
Las boquillas de tubos deben entrar en la pared no más de 15mm desde el borde externo de las
baldosas.
IOG 2340.55
GB
D
F
RUS
E
IT
VÁLVULA TERMOSTÁTICA EXTERNA (DESCUBIERTA) • SET TERMOSTATICO ESTERNO
2
3
4
5
THERMOSTATISCHER AUFPUTZSATZ • MODULE THERMOSTATIQUE MURAL
ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКТ НА ШТУКАТУРКУ
l
Минимум:
на 10°C выше максимальной температуры смешанной воды,
выходящей из смесителя
l
Рекомендуемая:
65°C
Минимальная разница между температурой питающей горячей воды и температурой смешанной
воды из смесителя составляет 10°C.
Давление питающей воды:
l
Максимум:
5 бар
l
Минимум:
0.1 бар
l
Рекомендуется:
2 бар
Давления теплой и холодной воды, питающей смеситель, должно быть выровненным, для
обеспечения максимальной производительности смесителя.
При появлении давления выше 5 бар надо применить редуктор давления, который устанавливается
перед смесителем.
E
1
SPECIFICAZIONE DELLE CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO
La valvola termostatica è predisposta per il funzionamento con qualunque tipo di impianto di acqua utilizzabile.
Temperatura dell'acqua calda di alimentazione:
l
Massima:
85°C
l
Minima:
di 10°C superiore alla temperatura massima dell'acqua miscelata, che
esce dalla batteria
l
Consigliata:
65°C
La differenza minima tra la temperatura dell'acqua calda di alimentazione e la temperatura dell'acqua
miscelata fornita dalla batteria è di 10°C.
Pressione dell'acqua di alimentazione:
l
Massima:
5 bar
l
Minima:
0.1 bar
l
Consigliata:
2 bar
La pressione dell'acqua calda e fredda di alimentazione della batteria deve essere equilibrata per garantire il
massimo rendimento della batteria.
Nel caso in cui la pressione superi i 5 bar bisogna montare il riduttore di pressione, montato prima della
batteria.
INSTALLATION
See fig. 1
For an easy and fast fitting of the thermostatic valve, ends of pipes (A) must be threaded
#
3/4" female, with centre measurement 150 mm.
To fit the valve to pipes, only use the 3/4" male connectors supplied (1).
#
#
Ends of pipes must be recessed into the wall not more than 15mm from the outer surface of
tiles.
INSTALLATION
Siehe Abb. 1
#
Damit die Montage des thermostatischen Hahns leichter und schneller ist, sollten die
Anschlussrohrendstücke (A) ein Innengewinde 3/4" mit einem Achsabstand von
D
150mm haben.
Zur Montage des Hahns an die Rohren dienen die mit der Mischbatterie (1) gelieferten
#
Einschraubmuffen G3/4".
1
#
Die Rohrendstücke dürfen nicht mehr als 15mm ab der Fliesenaußenkante in der Wand
eingelassen werden.
F
2
УСТАНОВКА
См. рис. 1
Для легкой и простой установки термостатического клапана концы соединительных труб (A)
#
должны иметь внутреннюю 3/4", с расстоянием между осями 150мм.
#
Для крепления клапана к трубам служат муфты с наружной резьбой G3/4", которые
поставляются вместе со смесителем (1).
#
Концы труб должны быть выпущены в стену не более чем на 15мм с наружного края плитки.
E
2
MONTAGGIO
Vedi fig. 1
Per un montaggio facile e rapido della valvola termostatica le estremità dei tubi di connessione (A)
#
devono avere il filetto interno 3/4", con la distanza tra le assi di 150mm.
Per fissare la valvola ai tubi usare il raccordo a vite G3/4" fornite con la batteria (1).
#
#
Bisogna far entrare le estremità dei tubi nel muro, non più di 15mm dal bordo esterno delle piastrelle.
3
EXPOSED THERMOSTATIC SETS
1
2
2
RUS
2
2
Rev. 1 October 2009
IT
GB
D
IT