Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR
Prescriptions de montage et mode d'emploi
NL
Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
IT
Istruzioni di montaggio e d'uso
ES
Montaje y modo de empleo
PT
Instruções para montagem e utilização
CS Návod na montáž a používání
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
TR
Montaj ve kullanım talimatları
PL
Instrukcja montażu i obsługi
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ELICA Oretta 60

  • Página 1 DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Istruzioni di montaggio e d'uso Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização CS Návod na montáž a používání RU Инструкции...
  • Página 6 DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben führt zu Brandgefahr. werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände Dunstabzugshaube,...
  • Página 7 "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur Betriebsart wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als im Umluftbetrieb verwendet werden soll. Umluftgërat eingesetzt werden. • Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Abluftbetrieb Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt zum Ableiten...
  • Página 8 Betrieb Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke Kochen entstehen. bzw. -geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
  • Página 9 Ersetzen der Lampen Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. Ersetzten der Lämpchen 40W - Auf den Lampenbereich Zugriff nehmen –Die Schraube zur Befestigung des Schutzglases entfernen. Das kaputte Lämpchen herausdrehen und dieses durch eine ovale Glühlampe mit maximal 40 W E14 ersetzen.
  • Página 10 EN - Instruction on mounting and use fires caused to the appliance as a result of the non- Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or observance of the instructions included in this manual. fires caused by not complying with the instructions in this This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment...
  • Página 11 • If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to The hood is designed to be used either for exhausting or filter rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective version. covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris.
  • Página 12 unwind the screws that keep the carbon filters to the cooker- Operation hood. The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area To re-esemble proceed using the reverse of the above lights.
  • Página 13 FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi La société décline toute responsabilité pour d’éventuels Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
  • Página 14 • Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des Utilisation raisons de transport) d’autre matériel fourni avec La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., version aspirante à...
  • Página 15 Fonctionnement Filtre à charbon actif (uniquement pour version La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une recyclage) commande de vitesse d’aspiration et d’une commande Retient les odeurs désagréables de cuisson. d’éclairage du plan de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la concentration très importante des vapeurs de cuisson.
  • Página 16 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische...
  • Página 17 • Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap Het gebruik voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.
  • Página 18 Werking Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een Houdt de lastige kookgeuren vast. schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of voor de verlichting van het fornuis.
  • Página 19 IT - Istruzioni di montaggio e d'uso smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
  • Página 20 di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con Utilizzazione viti, garanzie etc) , eventualmente toglierle e conservarle. La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione • Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. intorno l’area di installazione della cappa in modo da avere una migliore accessibilità...
  • Página 21 Funzionamento Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. delle velocità di aspirazione ed un controllo di accenzione La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o della luce per l'illuminazione del piano di cottura.
  • Página 22 ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente negativas para el medioambiente y la salud. manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones El símbolo en el producto o en los documentos que se colocadas en este manual.
  • Página 23: Utilización

    • Verificar que en el interior de la campana no haya (por Utilización motivos de transportes) materiales suministrados ( como La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,), forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. eventualmente quitarlos y conservarlos.
  • Página 24: Funcionamiento

    Funcionamiento Filtro al carbón activo (solamente para la versión La campana está dotada de un panel de mandos con control filtrante) de las velocidades de aspiración y control de encendido de la Retiene los olores desagradables producidos por el luz para la iluminación del plano de cocción. cocinado de alimentos.
  • Página 25 PT - Instruções para montagem e utilização Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, eléctrico e electrónico (REEE).
  • Página 26 versão filtrante. • Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, transporte) material de dotação (por exemplo envelopes com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna. com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e conservar.
  • Página 27 Funcionamento Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) O exaustor é dotado de um painel de comandos com um Retém os odores desagradáveis produzidos durante a controlo de velocidade de aspiração e um controlo para cozedura. acender a luz de iluminação do plano de cozedura. A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um Usar a potência de aspiração no caso de uma maior uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha...
  • Página 28 CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k životní...
  • Página 29 přepravních důvodů) materiál příslušenství (například Použití sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo uschovejte. s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. • Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející...
  • Página 30 Provoz Výměna žárovek Odsavač je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti Odpojte přístroj z elektrické sítě. odsávání a zapínáním osvětlení pracovní plochy. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par Výměna svítidel 40W - Odšroubujte ochrannou krytku použijte maximální...
  • Página 31 RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Производитель снимает с себя всякую ответственность за удара электрическим током. неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, использовании прибора вследствие несоблюдения ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных...
  • Página 32 Эти комплектующие восстанавливаются на свои Пользование места по завершении монтажа вытяжки. Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода Описание порядка их съема смотрите в воздуха наружу или рециркуляции воздуха. соответствующих разделах. • Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются Исполнение с рециркуляцией (смотрите...
  • Página 33 Функционирование Угольный фильтр (только в режиме Вытяжка оснащена щитом управления для контроля рециркуляции) скорости вытяжного вентилятора и зажигания света для Удаляет неприятные запахи кухни. освещения рабочей поверхности плиты. Насыщение угольного фильтра происходит по истечении Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в более...
  • Página 34 TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız. ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
  • Página 35 kenara çekin. Bu olmazsa, hasar ve pislikten korumak Kullanım için tezgah, ocak veya fırın üstüne kalın koruyucu bir örtü Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak örtün. Cihazı kurmak için düz bir yüzey seçin. Yüzeyi tasarlanmıştır. koruyucu bir örtü ile örtün ve bütün tenteli davlumbaz parçalarını...
  • Página 36 Çalıştırma Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde) Davlumbazın üzerinde aspiratör hızının ayarlandığı bir kontrol Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları paneli ve pişirme alanı ışıklarını kumanda eden bir lamba emer. anahtarı bulunmaktadır. Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme Mutfakta aşırı...
  • Página 37: Ostrzeżenia

    PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek. postępować według wskazówek podanych w niniejszej Producent ponosi żadnej odpowiedzialności instrukcji. Producent uchyla się wszelkiej ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
  • Página 38 Po zakończeniu montażu wszystkie tymczasowo Obsługa zdemontowane części należy ponownie prawidłowo Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie zamontować. oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są Odnośnie demontażu należy zapoznać się filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). z odpowiednimi rozdziałami. •...
  • Página 39: Filtr Przeciwtłuszczowy

    Działanie okapu Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. prędkości turbiny zasysającej oraz włącznikiem oświetlenia Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie przestrzeni roboczej pod okapem. użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym z jaką...
  • Página 40 LI12HH Ed. 04/13...

Este manual también es adecuado para:

Oretta 90

Tabla de contenido